This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Worked as an in-house translator for UNDP Indonesia in Jakarta, is HPI-certified.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dutch to Indonesian: Vrijheid, a poem by Marion Bloem General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Dutch Vrijheid
Als vrij zijn is: hou jij je mond
want ik heb iets te zeggen
Als vrij zijn is: jij achter tralies, want
dan hoeven wij niet bang te zijn
voor al jouw anders zijn en doen en anders
laten
Als vrij zijn is: de dag van morgen
strak bepalen door de dag vandaag
iets minder dag te laten zijn
Als vrij zijn is: de deuren sluiten
en op het beeldscherm vrij bekijken
wat veilig uit de buurt moet zijn
Als vrij zijn is: steeds rustig slapen
omdat de anderen hun tong moedwillig
is ontnomen
Als vrij zijn is: eten wat en wanneer je wilt
maar de schillen laten vallen in de kranten
waar de honger wordt verzwegen
Als vrij zijn is: niet hoeven weten wat mij
heeft vrijgemaakt, mij vrij houdt, mij
in vrijheid elke dag gevangen neemt
Als vrijheid is: wachten tot de ander
mij bevrijdt van angsten waar ik
heilig op vertrouw
Als vrijheid mijn gedachten pleistert
Als vrijheid om mij heen overal rondom
en in mij waait,
maar voor jou niet is te vangen
Als vrijheid mij beschermt
tegen jouw ideeën die voor mij te
anders zijn
Als vrijheid voor mij vandaag zo
vanzelfsprekend lijkt, en jij niet
weet wat dat betekent
Dan is vrijheid munt voor mij
en kop eraf voor jou
Dan is vrijheid lucht en willekeurig
Maar staat het mij misschien wel vrij
om iets van mijn riante vrijheid -met
wederzijds goedvinden natuurlijk-
tijdelijk of voor langere duur
af te staan om jou
van mijn verstikkende vrijheid
te bevrijden
Marion Bloem
Translation - Indonesian Kebebasan
Bila bebas ialah: diam kau
karena aku hendak bicara
Bila bebas ialah: kau di balik jeruji,
supaya kami tak perlu takut
akan segala rupa dan adatmu
yang berbeda
Bila bebas ialah: memasung mentari hari esok
dengan cara sedikit meredupkan
mentari hari ini
Bila bebas ialah: menutup pintu
dan di layar menyaksikan dengan bebas apa-apa
yang mestinya tak bakal datang kemari
Bila bebas ialah: selalu tidur nyenyak
karena lidah orang lain telah dengan sengaja
dibelenggu
Bila bebas ialah: makan apa dan kapan kau kehendaki
tapi dengan menjatuhkan kulit ari ke dalam koran
tempat kelaparan diberangus
Bila bebas ialah: tak perlu tahu apa
yang membebaskanku, yang mempertahankan kebebasanku,
yang setiap hari menyekapku dalam kebebasan
Bila kebebasan ialah: menunggu sampai yang lain
membebaskanku dari ketakutan-ketakutan
yang kuyakini dengan teguh
Bila kebebasan menurap pemikiranku
Bila kebebasan di sekitarku terbang di mana-mana sekeliling
dan dalam diriku,
tapi ia tak tertangkap olehmu
Bila kebebasan melindungi aku
terhadap gagasan-gagasanmu yang
kelewat asing bagiku
Bila kebebasan hari ini
bagiku ialah begitu lumrah, tapi kau
tak bisa memaknakannya
Maka kebebasan adalah ekor bagiku
dan pancung kepala bagimu
Maka kebebasan adalah angin dan sewenang-wenang
Tapi mungkin – dengan persetujuan bersama tentunya – aku
untuk sementara waktu
ataupun untuk waktu yang lebih lama
boleh melepaskan sedikit dari kebebasanku
yang berlimpah-limpah ini
untuk membebaskanmu dari kebebasanku
yang menyesakkan
Marion Bloem
Dutch to Indonesian: Iedereen heeft recht op zorg General field: Other Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - Dutch Iedereen heeft recht op zorg
Professionals van Dokters van de Wereld reizen af naar door crisis, oorlog en (natuur)geweld verscheurde landen om medische zorg te bieden, maar ook in ons rijke westen is de toegang tot zorg niet voor iedereen vanzelfsprekend.
In verschillende westerse landen is door de toegenomen armoede voor een aantal groepen de toegang tot gezondheidszorg sterk verslechterd.
Om dit probleem te verlichten, heeft het Médecins du Monde-netwerk in diverse Europese steden centra opgericht waar daklozen, prostituees, ongedocumenteerden, verslaafden, werklozen en andere mensen die buiten het sociale zekerheidssysteem vallen, terecht kunnen.
Vrijwillige hulpverleners bieden hier gratis medische zorg en benodigde begeleiding om deze groepen weer aansluiting te geven bij de officiële zorginstanties.
Tegelijkertijd wordt er gelobbyd om een structurele verbetering in de situatie te bewerkstelligen.
In Nederland doen wij er alles aan om deze mensen in het reguliere zorgsysteem opgenomen te laten worden.
Door de aard van onze organisatie neemt Dokters van de Wereld ook in Nederland de rol van pleitbezorger op ons.
En fungeren wij als spreekbuis voor een groep patiënten die de wereld beetje bij beetje vergeet.
In 2008 hebben we de twee nationale projecten (voor ongedocumenteerden en voor de Roma- en Sintigemeenschap) uitgebreid en verdiept.
Het door ons uitgevoerde hiv/aids-project op Curaçao en het moeder- en kindzorgproject op Atjeh (Indonesië) zijn verbeterd.
En binnen het Médecins du Monde-netwerk is het aantal projecten wereldwijd 164.
De volgende evementen en gebeurtenissen zijn met name belangrijk voor ons en ons werk geweest.
Medoc-congres
Op 12 september 2008 organiseerde Dokters van de Wereld een groot congres over het thema ongedocumenteerden en toegang tot zorg in Nederland.
Aandacht werd besteed aan de manier waarop toegang tot zorg voor ongedocumenteerden is geregeld in Nederland.
Dokters van de Wereld presenteerde de resultaten van het Medoc-project van januari 2007 tot juli 2008 met het rapport De stilte doorbreken, waarin 198 incidenten opgetekend zijn die laten zien dat de toegang tot de Nederlandse gezondheidszorg voor een grote groep mensen onvoldoende is.
Bezoek aan Caso Parmentier – Nationaal Project ongedocumenteerden Médecins du Monde Frankrijk.
De voorzitter van onze raad van advies, Jan Pronk, bezocht vorig jaar september de nationale projecten van Dokters van de Wereld en enkele Parijse projecten, waaronder Caso Parmentier van Médecins du Monde France.
Dit is een centrum waar door vrijwilligers medische zorg gegeven wordt aan ongedocumenteerden.
Dit bezoek werd georganiseerd om de in 2007 aangetreden (voorzitter van de) raad van advies te informeren over het werk van Médecins du Monde en als input voor de mogelijkheden voor Dokters van de Wereld om eventueel zelf zorg aan te bieden in de toekomst aan kwetsbare groepen in Nederland.
Translation - Indonesian Semua Orang Berhak Atas Asuhan
Tenaga profesional Dokter Dunia melawat ke negara-negara yang tercabik oleh krisis, peperangan, dan kekerasan (alam) guna memberikan rawat medik; akan tetapi, di dunia Barat kita yang makmur pun akses ke asuhan belum tentu sesuatu yang lazim.
Di berbagai negara di dunia Barat, bagi sejumlah kelompok masyarakat akses ke layanan kesehatan telah menurun jauh lantaran meningkatnya kemiskinan.
Guna meringankan masalah tersebut, jaringan Médecins du Monde telah mendirikan pos-pos layanan di sejumlah kota Eropa yang menampung kaum tunawisma, PSK, orang-orang tanpa dokumentasi, para pecandu narkoba, kaum tunakarya, dan orang-orang lainnya yang berada di luar sistem jaminan sosial.
Di sini, penyuluh menawarkan rawat medik secara gratis dan pembinaan yang dibutuhkan untuk menjembatani kelompok-kelompok masyarakat tersebut dengan instansi kesehatan resmi.
Pada saat yang sama diselenggarakan pula lobi guna membawa perbaikan struktural pada situasi ini.
Di Belanda, kami melakukan segalanya agar mereka bisa diserap oleh sistem kesehatan konvensional.
Lantaran sifat dari organisasi kami, maka Dokter Dunia juga berperan sebagai penyokong kami di Belanda.
Kami lantas berfungsi sebagai corong kelompok pasien yang sedikit demi sedikit mulai dilupakan oleh dunia.
Pada 2008, kami telah memperluas dan memperdalam dua proyek nasional (yakni, proyek untuk orang-orang tanpa dokumentasi dan proyek untuk komunitas orang Rom dan Sinti).
Proyek HIV/AIDS di Kurasao dan proyek kesehatan anak dan ibu di Aceh (Indonesia) yang dilaksanakan oleh kami telah ditingkatkan.
Pada jaringan Médecins du Monde, jumlah proyek di seluruh dunia mencapai 164.
Berikut sejumlah acara dan peristiwa yang bermakna penting bagi kami dan pekerjaan kami.
Kongres Medoc
Pada 12 September 2008, Dokter Dunia menyelenggarakan kongres akbar dengan tema orang-orang tanpa dokumentasi dan akses ke asuhan di Belanda.
Pada kongres dibahas bagaimana akses ke asuhan bagi orang-orang tanpa dokumentasi diatur di Belanda.
Dokter Dunia menyajikan hasil proyek Medoc dari Januari 2007 s/d Juli 2008 dalam laporan yang bertajuk Mendobrak Kesenyapan, yang memuat 198 insiden yang memperlihatkan bahwasanya akses ke layanan kesehatan Belanda belumlah memadai bagi sekelompok besar masyarakat.
Kunjungan ke Caso Parmentier – Proyek Nasional Orang-Orang tanpa Dokumentasi Médecins du Monde Perancis.
September tahun lalu, Ketua Dewan Penasihat Jan Pronk mengunjungi proyek-proyek nasional Dokter Dunia dan sejumlah proyek Paris, yaitu di antaranya Caso Parmentier Médecins du Monde Perancis.
Ini merupakan pos layanan tempat sukarelawan memberikan rawat medik kepada mereka-mereka yang tidak memiliki dokumentasi.
Kunjungan tersebut diselenggarakan dalam rangka mensosialisasikan kepada (ketua) Dewan Penasihat yang ditunjuk pada 2007 ihwal pekerjaan Médecins du Monde dan guna memberikan masukan kepada Dokter Dunia terkait kemungkinan-kemungkinan yang tersedia untuk pada suatu saat menyelenggarakan asuhan secara mandiri bagi kelompok-kelompok rentan di Belanda.
English to Indonesian: Guide to Documenting Earthquake Damage to Power Systems General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English Guide to Documenting Earthquake Damage to Power Systems
Surge or lightning arresters are one of the more vulnerable items in a switchyard.
Within a substation they are typically connected to each conductor on each side of power transformers and are often supported on a boom mounted on the transformer.
The surge arrester is frequently supported on small porcelain standoffs with a ground path through a strike counter.
Surge arresters can be connected directly to the bushing or they may have their own drops from an overhead conductor.
In the former case, if the surge arrester fails and falls, it can put a direct load on the transformer bushing and damage it.
Additional information is needed on the performance of surge arresters, their standoffs, the method in which they are connected into the circuit, and their impact of transformer bushings.
Leaking Transformer Radiators
Prior to development of the Guide, it was known that large, manifold-mounted radiators are vulnerable to leaks.
New data shows that “large” individual radiator elements that are connected directly to the transformer are also vulnerable.
Disconnect Switches
Two failure modes have been observed in disconnect switches.
The first is the failure of post insulators used to fabricate disconnect switches.
The second is the misalignment of the switch so that the contacts do not engage properly.
An indication that this problem has occurred is the use of rope to hold the misaligned switches together so that circuits can be quickly and temporarily be put back into service before final repairs are made.
The misalignment can be caused by several effects that should be checked.
Differential settlement of the disconnect switch footings may distort the disconnect switch support structure, the metal platform to which the post insulator is bolted or the bearing just below it may deform, the channels at locations that support the lower disconnect switch bearing housing may deform, or the opening leakage may slip or be deformed.
This information can be obtained from service personnel at the site.
Translation - Indonesian Panduan Pendokumentasian Kerusakan Gempa Bumi pada Sistem Daya
Di dalam serandang hubung, arester surja/ petir merupakan salah satu perlengkapan yang rentan terhadap kerusakan.
Di dalam substasiun mereka biasanya terhubung ke masing-masing penghantar pada tiap sisi transformator daya, dan kerap disangga oleh penopang yang terpasang pada transformator.
Sering kali arester surja disangga pada dudukan-dudukan kecil yang terbuat dari tembikar dengan dilengkapi jalur tanah yang melewati pencacah sambaran petir.
Arester surja bisa dihubungkan secara langsung ke bis kabel atau bisa juga mereka memiliki tutup-turun tersendiri yang berasal dari penghantar udara.
Dalam hal yang pertama, bila arester surja gagal dan terjatuh, beban bisa mengalir langsung ke bis kabel transformator sehingga menimbulkan kerusakan.
Keterangan tambahan mengenai kinerja arester surja, dudukan-dudukan mereka, cara mereka dihubungkan ke sirkuit, serta dampak mereka pada bis kabel transformator masih dibutuhkan.
Radiator Transformator yang Bocor
Sebelum Panduan disusun telah diketahui bahwasanya radiator besar yang dipasang pada pipa kumpul-bagi ialah rentan terhadap kebocoran.
Data baru menunjukkan bahwa setiap unsur radiator berukuran "besar" yang terhubung langsung ke transformator ternyata sama-sama rentan.
Sakelar Pemisah
Pada sakelar pemisah telah diamati adanya dua modus gagal.
Yang pertama ialah kegagalan pada isolator pos yang digunakan dalam pembuatan sakelar pemisah.
Yang kedua ialah penempatan sakelar yang tidak segaris sehingga kontak tidak menyambung dengan baik.
Salah satu petunjuk masalah ini telah terjadi adalah dipakainya tali untuk mengikat dan menahan sakelar-sakelar yang berada dalam keadaan tidak segaris, yaitu sebagai jalan keluar sementara yang cepat hingga tiba waktunya dilakukan penyervisan final.
Penempatan yang tidak segaris tersebut bisa disebabkan oleh sejumlah efek yang patut diperiksa.
Lendutan-pampat diferensial telapak-telapak sakelar pemisah bisa menyimpangkan konstruksi penyangga isolator pos; sangga logam tempat isolator pos diikat dengan baut atau perletakan tepat di bawahnya bisa mengalami deformasi; saluran pada titik-titik yang menyangga sakelar-pemisah rumah-perletakan bawah bisa mengalami deformasi; atau bukaan bocoran bisa bergeser atau mengalami deformasi.
Penerangan ini bisa diperoleh dari tenaga servis di lokasi tapak.
Indonesian to English: PP Nomor 29 tahun 2008 General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Indonesian PERATURAN PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA
NOMOR 29 TAHUN 2008
TENTANG
PERIZINAN PEMANFAATAN SUMBER RADIASI PENGION DAN BAHAN NUKLIR
DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA
PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,
Menimbang: a. bahwa dalam pemanfaatan sumber radiasi pengion dan bahan nuklir diperlukan persyaratan dan tata cara perizinan yang lebih ketat, transparan, jelas, tegas, dan adil dengan mempertimbangkan risiko bahaya radiasi, dan keamanan sumber radioaktif dan bahan nuklir, yang mampu menjamin keselamatan pekerja, anggota masyarakat, dan perlindungan terhadap lingkungan hidup;
b. bahwa ketentuan perizinan yang diatur dalam Peraturan Pemerintah Nomor 64 Tahun 2000 tentang Perizinan Pemanfaatan Tenaga Nuklir sebagai pelaksanaan Pasal 17 Undang-Undang Nomor 10 Tahun 1997 tentang Ketenaganukliran sudah tidak sesuai lagi dengan kebutuhan hukum masyarakat, standar internasional yang berlaku, dan perkembangan ilmu pengetahuan dan teknologi dalam pemanfaatan sumber radiasi pengion dan bahan nuklir, sehingga perlu diganti;
c. bahwa berdasarkan pertimbangan sebagaimana dimaksud dalam huruf a dan huruf b perlu menetapkan Peraturan Pemerintah tentang Perizinan Pemanfaatan Sumber Radiasi Pengion dan Bahan Nuklir;
Mengingat: 1. Pasal 5 ayat (2) Undang-Undang Dasar Negara Republik Indonesia Tahun 1945;
2. Undang-Undang Nomor 10 Tahun 1997 tentang Ketenaganukliran (Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 1997 Nomor 23, Tambahan Lembaran Negara Republik Indonesia Nomor 3676);
MEMUTUSKAN:
Menetapkan: PERATURAN PEMERINTAH TENTANG PERIZINAN PEMANFAATAN SUMBER RADIASI PENGION DAN BAHAN NUKLIR.
BAB I
KETENTUAN UMUM
Pasal 1
Dalam Peraturan Pemerintah ini yang dimaksud dengan:
1. Pemanfaatan adalah kegiatan yang berkaitan dengan tenaga nuklir yang meliputi penelitian, pengembangan, penambangan, pembuatan, produksi, pengangkutan, penyimpanan, pengalihan, ekspor, impor, penggunaan, dekomisioning, dan pengelolaan limbah radioaktif untuk meningkatkan kesejahteraan rakyat.
2. Tenaga Nuklir adalah tenaga dalam bentuk apapun yang dibebaskan dalam proses transformasi inti, termasuk tenaga yang berasal dari Sumber Radiasi Pengion.
3. Sumber Radiasi Pengion adalah zat radioaktif terbungkus dan terbuka beserta fasilitasnya, dan pembangkit radiasi pengion.
4. Sumber Radioaktif adalah zat radioaktif berbentuk padat yang terbungkus secara permanen dalam kapsul yang terikat kuat.
5. Bahan Nuklir adalah bahan yang dapat menghasilkan reaksi pembelahan berantai atau bahan yang dapat diubah menjadi bahan yang dapat menghasilkan reaksi pembelahan berantai.
6. Seifgard adalah setiap tindakan yang ditujukan untuk memastikan bahwa tujuan Pemanfaatan Bahan Nuklir hanya untuk maksud damai.
7. Program Proteksi Radiasi adalah tindakan sistematis dan terencana untuk melindungi pekerja, anggota masyarakat, dan lingkungan hidup dari bahaya radiasi.
8. Penutupan adalah proses penghentian kegiatan Pemanfaatan zat radioaktif secara permanen.
9. Badan Pengawas Tenaga Nuklir yang selanjutnya disingkat BAPETEN adalah instansi yang bertugas melaksanakan pengawasan melalui peraturan, perizinan, dan inspeksi terhadap segala kegiatan Pemanfaatan Tenaga Nuklir.
10. Pemegang Izin adalah orang atau badan yang telah menerima izin Pemanfaatan Tenaga Nuklir dari BAPETEN.
11. Inspeksi adalah salah satu unsur pengawasan Pemanfaatan Sumber Radiasi Pengion dan Bahan Nuklir yang dilaksanakan oleh Inspektur Keselamatan Nuklir untuk memastikan ditaatinya peraturan perundang-undangan ketenaganukliran.
Translation - English GOVERNMENT REGULATION OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
NUMBER 29/2008
CONCERNING
LICENSING FOR USING IONIZING RADIATION SOURCES AND NUCLEAR MATERIALS
WITH THE GRACE OF THE ONE GOD
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA,
Considering: a. that, as concerns using ionizing radiation sources and nuclear sources, there is a need for more strict, transparent, clear, firm, and fair requirements and licensing procedures that take into account radiation hazard risks, and which capably ensures the safety of workers, community members, and environmental protection;
b. that the provisions as regulated in Government Regulation 64/2000 concerning Nuclear Power Licensing as implementation of Article 17 of Law 10/1997 concerning Nuclear Power Affairs are no longer in step with the community's legal needs, effective international standards, and developments in science and technology in the field of the utilization of ionizing radiation sources and nuclear materials, and need therefore be replaced;
c. that based on the considerations as meant in letter a and letter b, there is a need to enact a Government Regulation concerning Licensing for Using Ionizing Radiation Sources and Nuclear Materials;
Taking into account: 1. Article 5 paragraph (2) of the 1945 Constitution of the Republic of Indonesia;
2. Law 10/1997 concerning Nuclear Power Affairs (State Gazette of the Republic of Indonesia 1997/23, Supplement to the State Gazette of the Republic of Indonesia 3676);
ENACTED:
Stipulated: GOVERNMENT REGULATION CONCERNING LICENSING FOR USING IONIZING RADIATION SOURCES AND NUCLEAR MATERIALS
SECTION I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
In this Government Regulation that is meant by:
1. Utilization is activities relating to nuclear power that include research, development, mining, manufacturing, production, transportation, storage, transfer, export, import, utilization, decommissioning, and management of radioactive waste in order to strengthen the people's prosperity.
2. Nuclear Power is any form of power that is released in core transformation processes, including power from Ionizing Radiation Sources.
3. Ionizing Radiation Source is sealed and unsealed radioactive matter along with their facilities, and as well as ionizing radiation generators.
4. Radioactive Source is radioactive matter in solid form that is permanently sealed in a securely bound capsule.
5. Nuclear Power is material that is capable of producing chain fission reactions or material that can be turned into material that can produce chain fission reactions.
6. Seifgard is any action that is designed to ensuring that the objectives of Nuclear Material Utilization serve peaceful ends only.
7. Radiation Protection Program is a systematic and planned action to protect workers, community members, and the environment against radiation hazards.
8. Shutdown is the permanent closure process of radioactive matter Utilization activities.
9. Nuclear Power Supervisory Body, hereinafter abbreviated as BAPETEN, is an instrumentality tasked with carrying out oversight by means of regulations, licenses, and inspections in relation to any Nuclear Power Utilization activity.
10. Licensee is a private individual or body that has been granted a Nuclear Power Utilization license from BAPETEN.
11. Inspection is one of the oversight elements for Using Ionizing Radiation Sources and Nuclear Materials carried out by the Nuclear Safety Inspector to ensuring compliance with nuclear power regulations of the law.
Indonesian to English (Translation Center of the University of Indonesia , verified) English to Indonesian (Himpunan Penerjemah Indonesia (Association of Indonesian Translators), verified)
... prepared and delivered according to ISO 17100 requirements
Dutch-Indonesiantechnical, legal, and general translations.
Qualifications
Native Speaker
Translated In-house for UNDP Indonesia
Approved Translator With the Nederlands Letterenfonds
HPI-certified
Admitted Into the ProZ.com Certified PRO Network
BS Degree in Agro-industrial Engineering
SDL Trados Studio 2014
Hello!
Vertaalbahasa176 is a Dutch-Indonesian translation service run by me.
In Indonesia, I have translated and published a number of Dutch works with support of the Nederlands Letterenfonds. In Indonesia's capital city of Jakarta, I had worked as an in-house translator for UNDP Indonesia for more than five years.
I was admitted into the ProZ.com Certified PRO Network as a translator working in the language pair Dutch-Indonesian, which involved me being vetted against the EN 15038 standard. ProZ.com is the world's largest community and networking site for freelance translators and interpreters. I'm also an HPI-certified translator English-Indonesian. HPI, the Association of Indonesian Translators (www.hpi.or.id), is a member of the Fédération Internationale des Traducteurs.
Translating is not just a matter of converting a piece of text from one language into another, because, as in life, it involves subtleties and nuances: replace a word and the vibe changes; any intonation, stress and rhythm must be carried over naturally and effortlessly. I'm talking here about cultural awareness.
I understand the Dutch and Indonesian cultures and languages on an intuitive level. Precisely in that order because I have lived, and still live, both cultures. In my own experience, once you have emerged yourself in a culture, language mastery comes naturally.
I meet the competences and qualifications as set out in ISO 17100, the international standard for translation services. But native language understanding remains the gold standard in the translation industry and at Vertaalbahasa176 that gold standard is maintained in-house, which allows me to offer you the best rates for all your legal, technical and general translation needs from Dutch into Indonesian.
Building a bridge with Indonesia is now a piece of cake.
Contact me for a no-obligation quote. I look forward to hearing from you.
With best regards,
Laurens Sipahelut
Works Translated
Zeger van Herwaarden's elegant Marco van Basten. De jaren in Italië en Oranje into Marco van Basten. Era AC Milan dan Oranye, distributed by Tabloid BOLA, Indonesia's largest sports publication. Non-fiction: 256pp. ISBN: 979-15417-0-1.
Tonke Dragt's classic De brief voor de koning into Surat untuk Raja, reviewed in Kompas, Indonesia's largest newspaper. Fiction: 526pp. ISBN 978-979-15417-1-8.
Jona Oberski's timeless Kinderjaren into Masa Kanak-Kanak. Fiction: 96pp. ISBN 978-979-15417-2-5.
Elvin Post's charming thriller Groene vrijdag into Jumat Hijau. Fiction: 342pp. ISBN 978-979-15417-5-6.
Rob Riemen's prescient De eeuwige terugkeer van het fascisme into Kekekalan Laten Fasisme. Non-fiction: 64pp. ISBN 978-979-15417-8-7.
Keywords: laurens, sipahelut, laurens sipahelut, translator, literary translator, freelance translator, native speaker translator, hpi-certified, hpi certified, certified. See more.laurens, sipahelut, laurens sipahelut, translator, literary translator, freelance translator, native speaker translator, hpi-certified, hpi certified, certified, hpi-certified translator, hpi certified translator, certified translator, proz.com, proz.com certified pro, proz.com certified pro network, english, dutch, indonesian, standard indonesian variant, netherlands variant, native speaker, global development, literature, international organizations, international development, international cooperation, general, conversation, greetings, letters, journalism, engineering, industrial engineering, poetry, automotive, books, fiction, on-fiction, business and commerce, culture, education, environment, film, tv, finance, food industry, games and entertainment, government, politics, hospitality industry, information technology, law enforcement, legal, law, management, marketing, religion, science, social sciences, sports, fitness, recreation, technical, tours and travel industry, computers, cat tool, cat tools, across, omegat, poedit, sdl trados, trados, sdl trados studio 2014, sdl passolo, passolo, un, united nations, un system, united nations development programme, undp, undp indonesia, jaya translation services, jts, pionir books, pb, himpunan penerjemah indonesia, hpi, association of indonesian translators, full member of the association of indonesian translators, translators without borders, translator without borders, twb, wormerveer, ciputat, tangerang selatan, jakarta, bogor, sma 6, sma 6 jakarta, sma 6 mahakam, institut pertanian bogor, bogor institute of agriculture, ipb, fakultas teknologi pertanian, fateta, fateta ipb, teknologi industri pertanian, tin, tin ipb, sarjana teknologi pertanian, bachelor's, bachelor's degree, bachelor of science, agro-industrial technology, industrial engineering, journalist, journalism, writer, marco van basten. de jaren in italië en oranje, marco van basten. era ac milan dan oranye, marco van basten, van basten, ac milan, zeger van herwaarden, biography, de brief voor de koning, surat untuk raja, kesatria, tonke dragt, novel, fiction, fantasy, children's book, gouden griffel, griffel der griffels, kinderjaren, masa kanak-kanak, pengharapan, jona oberski, novella, war, world war ii, wwii, ww2, de terugkeer, tapak tilas, eric heuvel, ruud van der rol, comic, comic book, history, educational, groene vrijdag, jumat hijau, elvin post, novel, thriller, gouden strop, rob riemen, nexus institute, essay, philosophy. See less.