Pages in topic: [1 2] > | Powwow: Budapest - Hungary
| | Csaba Ban Hungary Local time: 04:06 Member (2002) English to Hungarian + ... Welcome to our powwow message board | Jun 12, 2002 |
Sziasztok!
Június 26-án találkozunk, este 7-kor. Az eddigi visszajelzések alapján úgy néz ki, kb. tizen leszünk. Persze jöhet bárki.
A helyrõl: van egy elképzelésem, ahol rugalmasan elférünk sokan is, de az sem baj, ha kevesen vagyunk (és nem igényel foglalást, tehát elkötelezettséget sem):
Grand Café Oktogon, a körút és az Aradi utca sarkán. Nemrég nyílt, de még nem nagyon felkapott (és jóval olcsóbb, mint a Liszt Ferenc téren bármi). | | | Csaba Ban Hungary Local time: 04:06 Member (2002) English to Hungarian + ... ProZ Staff is jön | Jun 13, 2002 |
Úgy néz ki, részt vesz a ProZ egyik munkatársa is, Marta Goc. 22-én a varsói rendezvényen is "díszvendég" lesz, és utána hozzánk is eljön.
For anyone who is interested to come but does not speak Hungarian: we are scheduled to meet on June 26, 7pm, at a downtown location.
ProZ staff member Marta Goc is also likely to attend (just to raise your spirits). | | | | Eva Blanar Hungary Local time: 04:06 English to Hungarian + ... PNS interviewer | Jun 14, 2002 |
Bocs, de mi az? (Ezt csak nem rakom fel KudoZ-kérdésként...) Csak nem a Native Speaker? | |
|
|
Csaba Ban Hungary Local time: 04:06 Member (2002) English to Hungarian + ...
Igan, ha jól sejtem ProZ Native Speaker. Ha jól emlékszem, kb. fél éve találták ki. Vagyis 2 vagy 3 "megbízható" Prozos meginterjúvol egy jelöltet annak megállapítására, hogy az illetõ anyanyelvû-e. Igazából nem látom be, mi ebben a pláne. A fórumokból olyasmi szûrõdött le ("jött le"), hogy pl. Indiában sok fordító van, aki anyanyelvként jelölte meg az angolt, holott jó esetben mondjuk gyerekkorától tanulta az iskolában. | | | Csaba Ban Hungary Local time: 04:06 Member (2002) English to Hungarian + ...
Arra gondoltam, hogy a jelentkezõk számától függõen találjunk helyet - és ezt elég elõtte 2-3 nappal fixálni.
Az én ötletem a már említett Grand Café Oktogon: tágas, tehát adott esetben sokan is elférünk benne (nem felkapott, tehát lesz hely), de ha csak kevesen jövünk össze, az sem ciki. (tavaly decemberben kis híján közelharcot kellett vívni a pincérrel, aki kiakadt, hogy csak 8-an voltunk a beígért 15 helyett, és a 8-ból is csak ketten "fogyasztottunk") ... See more Arra gondoltam, hogy a jelentkezõk számától függõen találjunk helyet - és ezt elég elõtte 2-3 nappal fixálni.
Az én ötletem a már említett Grand Café Oktogon: tágas, tehát adott esetben sokan is elférünk benne (nem felkapott, tehát lesz hely), de ha csak kevesen jövünk össze, az sem ciki. (tavaly decemberben kis híján közelharcot kellett vívni a pincérrel, aki kiakadt, hogy csak 8-an voltunk a beígért 15 helyett, és a 8-ból is csak ketten "fogyasztottunk") - szóval ilyen helyre én többet nem megyek, még kettesben sem. ▲ Collapse | | | Opportunity to complete Credential verification! | Jun 15, 2002 |
Hello! We will try to make it-still need to plan everything and figure out the logistics. Bring your credentials information if you would like to get them verified (free of charge). I will be in touch with Csaba re: details. | | | qualtrans Local time: 04:06 German to Hungarian + ... Én is szívesen elmennék. | Jun 16, 2002 |
... | |
|
|
Please include exact location in the post | Jun 17, 2002 |
Hello! Could you please include the exact location of the meeting in the details? | | | Csaba Ban Hungary Local time: 04:06 Member (2002) English to Hungarian + ...
OK, if there is no other proposal, we would stick to my original idea. The place is called "Grand Cafe Oktogon", on the corner of Terez korut and Aradi utca. Near Oktogon. | | | LoLo878 Local time: 04:06 English to Hungarian + ... Megyek ha tudok. | Jun 19, 2002 |
| | | Csaba Ban Hungary Local time: 04:06 Member (2002) English to Hungarian + ... Ki tud ott lenni hétkor? | Jun 20, 2002 |
Jövõ szerdán csak 1945-re tudok odaérni az Oktogonhoz. Valaki el tudná vállalni, hogy hétre odamegy és kirak maga elé egy "PROZ" feliratú papírlapot? Köszi.
(I will arrive at 1945. Can someone be there at 1900 and have a piece of paper ready with "PROZ" on it?) | |
|
|
Eva Blanar Hungary Local time: 04:06 English to Hungarian + ... Megyek, tábla is lesz, de... | Jun 20, 2002 |
... nagyon nem bánnám, ha nem kellene esetleg 45 percet ott ücsörögnöm egyedül. Nem lenne jobb, ha az egészet késõbb kezdenénk? | | | Csaba Ban Hungary Local time: 04:06 Member (2002) English to Hungarian + ...
Kedves Éva, nagyon remélem, hogy a 14 feliratkozott emberbõl többen is ott lesznek már 7-kor, és nem kell egyedül kuksolnod.
7:30-ig dolgom van a Blaha Lujza téren, de megpróbálok majd 7:00-kor lelépni. | | | Eva Blanar Hungary Local time: 04:06 English to Hungarian + ...
Kedves Csaba, én igen jól el tudom majd tölteni azt az idõt egy jó könyvvel, de tartok tõle, hogy sokan csak Utánad akarnak majd érkezni, tehát a program mindenképpen késõbbre tolódik. Ezt elkerülendõ talán érdemes lenne késõbb kezdeni, de semmi gond, maradjon a 7! | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Budapest - Hungary Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |