This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
boostrer United States Local time: 18:07 Member (2007) English to Russian + ...
May 26, 2014
MemoQ сегментирует XLF файл большими кусками из нескольких предложений. Правила сегментации я не менял. Хотелось бы понять, почему это происходит и как это устранить.
Спасибо.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Когда XLF делали, то решили, что так надо. Можно сделать Pre-translate и поставить галку, чтобы MemoQ била эти глыбы на куски. Можно после точки жать Ctrl + T и делать то же самое вручную
А вообще подобные штуки — аукцион невиданной щедрости.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
boostrer United States Local time: 18:07 Member (2007) English to Russian + ...
TOPIC STARTER
*
May 26, 2014
Предварительный перевод с соединением/разделением сегментов у меня не бьет их на куски, а собирает перевод из фраз. Кроме того, многие сегменты такие большие, что МемоКу замечает только один-два "вложенных" сегмента, а остальные не видит, хотя они есть в ТМ.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
boostrer United States Local time: 18:07 Member (2007) English to Russian + ...
TOPIC STARTER
Нашел
May 26, 2014
Импорт файла с опциями. > Изменить фильтр и конфигурацию. > Отметить "Segment source if no seg-source is present for trans-unit".
[Edited at 2014-05-26 18:57 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free