Na kojem jeziku mislite ili sanjate?
Thread poster: Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:30
Bosnian to French
+ ...
Dec 8, 2002

Zdravo svima. Htjeo bih vas upitati na kojem jeziku sanjate ili mislite? Jucer iduci u grad na motoru (kawasaki zzr 600 cc za poznavatelje/ polu sportski motor od 200 kg za amatere) imao sam saobracajnu nesrecu! Mislio sam da sam na mjestu mrtav bio.

Zaustavio sam se bio pred pjesackim prelazom i pustio damu s dijetetom u kolicima preci ulicu. No samo sto je dama s bebom presla , straga sam osjetio takav sok da mi je guvernala prosto iskliznula iz ruku, a motor pobjegao svom brzinom,
... See more
Zdravo svima. Htjeo bih vas upitati na kojem jeziku sanjate ili mislite? Jucer iduci u grad na motoru (kawasaki zzr 600 cc za poznavatelje/ polu sportski motor od 200 kg za amatere) imao sam saobracajnu nesrecu! Mislio sam da sam na mjestu mrtav bio.

Zaustavio sam se bio pred pjesackim prelazom i pustio damu s dijetetom u kolicima preci ulicu. No samo sto je dama s bebom presla , straga sam osjetio takav sok da mi je guvernala prosto iskliznula iz ruku, a motor pobjegao svom brzinom, dok sam ja bio bacen u zrak. Letio sam takvom brzinom, ne imajuci u vidokrugu nista drugo osim neba. U tom momentu mislio sam da sam poginuo. Ali je interesantno da ta misao nije bila ni na jednom jeziku. To je bila cista misao bez ikakve jezicke barijere. Kada sam imao bliski, ali snazan susret s asfaltom nikada tvrdjim do sada, tek tada sam shvatio da sam jos ziv. Ljudi su se okupili, ali niko nije smio mi prici misleci da sam mrtav. Ustao sam sepajuci i poceo psovati nespretnom soferu Nissana sto ne samo mi je unistio motor i sto me je za malo ubio, nego zato sto je mogao ubiti bebu i damu da nije udario u mene. Hvala Bogu pa sam u nesreci imao srece i jedina posljedica nesrece mi je velika modrica na straznjici i moguce laksi potres mozga.



Vjerujete li u sesto culo? Interesantno je da noc prije te nesrece sanjao sam cudan san. Sanjao sam kako sam bio negdje na moru. Bio sam u plicaku i nosio dijete koje je imalo fobiju vode jer nije znalo plivati. Uvjeravao sam dijete i ljude okolo da sam sposoban nauciti ga plivati za sat vremena. Dok sam nosio dijete, teturao sam jer nisam imao snage u nogama. Niko mi nije htjeo pomoci, a i ne bih prihvatio niciju pomoc. U snu kao da sam imao momenat prisebnosti i imao sam utisak da po drugi put sanjam jedno te isto, no nisam se mogao sjetiti kada ni gdje.



Uglavnom kada sam se probudio imao sam utisak da ce se nesto lose desiti. Iaoko nisam praznovjeran, imao sam taj neprijatan osjecaj.

Pored svega toga, kada sam se najmanje nadao nesreca se na zalost dogodila.



Pitam se da li su snovi vrsta univerzalnog jezika, koncepti bez pisma. Nesto kao zivi ideogrami ili hijeroglifi. Jezik koji ne govorimo, nego koji osjecamo. Radi li se o slozenom, a razumljivom jeziku, no vrlo teskom za prijevod.



Nije li nasa profesija prijevod i tumacenje, zasto da ne snova takodjer?



Recimo san bi se mogao povezati s onim sto se desilo na javi. Pomogao sam dijetetu da predje preko ulice (voda, more u mom snu koje se dijete bojalo, ali kome sam obecao da ce biti u sigurnosti). Motor mi nije bila neka zastita (bas kao moje slabe noge u snu). Dok je dijete s damom prelazilo ulicu ja sam primio sok zajedno s motorom (u snu sam slabih nogu nosio dijete k sigurnosti). Poslije soka ustao sam sepajuci (a u snu sam teturao noseci dijete).



Jos uvijek sam malo u soku zbog nesrece, ako vam neke stvari zvuce cudno, ne obracajte paznju, vjerojatno sam malo poludio.







SARAJ
Collapse


 
Sandra Milosavljevic-Rothe
Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Serbia
Local time: 21:30
German to Serbian
+ ...
pokretne slike koje pričaju Dec 9, 2002

Drago mi je što se na kraju ipak sve sretno završilo.

