This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Stefano Papaleo Italy Local time: 07:56 Member (2005) English to Italian + ...
SCATTISI LEI...
Apr 2, 2010
Simona R wrote:
Dal sito di un'arcinota azienda presente in molti Paesi:
"Scattisi qui per entrare il Web site italiano".
T E R R I F I C A N T E!
Simona
SCATTISI LEI FANTOCCI!:)))
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Simona R Germany Local time: 07:56 German to Italian + ...
Scattisi
Apr 2, 2010
Stefano, secondo me qui andiamo ben oltre il fantozziano.
Da grandissima fan di Andrea Camilleri e adoratrice di Salvo Montalbano sono giunta alla conclusione che quello "scattisi" non può che essere opera di Catarella, "di pirsona pirsonalmenti".
Simona
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Allora, sto controllando anche con il correttore ortografico di MS word una traduzione appena fatta.
Non so se le correzioni che mi propone vengano da un dizionario e da una grammatica che tentino con l'italiano un'operazione stile "neolingua" del Grande Fratello o se sia demenza pura. E non si tratta di un testo complesso con subordinate o chissà cosa.
Esempio 1: frase scritta da me "... con il nastro adesivo, fissare le sagome ad un cartone che rappresenti il suolo". Commen... See more
Allora, sto controllando anche con il correttore ortografico di MS word una traduzione appena fatta.
Non so se le correzioni che mi propone vengano da un dizionario e da una grammatica che tentino con l'italiano un'operazione stile "neolingua" del Grande Fratello o se sia demenza pura. E non si tratta di un testo complesso con subordinate o chissà cosa.
Esempio 1: frase scritta da me "... con il nastro adesivo, fissare le sagome ad un cartone che rappresenti il suolo". Commento di word: il verbo "rappresenti" non è concordato in genere e/o numero con il soggetto.
Ma io credevo che fosse il congiuntivo del verbo rappresentare, "che egli rappresenti". O no?
Esempio 2: frase scritta da me "questi sono i nostri piatti del giorno". Commento di word: "i piatti" e "del giorno" non concordano, correggere in "il piatto del giorno".
Allora anche "i figli di Giovanni" non concorda, e dunque anche se Giovanni ha 10 figli devo scrivere "il figlio"? o faccio il plurale di Giovanni?
Manuela
Edit perché aggiungo una "perla": io scrivo "sulla tovaglia ci sono il piatto e le posate", LUI mi dice (indovinate) che i termini non concordano e mi suggerisce di scrivere invece "il piatto e la posata". Quindi si mangia minestra, carne, budino e tutto con una sola posata anziché usarne almeno 4, che risparmio!
Però sto iniziando a pensare di avere un correttore in versione F1 (cioè Fantozzi1).
Manuela Dal Castello wrote:
Allora, sto controllando anche con il correttore ortografico di MS word una traduzione appena fatta.
Sono passati qualche anni, credo che era ancora il Word 2.0, che credeva che "nuvens" ("nuvole" in PT) era sbagliato. Invece sugeriva "nu vens" ("nudo vieni").
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.