This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Poisson rouge Germany Local time: 05:56 German to French + ...
Jul 15, 2011
Good afternoon!
I will be participating in a conference as a voluteer interpreter (for the second time) in a few weeks' time and am increasingly concerned about the local dialect. The conference will be taking place in Austria and although my knowledge of German is very good after nearly 5 years in Germany, I find it nearly impossible to understand the Austrian dialect. I am therefore asking myself 1) generally to what extent it can be expected from interpreters to understand a dial... See more
Good afternoon!
I will be participating in a conference as a voluteer interpreter (for the second time) in a few weeks' time and am increasingly concerned about the local dialect. The conference will be taking place in Austria and although my knowledge of German is very good after nearly 5 years in Germany, I find it nearly impossible to understand the Austrian dialect. I am therefore asking myself 1) generally to what extent it can be expected from interpreters to understand a dialect (I am talking about real dialects, not about accents) 2) what one can do to increase understanding of a dialect (except I guess listening to the radio and hoping to understand it one day). How do you deal with such situations?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Claudia Brauer United States Local time: 23:56 Member (2011) English to Spanish + ...
Study and immerse yourself in the culture
Jul 15, 2011
# 1. Study. Attached some links, read the glossaries... study....
# 2. If you can find some books or DVDs in the specific dialect, read and watch them.
# 3. You don't have much time.... but you should "immerse" yourself in the culture... maybe take a summer job or something of the sort if at all possible.
My guess? If you are not comfortable with the dialect you should
A. Tell your client and give them the opportunity to find an interpreter who is versed in th... See more
# 1. Study. Attached some links, read the glossaries... study....
# 2. If you can find some books or DVDs in the specific dialect, read and watch them.
# 3. You don't have much time.... but you should "immerse" yourself in the culture... maybe take a summer job or something of the sort if at all possible.
My guess? If you are not comfortable with the dialect you should
A. Tell your client and give them the opportunity to find an interpreter who is versed in the dialect
B. If they decide to continue with you, they will know that you have some shortcomings and that your quality may be affected by that.
I am a Spanish interpreter and have many times interpreted certain dialects that I am not extremely familiar and every time I have been very clear with my client (even at the risk of losing that assignment). It is really the only professional thing to do. If the client decides to stay with you, it is the client's decision, not yours.
You're a volunteer - give your best, but don't expect yourself to be perfect
Jul 17, 2011
Tell the client, of course. If he is still happy to run with the assignment, tell the people you will be interpreting for that you haven't spent a lot of time in Austria yet and would be grateful if they could speak slowly and/or in "Burgtheaterdeutsch, " or, perhaps, as if they were trying to make themselves understood to a German tourist. Adjust the formality of the request to the formality of the situation. Once you have made your plea, you can recede into the background and get on with the j... See more
Tell the client, of course. If he is still happy to run with the assignment, tell the people you will be interpreting for that you haven't spent a lot of time in Austria yet and would be grateful if they could speak slowly and/or in "Burgtheaterdeutsch, " or, perhaps, as if they were trying to make themselves understood to a German tourist. Adjust the formality of the request to the formality of the situation. Once you have made your plea, you can recede into the background and get on with the job.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value