Što se mene tiče, ja sam jednom sanjala da sam otišla kod majke u posjetu i da me ona ne razumije, jer pokušavam sa njom govoriti njemački. Ne vjerujem da su misli i snovi na nekom \"univerzalnom\" jeziku. Bar ne kod mene. Ja brljam... malo ovako, malo onako...

Dešava mi se eto da sama sa sobom govorim malo na njemačkom malo na svom materinjem jeziku - kad se na primjer preslišavam što se sve treba kupiti ili u
... See more
Drago mi je što se na kraju ipak sve sretno završilo.

Što se mene tiče, ja sam jednom sanjala da sam otišla kod majke u posjetu i da me ona ne razumije, jer pokušavam sa njom govoriti njemački. Ne vjerujem da su misli i snovi na nekom \"univerzalnom\" jeziku. Bar ne kod mene. Ja brljam... malo ovako, malo onako...

Dešava mi se eto da sama sa sobom govorim malo na njemačkom malo na svom materinjem jeziku - kad se na primjer preslišavam što se sve treba kupiti ili uraditi.

Ima ljudi koji ne sanjaju u boji, a možda ih ima koji sanjaju samo u slikama. Kod mene ima i boja i galame, ali na sreću rijetko pretkazanja.

Nadam se da će ti sljedeći snovi pretkazati nešto ljepše od prometnog udesa.

Pozdrav,

Sandra

Collapse


 
Seadeta Osmani
Seadeta Osmani  Identity Verified
Croatia
Local time: 21:30
English to Croatian
+ ...
Jezik ljudskosti Dec 9, 2002

Mislim da dugo, dugo nisam procitala bolji \"posting\" na proz-u. Malo osobnosti cuda cini cak i u virtualnom svijetu kontakata. Hvala Vam na tome sto ste podijelili svoje iskustvo i uistinu mi je drago sto zagrljaj asfalta i Vas nije bio fatalan.

A o jeziku... jezik ljudskosti je, mislim, ipak svima nama zajednicki, gdje god da smo se rodili, kojim god jezikom da smo progovorili...


 
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:30
Bosnian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala na reakcijama Dec 9, 2002

Htjeo bih vam se zahvaliti na reakcijama i samo dodati da sam danas dobio rezultate pregleda. Pored moje plave modrice, koja je u medjuvremenu postala crna i koja se nalazi na lijevom dijelu straznjice, dva prsljena su mi slomljena. Ali na srecu ni jedan prsljen se nije pomakao. Sto znaci da necu imati posljedica. Hvala Bogu!



SARAJ


 
Tanja Abramovic (X)
Tanja Abramovic (X)  Identity Verified
English to Serbian
+ ...
Misli u cistom obliku Dec 13, 2002

Uvijek sam mislila da nam se prvo javljaju misli u cistom obliku, koje mi zatim \"prevodimo\" na jezik koji govorimo. To mozemo vidjeti iz jednostavnog primjera: kad god iznenada pozelimo nesto, prvo nam se javi misao koju zatim izrazimo u jezickom obliku, govornom ili pisanom.

A \"predosjecaji\" definitivno postoje (bilo u obliku snova, ili na javi). Ja sam u 3. mjesecu trudnoce imala nesrecu na semaforu (udarena sam straga). Trenutak pre nesrece su mi se javile misli (neizrecene, u c
... See more
Uvijek sam mislila da nam se prvo javljaju misli u cistom obliku, koje mi zatim \"prevodimo\" na jezik koji govorimo. To mozemo vidjeti iz jednostavnog primjera: kad god iznenada pozelimo nesto, prvo nam se javi misao koju zatim izrazimo u jezickom obliku, govornom ili pisanom.

A \"predosjecaji\" definitivno postoje (bilo u obliku snova, ili na javi). Ja sam u 3. mjesecu trudnoce imala nesrecu na semaforu (udarena sam straga). Trenutak pre nesrece su mi se javile misli (neizrecene, u cistom obliku) da ce me neko udariti, sto se i dogodilo. (Hvala bogu, sve se dobro zavrsilo na kraju).

A sto se snova tice, mislim da vrlo cesto sanjamo bez rijeci. A kad koristimo rijeci, to onda moze da bude ili maternji ili strani jezik, ili cak mesavina i jednog i drugog, zavisi od toga sta se sanja.



Pozdrav,

olyx

Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Na kojem jeziku mislite ili sanjate?






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »