This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 13.171 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Croatian
Multilingual Voice Phrasebook
Linguistics
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Croatian: Mortgage by demise, mortgage by legal charge Detailed field: Real Estate
Source text - English Mortgage by demise
In a mortgage by demise, the creditor becomes the owner of the mortgaged property until the loan is repaid in full (known as "redemption"). This kind of mortgage takes the form of a conveyance of the property to the creditor, with a condition that the property will be returned on redemption.
This is an older form of legal mortgage and is less common than a mortgage by legal charge. It is no longer available in the UK, by virtue of the Land Registration Act 2002.
Mortgage by legal charge
In a mortgage by legal charge, the debtor remains the legal owner of the property, but the creditor gains sufficient rights over it to enable them to enforce their security, such as a right to take possession of the property or sell it.
To protect the lender, a mortgage by legal charge is usually recorded in a public register. Since mortgage debt is often the largest debt owed by the debtor, banks and other mortgage lenders run title searches of the real property to make certain that there are no mortgages already registered on the debtor's property which might have higher priority. Tax liens, in some cases, will come ahead of mortgages. For this reason, if a borrower has delinquent property taxes, the bank will often pay them to prevent the lienholder from foreclosing and wiping out the mortgage.
This type of mortgage is common in U.S. and, since 1925, it has been the usual form of mortgage in England and Wales (it is now the only form - see above).
In Scotland, the mortgage by legal charge is also known as standard security.
Translation - Croatian Fiducija
Kod fiducije vjerovnik postaje vlasnikom založene imovine sve do potpune isplate zajma (poznate kao “namirenje duga”). Ova vrsta hipoteke ima oblik prijenosa imovine vjerovniku, uz uvjet da imovina bude vraćena po namirenju duga.
Ovo je stariji oblik hipoteke i rjeđe ga se susreće od založnog prava na nekretnini. Ona više ne postoji u UK, temeljem Zakona o zemljišnim knjigama iz 2002. (Land Registration Act 2002)
Založno pravo na nekretnini
Kod založnog prava na nekretnini, dužnik ostaje zakonski vlasnik imovine; međutim, vjerovnik dobiva dostatna prava nad imovinom koja omogućavaju provedbu instrumenata osiguranja kao što je pravo stupanja u posjed ili prodaja.
Kako bi zaštitilo zajmodavca, založno pravo na nekretnini obično se upisuje u javni registar. Budući da je hipotekarni dug često najveći dug kojeg dužnik ima, banke i drugi hipotekarni zajmodavci zahtijevaju provjeru vlasništva nad nekretninom kako bi bili sigurni da ne postoje hipoteke koje su već upisane na imovini dužnika, a koje su višeg reda. U nekim će slučajevima porezni zajmovi imati prednost nad hipotekom. Iz tog razloga, ukoliko zajmoprimac ima nepodmirene poreze na promet nekretninama, banka će ih često platiti kako bi onemogućila zalogodavca da provede ovrhu i izbriše hipoteku.
Ova je vrsta hipoteke uobičajena u SAD-u i od 1925. je postala uobičajenim oblikom hipoteke u Engleskoj i Walesu (danas je ona jedini oblik hipoteke – vidi gore).
U Škotskoj je založno pravo na nekretnini također poznato kao standardni instrument osiguranja.
English to Croatian (County Court, Zagreb, Croatia) English to Croatian (University of J. J. Strossmayer, Osijek, Croatia) Croatian to English (County Court, Zagreb, Croatia) Croatian to English (University of J. J. Strossmayer, Osijek, Croatia) German to Croatian (County Court, Zagreb)
German to Croatian (University of J. J. Strossmayer, Osijek, Croatia)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint
Twenty years of experience in the following fields of translation / proofreading / post-editing / transcreation:
- LAW (general, corporate, commercial, real estates,
contracts, intelectual property, litigations, M&A, EU AQUIS),
- politics and government,
- employment and social affairs (social security)
- environment,
- marketing and PR,
- literature,
- newspapers, film, theatre,
- tourism
- social sciencies
Keywords: English to Croatian translator, German to Croatian translator, certified translations, Deutsch Kroatisch Übersetzer, English Kroatisch Übersetzer, gerichtlich beeidelter Dolmetscher, legal translations, contracts, transactions, advertising. See more.English to Croatian translator, German to Croatian translator, certified translations, Deutsch Kroatisch Übersetzer, English Kroatisch Übersetzer, gerichtlich beeidelter Dolmetscher, legal translations, contracts, transactions, advertising, marketing, government, politics, education, real estate, investment, EU aquis, tourism, legislation, culture, literature, magazines, publishing and printing, prijevodi, prevoditelj, stalni sudski tumač za engleski i njemački jezik, film, pravo, nekretnine, marketing, politika, obrazovanje, kultura, zakoni, ugovori, transakcije. See less.