Off topic: proofreading capacities
Thread poster: august28
august28
august28  Identity Verified
Local time: 23:00
Italian to English
+ ...
Feb 25, 2003

I have never done any proofreading but am frequently asked for my daily capacity when filling out profiles and registration forms. can you tell me what average daily capacity would be for French-English and Italian-English.

Thank you


 
Guy Bray
Guy Bray  Identity Verified
United States
Local time: 16:00
French to English
Caution Feb 27, 2003

My technical translation capacity is about 2500-3000 words/day, so I usually say 10,000 words for proofreading. However, if an actual job is proposed you should request a sample: your rate will depend critically on the degree of difficuty. Proofreading can range from simply correcting spelling and punctuation, to complete re-writing.



Good luck!


 
august28
august28  Identity Verified
Local time: 23:00
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Feb 27, 2003

That\'s a big help. Thanks Guy.



Quote:


On 2003-02-27 03:25, Guy Bray wrote:

My technical translation capacity is about 2500-3000 words/day, so I usually say 10,000 words for proofreading. However, if an actual job is proposed you should request a sample: your rate will depend critically on the degree of difficuty. Proofreading can range from simply correcting spelling and punctuation, to complete re-writing.... See more
That\'s a big help. Thanks Guy.



Quote:


On 2003-02-27 03:25, Guy Bray wrote:

My technical translation capacity is about 2500-3000 words/day, so I usually say 10,000 words for proofreading. However, if an actual job is proposed you should request a sample: your rate will depend critically on the degree of difficuty. Proofreading can range from simply correcting spelling and punctuation, to complete re-writing.



Good luck!

Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

proofreading capacities






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »