This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Kornelija Karalic Bosnia and Herzegovina Local time: 15:59 English to Bosnian + ...
Feb 26, 2009
Molim vas da mi pomognete, naime klijent mi je poslao itd file koji zeli da prevedem u TagEditoru.
Ja ga nikako ne mogu -ili ne znam - otvoriti u TagEditoru. Kad pokusam da ga otvorim pise ovaj eror:
'' A sharing violation occured while accessing C:\ Documents......TASK69425_EN-US-BS_termsofuse_spaces_fixed_html.itd''
A kad pokusam da ga exportujem u Trados pise: ''the Bosnian language is not supported for Trados export''
Molim vas da mi pomognete, naime klijent mi je poslao itd file koji zeli da prevedem u TagEditoru.
Ja ga nikako ne mogu -ili ne znam - otvoriti u TagEditoru. Kad pokusam da ga otvorim pise ovaj eror:
'' A sharing violation occured while accessing C:\ Documents......TASK69425_EN-US-BS_termsofuse_spaces_fixed_html.itd''
A kad pokusam da ga exportujem u Trados pise: ''the Bosnian language is not supported for Trados export''
Jako mi je hitno jer imam kratak rok a ne znam kako da otvorim file. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Almir Comor MITI Bosnia and Herzegovina Local time: 15:59 Member (2004) English to Croatian + ...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ivana Kahle Germany Local time: 15:59 Member (2007) German to Croatian + ...
Istodobno otvoreni dokumenti
Feb 26, 2009
Kornelija,
meni se poruka sličnog sadržaja javlja kada otvorim dokument u Wordu, a zatim ga hoću otvoriti u TagEditoru. Štos je u tome da ga prvo treba otvoriti u TagEditoru, a tek onda u Wordu (ako Vam je potrebno gledati npr. neke slike u orig. dokumentu).
Ne znam je li to primjenjivo i na Vaš slučaj, ali pokušajte.
Sretno!
Ivana.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kristina Kolic Croatia Local time: 15:59 English to Croatian + ...
SITE LOCALIZER
Poseban forum za podršku
Feb 26, 2009
Ako niste riješili problem, predlažem Vam da pitanje postavite na posebnom forumu koji je posvećen podršci za SDL Trados, koji je ipak znatno posjećeniji te biste na taj način možda mogli brže riješiti problem koji Vas muči.
Ako niste riješili problem, predlažem Vam da pitanje postavite na posebnom forumu koji je posvećen podršci za SDL Trados, koji je ipak znatno posjećeniji te biste na taj način možda mogli brže riješiti problem koji Vas muči.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.