London Met Interpreting short courses Thread poster: _Fra_ (X)
| _Fra_ (X) United Kingdom English to Portuguese
Hi all
I have been looking to get formal training in conference interpreting, but other than MA programs it does not seem to be a lot out there, at least not in London.
I have found the short course below at London Met University, ... See more Hi all
I have been looking to get formal training in conference interpreting, but other than MA programs it does not seem to be a lot out there, at least not in London.
I have found the short course below at London Met University, which sounds very interesting.
http://www.londonmet.ac.uk/courses/short-courses/2013/introduction-to-conference-interpreting/
However, considering some general reviews about the university, its reputation and the price of the course in question I thought we could share a few thoughts in case some of you have taken this or this type of course before?
It would be great to get the opinions of general training required in order perform conference interpreting in UK?
Thanks
Francielle ▲ Collapse | | | Diana Coada (X) United Kingdom Local time: 15:09 Portuguese to English + ...
I see the course is four days - for conference interpreting purposes this means nothing. There's too many skills to acquire and hone in this profession, so my advice is: an MA is the only way. Take my word for. I'm doing one now and with exams approaching we still feel we need another full year of studying. | | | Andrea Alvisi (X) Belgium Local time: 16:09 English to Italian + ... I completely agree with Diana | Apr 15, 2014 |
A 4-day course cannot by any means be considered exhaustive enough. I'll give London Met that this is merely an introduction to conference interpreting, although note-taking themselves take a good 3 months to get the hang on, mainly because they can be considered a whole new language.
If you don't want to commit (both financially and in terms of time) to an MA, then there are PG Dip available at some universities. I'm not sure about London as I don't know the situation there, but Ba... See more A 4-day course cannot by any means be considered exhaustive enough. I'll give London Met that this is merely an introduction to conference interpreting, although note-taking themselves take a good 3 months to get the hang on, mainly because they can be considered a whole new language.
If you don't want to commit (both financially and in terms of time) to an MA, then there are PG Dip available at some universities. I'm not sure about London as I don't know the situation there, but Bath, Leeds and Edinburgh offer very good training programmes.
Good luck! ▲ Collapse | | | _Fra_ (X) United Kingdom English to Portuguese TOPIC STARTER
Thank you both for your reply.
I did find the price too high for the offer as in the end of the day all it seems to provide is an overview of it. What I would like to be able to do is to have a better understanding of it in order to eventually decide to take the further step.
Maybe a diploma is an option as I am already taking a Masters in translation (so both time and money interfere with decisions).
Thanks again
Francielle | |
|
|
Diana Coada (X) United Kingdom Local time: 15:09 Portuguese to English + ...
so a PGDip is then better for you, as it is cheaper and there are no translation modules.
Compare the fees at Leeds:
- MACITS - £8000
See more | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » London Met Interpreting short courses Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |