Parlez-vous français?
Thread poster: texjax DDS PhD
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 11:41
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Feb 19, 2014

Cari colleghi,

vi segnalo un cortometraggio carinissimo realizzato utilizzando parole francesi di uso ormai comune in italiano.

Immagino che se fosse stato fatto con termini inglesi sarebbe stato più lungo di Via col vento e delle mitiche 18 bobine de La corazzata Kotiomkin (Potëmkin per i cinefili) messi assieme!

Buona visione!


http://www.lastampa.it/2014/02/17/multimedia/societa/quanto-usiamo-il-francese-un-film-lo-dimostra-NVgiObj04eEyFvTmq9cKxO/pagina.html


[Edited at 2014-02-19 18:47 GMT]
Collapse


 
Daniela Zambrini
Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 17:41
English to Italian
+ ...
grazie! Feb 19, 2014

Grazie Tex, bellissimo!
Sul link de "La Stampa" io riuscivo solo a sentire l'audio, ho trovato il video su http://www.youtube.com/watch?v=eEFkE6VjZ2Y


 
Donatella Cifola
Donatella Cifola  Identity Verified
Italy
Local time: 17:41
Member (2010)
German to Italian
+ ...
Veramente carino :-) Feb 19, 2014

Grazie per averlo segnalato e buona serata!
Donatella


 
Elena Mordenti
Elena Mordenti  Identity Verified
Italy
Local time: 17:41
German to Italian
+ ...
simpatico Feb 20, 2014

... e un po rétro
grazie


 
P.L.F. Persio
P.L.F. Persio  Identity Verified
Netherlands
Local time: 17:41
English to Italian
+ ...
Charmant Feb 20, 2014

texjax DDS PhD wrote:

Immagino che se fosse stato fatto con termini inglesi sarebbe stato più lungo di Via col vento e delle mitiche 18 bobine de La corazzata Kotiomkin (Potëmkin per i cinefili) messi assieme!


E se conti anche i termini usati a sproposito, se ne possono ricavare un'altra decina.

Grazie Tex, un vero bijou!


 
Mario Cerutti
Mario Cerutti  Identity Verified
Japan
Local time: 01:41
Italian to Japanese
+ ...
Ciao Bruna! Feb 21, 2014

texjax DDS PhD wrote:
Immagino che se fosse stato fatto con termini inglesi sarebbe stato più lungo di Via col vento e delle mitiche 18 bobine de La corazzata Kotiomkin (Potëmkin per i cinefili) messi assieme!


Se un cortometraggio analogo venisse fatto sull'uso dei termini stranieri - per lo più inglesi - nell'ormai gravemente martoriata e vilipesa lingua giapponese, una biblioteca non basterebbe.

Abbasso il katakana!


 
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 11:41
Member (2006)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ah ah Feb 21, 2014

Mario Cerutti wrote:

Abbasso il katakana!


Questa mi ha fatto davvero ridere!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Parlez-vous français?






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »