This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Angeblich von Mahle.... kommt mir aber "Spanisch" (bzw. Nigerianisch) vor....habe sowas auch mal von Leica (!) bekommen....
Falscher Name der US-Niederlassung, ungebräuchliche Form des Namens der Posterin (eine "Mary" braucht kein "Ms."), "Mary" hat sich diesen Monat hier angemeldet und gibt weder eine Ad... See more
Angeblich von Mahle.... kommt mir aber "Spanisch" (bzw. Nigerianisch) vor....habe sowas auch mal von Leica (!) bekommen....
Falscher Name der US-Niederlassung, ungebräuchliche Form des Namens der Posterin (eine "Mary" braucht kein "Ms."), "Mary" hat sich diesen Monat hier angemeldet und gibt weder eine Adresse noch sonst etwas an, die angeblichen Aufgaben haben nichts mit Übersetzungen zu tun, die aufgelistete Software hat nichts mit den Aufgaben zu tun, Mahle hat in den USA einen Reiter "Careers"....
Nur ein heads-up; wenn's nicht stimmt...Mahle ist eine tolle Firma, und wenn Mary nicht nach einer Kontonummer zur Überweisung der Superbezahlung fragt, evtl. doch OK. Aber schon seltsam. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.