Srpskohrvatsko-engleski (ili talijanski) rječnik Thread poster: Anja Bošković
| | dkalinic Local time: 10:42 Croatian to German + ... In memoriam
rječnik je zastario i za hrvatski standard nije od koristi. Ako trebate dobar hrvatsko-engleski i englesko-hrvatski rječnik, za sada je to Bujasov veliki hrvatsko-engleski i englesko-hrvatski rječnik u izdanju nakladne kuće Novi Liber.
Ugodan ostatak večeri,
Davor | | | Anja Bošković Local time: 10:42 English to Italian + ... TOPIC STARTER Rječnik EN-HR/HR-EN | Mar 21, 2012 |
Hvala vam, Davore!
Anja | | | dkalinic Local time: 10:42 Croatian to German + ... In memoriam
nema na čemu. Morton-Bensonov rječnik je dobar za prevoditelje na srpski jer se u njemu većnom koristi srpski standard. Iako tvrdi da pokriva hrvatski i bosanski standard, to baš i nije točno. Već u objašnjenju prve natuknice (a) nalazi se pogreška. Naime, u hrvatskome jeziku nikada ne bismo rekli "prvo slovo engleske azbuke", nego "prvo slovo engleske abecede". Ni u srpskom se za latinično pismo ne koristi naziv "azbuka". Takvih bisera u navedenom rječniku ima podosta tako da ga ne bi... See more nema na čemu. Morton-Bensonov rječnik je dobar za prevoditelje na srpski jer se u njemu većnom koristi srpski standard. Iako tvrdi da pokriva hrvatski i bosanski standard, to baš i nije točno. Već u objašnjenju prve natuknice (a) nalazi se pogreška. Naime, u hrvatskome jeziku nikada ne bismo rekli "prvo slovo engleske azbuke", nego "prvo slovo engleske abecede". Ni u srpskom se za latinično pismo ne koristi naziv "azbuka". Takvih bisera u navedenom rječniku ima podosta tako da ga ne bih preporučio. ▲ Collapse | |
|
|
Davor Kalinic wrote:
rječnik je zastario i za hrvatski standard nije od koristi. Ako trebate dobar hrvatsko-engleski i englesko-hrvatski rječnik, za sada je to Bujasov veliki hrvatsko-engleski i englesko-hrvatski rječnik u izdanju nakladne kuće Novi Liber.
| | | dkalinic Local time: 10:42 Croatian to German + ... In memoriam SH nije HR... | Mar 23, 2012 |
ali se prema shvaćanju većine kolega iz Srbije može postaviti jednadžba SH = SR odn. SR = HR. Naravno nijedna od njih nije točna jer je srpskohrvatski nepostojeći jezik odnosno politička tvorevina bivše države pod kojom se pokušalo srbizirati hrvatski standard. To im na sreću nije uspjelo ali se neki u ovome forumu s time očito ne mogu i ne žele pomiriti. | | | Ankicac Canada Local time: 04:42 Croatian to English + ...
Slazem se sa Davorom, Bujasov rjecnik je odlican, dok bi Morton-Benson mogao posluziti eventualno kao pomoc u slucaju nuzde, ili ako dobro vladate i Srpskom i Hrvatskom varijantom jezika, pa cete uociti i izmijeniti razliku izmedju "azbuka" i "abeceda". | | | Dragomir Kovacevic (X) Italy Local time: 10:42 Italian to Serbian + ...
.
[Edited at 2012-03-26 16:25 GMT] | |
|
|
eleonora_r Local time: 10:42 English to Croatian + ...
Na hrvatskom forumu pišete ćirilicom i još tvrdite da hrvatski jezik ne postoji? Kolega, doista ste nisko pali.
Dragomir Kovacevic wrote:
Човече, откуд хрватски стандард србизиран?!
Ваљда је српски подарио хрватском доста тога, шта мислиш? У смислу да, пошто у одређеном хисторијском тренутку, хрватскога стандарда није било, осим серије дијалеката (уосталом, као и другде), па су се тамо неки нешто договарали и скалупили стандард?
Мени се јако свиђа кад примим ТМ од клијента, рецимо да је то Традос меморија, и кад видим једнаџбу SH-HR. Традос правилно третира хрватски као варијанту српскохрватског.
А да не причам о кварењу језика. Дочим, квари се на обе стране подједнако, у Србији још више. Само ми је жао што у држави Србији, не користе више пуно оне такозване западно-варијантне речи. Ја бих их све од реда користио у штампи, баш да се покаже како су то наше речи, боље рећи, свих нас, а не само тобожње хрватске.
Извините што постојим, леп поздрау.
Davor Kalinic wrote:
ali se prema shvaćanju većine kolega iz Srbije može postaviti jednadžba SH = SR odn. SR = HR. Naravno nijedna od njih nije točna jer je srpskohrvatski nepostojeći jezik odnosno politička tvorevina bivše države pod kojom se pokušalo srbizirati hrvatski standard. To im na sreću nije uspjelo ali se neki u ovome forumu s time očito ne mogu i ne žele pomiriti. [Edited at 2012-03-26 15:30 GMT] [Edited at 2012-03-26 15:31 GMT] | | | dkalinic Local time: 10:42 Croatian to German + ... In memoriam
eleonora_r wrote:
Na hrvatskom forumu pišete ćirilicom i još tvrdite da hrvatski jezik ne postoji? Kolega, doista ste nisko pali.
Dragomir Kovacevic wrote:
Човече, откуд хрватски стандард србизиран?!
Ваљда је српски подарио хрватском доста тога, шта мислиш? У смислу да, пошто у одређеном хисторијском тренутку, хрватскога стандарда није било, осим серије дијалеката (уосталом, као и другде), па су се тамо неки нешто договарали и скалупили стандард?
Мени се јако свиђа кад примим ТМ од клијента, рецимо да је то Традос меморија, и кад видим једнаџбу SH-HR. Традос правилно третира хрватски као варијанту српскохрватског.
А да не причам о кварењу језика. Дочим, квари се на обе стране подједнако, у Србији још више. Само ми је жао што у држави Србији, не користе више пуно оне такозване западно-варијантне речи. Ја бих их све од реда користио у штампи, баш да се покаже како су то наше речи, боље рећи, свих нас, а не само тобожње хрватске.
Извините што постојим, леп поздрау.
Davor Kalinic wrote:
ali se prema shvaćanju većine kolega iz Srbije može postaviti jednadžba SH = SR odn. SR = HR. Naravno nijedna od njih nije točna jer je srpskohrvatski nepostojeći jezik odnosno politička tvorevina bivše države pod kojom se pokušalo srbizirati hrvatski standard. To im na sreću nije uspjelo ali se neki u ovome forumu s time očito ne mogu i ne žele pomiriti. [Edited at 2012-03-26 15:30 GMT] [Edited at 2012-03-26 15:31 GMT]
od Dragomira ništa nova. Srpski šovinizam i četnikovanje na kvadrat. I još misli da mu je mjesto među prevoditeljima. Svašta. | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post.
| dkalinic Local time: 10:42 Croatian to German + ... In memoriam Iako je od Kovačevića, previše je. | Mar 29, 2012 |
Dragomir Kovacevic wrote:
... хрватски језички стандард тада када су се граматици у Бечу договарали, 1850. Нисам написао да хрватски језик не постоји, него да тада није било хрватског стандарда.
Ћирилицу су и Турци османлије на Балкану користили скоро двеста година.
Јасно ми је да је ћирилица прокужена у ХР, исто као од априла 1941 па даље и данас, све што је српско - тако ми делује оно што пише ваш колега, који тражи свој нови идентитет у религији и пришивању бесплатних епитета људима и народима. Све успут тако, честитајући Божиће свима онима који га славе по ономе, па по ономе другоме календару - чинећи то као да је неки, бож'ме прости Папалино.
Види се како сте се сви у скученоме тражењу идентитета, сврстали, у примеру поста који је колега из ЦГ поставио о некаквом исквареном начину коришћења личних заменица, који му није био јасан, а и како би му могао бити јасан. Нашла се једна заиста драга и фина душа да после седмицу дана нешто напише, па сте се потом почели јављати сви остали редом, ваљда одобрила лексичка комисија.
Мени ето наиђу ћирилични одн. латинични дани, већ како сам их у основној школи наизменично користио. Извините што постојим, ја вама свима опраштам.
[Edited at 2012-03-29 11:01 GMT]
[Edited at 2012-03-29 11:01 GMT]
Ovo je stvarno vrhunac vrhunaca. Hrvatski je tada za razliku od srpskoga bio standardiziran na štokavskoj osnovi na koju su utjecali neki elementi kajkavskoga i čakavskoga narječja. Dokazivati nekomu da je bijelo bijelo ne vrijedi kad je slijep pored zdravih očiju.
"Kolega" Kovačević očito ne može bez srpskoga šovinizma i nijekanja svega što je hrvatsko. Još ima tri čiste u hrvatskome forumu pisati ćirilicom i tvrditi da sve počiva na Karadžiću. Kovačeviću, pa upravo je Karadžić obilato posuđivao iz hrvatskoga jezika jer se do tada kao standard koristio slavenosrpski.
O kakvom Vi to identitetu pričate? Ja svoj identitet ne moram tražiti, a Vi svoj očito još niste našli. Da jeste, ne biste ovdje prodavali šovinizam i uporno nijekali postojanje hrvatskoga jezika i Hrvata kao nacije.
Uostalom, s vama se uopće ne isplati raspravljati jer ne prihvaćate nikakve argumente nego uporno radite prema tvrdnji "Srbi svi i svuda". Ako je i od vas, previše je. | |
|
|
A jedan Bujas je meni teča i to Hrvat i zna svoje srpske korene | Jul 2, 2012 |
Pa Morton Bensonsa stvarno za stanje nužde i to kao papir
a ne što je pisano. drago mi je da razmete ekavicu...
quote]Ankicac wrote:
Slazem se sa Davorom, Bujasov rjecnik je odlican, dok bi Morton-Benson mogao posluziti eventualno kao pomoc u slucaju nuzde, ili ako dobro vladate i Srpskom i Hrvatskom varijantom jezika, pa cete uociti i izmijeniti razliku izmedju "azbuka" i "abeceda". [/quote] | | |
Trebalo bi Bujasa prebaciti na CD-ROM, ipak je to izvrstan rječnik i u 21. stoljeću smo... | | | dkalinic Local time: 10:42 Croatian to German + ... In memoriam
feet01 wrote:
Trebalo bi Bujasa prebaciti na CD-ROM, ipak je to izvrstan rječnik i u 21. stoljeću smo...
ali za to treba novaca, a hrvatsko tržište je malo. | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Srpskohrvatsko-engleski (ili talijanski) rječnik Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |