This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Indonesian: DNS Poisioning General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - English DNS Poisoning
Another exploit that displays the need for authentication is DNS poisoning. DNS poisoning, also known as cache poisoning, is the process of handing out incorrect IP address information for a specific host with the intent to divert traffic from its true destination. Eugene Kashpureff proved this was possible in the summer of 1997 when he diverted requests for InterNIC hosts to his alternate domain name registry site called AlterNIC. He diverted these requests by exploiting a known vulnerability in DNS services.
When a name server receives a reply to a DNS query, it does not validate the source of the reply or ignore information not specifically requested. Kashpureff capitalized on these vulnerabilities by hiding bogus DNS information inside valid replies. The name server receiving the reply cached the valid information, as well as the bogus information. The result was that if a user tried to resolve a host within the InterNIC’s domain (for example rs.internic.net, which is used for whois queries), they received an IP address within AlterNIC’s domain and were diverted to a system on the AlterNIC network.
Although Kashpureff’s attack can be considered little more than a prank, it does open the door to some far nastier possibilities. In an age when online banking is the norm, consider the ramifications if someone diverts traffic from a bank’s website. An attacker, using cache poisoning to divert bank traffic to an alternate server, could configure the phony server to appear identical to the bank’s legitimate server.
Translation - Indonesian DNS Poisoning (Peracunan DNS)
Eksploitasi lain yang menunjukkan perlunya autentikasi adalah DNS Poisoning (Peracunan DNS). DNS Poisoning, juga dikenal sebagai cache poisoning, adalah proses memberikan informasi alamat IP yang tidak benar untuk suatu host yang spesifik, dengan maksud membelokkan lalu lintas jaringan dari destinasi yang sebenarnya. Eugene Kashpureff telah membuktikan hal ini dapat dilakukan pada musim panas 1997 ketika dia membelokkan permintaan untuk host InterNIC ke situs registrasi nama domain miliknya yang bernama AlterNIC. Dia membelokkan permintaan ini dengan mengeksploitasi sebuah kerentanan (vulnerability) umum di servis DNS.
Ketika menerima jawaban atas pertanyaan (query) DNS, server nama tidak memvalidasi sumber jawaban atau mengabaikan informasi yang tidak diminta secara spesifik. Kashpureff memanfaatkan kerentanan ini dengan menyembunyikan informasi DNS yang tidak benar di dalam jawaban DNS yang valid. Server nama yang menerima jawaban akan menyimpan informasi, baik yang valid maupun yang palsu, ke dalam cache. Akibatnya adalah jika seseorang mencoba mencari jawaban untuk nama host di dalam domain InterNIC (contohnya rs.internic.net, yang digunakan untuk pertanyaan whois), maka dia akan menerima alamat IP di dalam domain AlterNIC dan dibelokkan ke sistem pada jaringan AlterNIC tersebut.
Meskipun serangan Kashpureff dapat dianggap gurauan yang sedikit berlebihan, namun teknik itu telah membuka pintu untuk beberapa kemungkinan yang jauh lebih buruk. Pada masa ketika perbankan daring adalah hal yang biasa, pikirkan akibatnya jika seseorang membelokkan lalu-lintas jaringan dari situs web perbankan. Seorang penyerang yang menggunakan cache poisoning untuk membelokkan lalu-lintas jaringan dari situs bank ke server lain, dapat mengonfigurasi server palsu tersebut agar terlihat identik dengan server bank yang asli.
English to Indonesian: Excerpt of "Death on the Nile" by Agatha Christie General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Hercule Poirot looked on, registering impressions in his neat orderly mind.
How bored and weary most of the faces were! Some of those stout men, however, were enjoying themselves . . . whereas a patient endurance seemed to be the sentiment exhibited on their partners' faces. The fat woman in purple was looking radiant . . . Undoubtedly the fat had certain compensations in life . . . a zest -- a gusto -- denied to those of more fashionable contours.
A good sprinkling of young people -- some vacant looking -- some bored -- some definitely unhappy. How absurd to call youth the time of happiness -- youth the time of greatest vulnerability!
His glance softened as it rested on one particular couple. A well-matched pair -- tall broad-shouldered man, slender delicate girl. Two bodies that moved in a perfect rhythm of happiness. Happiness in the place, the hour, and in each other.
The dance stopped abruptly. Hands clapped and it started again. After a second encore the couple returned to their table close by Poirot.
The girl was flushed, laughing. As she sat, he could study her face as it was lifted laughing to her companion.
There was something else beside laughter in her eyes.
Hercule Poirot shook his head doubtfully.
"She cares too much, that little one," he said to himself. "It is not safe. No, it is not safe."
And then a word caught his ear, "Egypt."
Their voices came to him clearly--the girl's young, fresh, arrogant with just a trace of soft-sounding foreign R’s, and the man's pleasant, low-toned, well-bred English.
"I'm not counting my chickens before they're hatched, Simon. I tell you Linnet won't let us down!"
"I might let her down."
"Nonsense it's just the right job for you."
"As a matter of fact I think it is . . . I haven't really any doubts as to my capability. And I mean to make good for your sake!"
The girl laughed softly, a laugh of pure happiness.
Translation - Indonesian Hercule Poirot mengamati sekitarnya dan mencatat hal yang dianggapnya menarik di dalam pikirannya yang selalu tertata rapi.
Betapa bosan dan lelahnya kebanyakan wajah di sini! Tetapi beberapa dari pria berbadan besar itu kelihatan sedang menikmati waktunya ... sementara pasangannya terlihat seperti sedang menahan sabar. Wanita gemuk berpakaian ungu terlihat berseri-seri ... Lemak sungguh mempunyai imbalan tertentu dalam hidup ... ada semangat – gairah hidup – yang tidak dimiliki oleh mereka yang bertubuh lebih modis.
Beberapa anak muda yang duduk terpencar terlihat berpikiran kosong, beberapa kelihatan bosan, beberapa lagi terlihat benar-benar tidak bahagia. Sungguh tidak beralasan mengatakan masa muda adalah masa yang bahagia karena masa muda justru masa yang paling rentan!
Kesannya melunak ketika sampai ke sepasang pengunjung. Pasangan yang serasi. Pria yang tinggi dengan bahu lebar bersama wanita yang lembut dan langsing. Keduanya bergerak dalam irama kebahagiaan yang sempurna. Bahagia terhadap tempat, waktu, dan pasangannya.
Tiba-tiba dansa terhenti. Tepuk tangan terdengar dan dansa pun dimulai kembali. Setelah dansa yang kedua, pasangan itu kembali ke meja mereka di dekat meja Poirot.
Gadis itu tertawa dengan muka memerah. Saat dia duduk, Poirot sempat mempelajari raut mukanya ketika dia mengangkat mukanya sambil tertawa pada pasangannya.
Ada sesuatu yang lain di samping tawa di dalam matanya.
Hercule Poirot menggelengkan kepalanya dengan ragu.
“Si kecil itu, terlalu peduli,” katanya di dalam hati. “Ini tidak baik. Benar-benar tidak baik.”
Kemudian telinganya menangkap suatu kata dari mereka, “Mesir.”
Poirot mendengar suara mereka dengan jelas. Suara si gadis terdengar muda, segar, dan angkuh dengan sedikit pengucapan R yang asing namun lembut. Sedangkan si pria bersuara rendah dan menyenangkan, dengan bahasa Inggris yang santun dari kalangan berpendidikan.
“Aku tidak mengandalkan harapan belaka, Simon. Aku yakin Linnet tidak akan mengecewakan kita!”
“Aku yang mungkin mengecewakan dia.”
“Omong kosong, itu pekerjaan yang tepat untukmu.”
“Sebenarnya aku juga berpikir demikian ... Aku belum pernah ragu atas kemampuan sendiri. Aku berniat untuk berhasil demi kamu!”
Gadis itu tertawa pelan, tawa yang penuh bahagia.
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Nov 2008. Became a member: Apr 2020.
Credentials
English (Educational Testing Service - TOEFL, verified) English to Indonesian (ProZ.com Certified PRO Translator for English to Indonesian)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
My Brief Story
Thank you very much for visiting my profile page on Proz.com. After graduating from an Indonesian public university in 1997, I was recruited by an oilfield service company to work in Lafayette, LA, USA. I transitioned from rig to rig in the Gulf of Mexico, utilizing various nuclear and sophisticated oil tools in my role as an oilfield measurement and logging engineer. A year later, I relocated to Indonesia before ultimately leaving my oilfield job to pursue my passion in IT.
In 2000, I began building my IT career. A close friend, who was also a prominent book writer, introduced me to the world of book writing and translation. Before long, I found myself working as a freelance translator alongside my primary role as an IT engineer. However, in 2010, I paused my translation work due to increasing responsibilities in my IT career. Then, in April 2020, I left my last IT job due to the COVID-19 pandemic and transitioned into a full-time work-from-home professional linguist.
With a background in mechanical engineering and over 20 years of experience as a field engineer and IT manager in various industries including oilfield, consumer goods, textile, construction, plastic, and hospitality, I have acquired broad practical knowledge. These diverse experiences have honed my translation expertise, enabling me to cover a wide range of areas and subjects.
For any inquiries, please feel free to contact me via email at: jonny.hidajat @ gmail.com or through Skype at: jonnyhdj.