This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
25 projects entered 12 positive feedback from outsourcers 2 positive feedback from colleagues
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 10 words Completed: Sep 2012 Languages: Italian to Russian
Translation of a hotel site 10.000 words
Tourism & Travel
positive Unlisted : great quality
Translation Volume: 10 words Completed: Jul 2012 Languages: English to Russian
Translation of a contract 10.000 words
Law: Contract(s)
positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): No comment.
Translation Volume: 0 days Completed: Mar 2010 Languages: Italian to Russian English to Russian
Translation of 100 AutoCAD drawings
Electronics / Elect Eng
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): tradutrice affidabile
Translation Volume: 2000 words Completed: Sep 2009 Languages: Italian to Russian
Description of a hotel
Tourism & Travel
No comment.
Translation Volume: 10000 words Completed: Jul 2009 Languages: Italian to Russian
Traduzione del sito di un'agenzia turistica
Tourism & Travel
No comment.
Translation Volume: 1500 words Completed: Jul 2009 Languages: Italian to Russian
Contratto di vendita
Law: Contract(s)
No comment.
Colleague feedback:
Natalya Danilova: Great communication, excellent quality, punctuality. Highly recommended!
Translation Volume: 1000 words Completed: Jul 2009 Languages: Italian to Russian
Lettera mandato
Real Estate
No comment.
Translation Volume: 2500 words Completed: Jun 2009 Languages: English to Italian
Public transport network solutions
Transport / Transportation / Shipping
No comment.
Colleague feedback:
Natalya Danilova: Helped me and the agency out when we had to face impossible deadlines. Outstanding quality! Thank you so much.
Translation Volume: 5000 words Completed: Jun 2009 Languages: Italian to Russian
Statuto di una società per azioni
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 2300 words Completed: Jun 2009 Languages: Italian to Russian
Certificato camerale di una società per azioni
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 2000 words Completed: May 2009 Languages: Italian to Russian
Certificato camerale di una società a responsabilità limitata
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 1000 words Completed: May 2009 Languages: Italian to Russian
Certificato camerale di una ditta individuale
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 10000 words Completed: Apr 2009 Languages: Italian to Russian
Traduzioni per una fiera di aziende siciliane in Russia
Other
No comment.
Translation Volume: 9400 words Completed: Mar 2009 Languages: English to Russian
Scope of work for subcontracted engineering services
Petroleum Eng/Sci
No comment.
Translation Volume: 3500 words Completed: Dec 2008 Languages: Italian to Russian
Sito di un'azienda di noleggio di limousine
Transport / Transportation / Shipping
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): a pleasure working with her,high qualified
Translation Volume: 1200 words Completed: Nov 2008 Languages: English to Russian
Presentation of an oil refinery
Petroleum Eng/Sci
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): very good regarding quality and deadlines
Translation Volume: 750 words Completed: Nov 2008 Languages: Italian to Russian
Profilo di un'azienda produttrice di materiali per dentisti
Medical: Dentistry
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): No comment.
Translation Volume: 850 words Completed: Nov 2008 Languages: Italian to Russian
Informativa sui requisiti di accesso agli alloggi popolari
Government / Politics
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): No comment.
Translation Volume: 5000 words Completed: Oct 2008 Languages: Italian to Russian
Sito di un'azienda produttrice di semirimorchi
Automotive / Cars & Trucks
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): very professional
Translation Volume: 200000 words Duration: Oct 2008 to Apr 2009 Languages: English to Russian
Oil&gas project
Petroleum Eng/Sci
positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): High professional. Optimum comprehension of source language. Very reliable translator. Highly recommended.
Translation Volume: 200 pages Duration: Aug 2009 to Oct 2009 Languages: English to Russian
Translation of invoices
Accounting
No comment.
Website localization Volume: 30 hours Duration: May 2010 to Sep 2010 Languages: English to Russian Italian to Russian
Localization of a site of a large producer of domestic appliances
Electronics / Elect Eng
No comment.
Translation Volume: 3000 words Duration: Apr 2012 to Nov 2012 Languages: Italian to Russian
Menù vari ristorante per un totale di 3 mila parole
Cooking / Culinary
positive Unlisted : molto veloce e precisa
Translation Volume: 0 days Duration: Apr 2012 to Nov 2012 Languages: Italian to Russian
Traduzione di preliminari e atti di compravendita per un totaledi 15 mila parole
Real Estate
positive Unlisted : very reliable, good understanding of source text
Translation Volume: 0 days Duration: Jun 2012 to Nov 2012 Languages: Italian to Russian
Diversi news di carattere culturale e sportivo per un totale di 10 mila parole
Journalism
positive Unlisted : reliable deadlines!
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Italian to Russian: PROCEDURA PER L’ACQUISTO DI UN IMMOBILE General field: Law/Patents Detailed field: Real Estate
Source text - Italian PROCEDURA PER L’ACQUISTO DI UN IMMOBILE
Dopo aver effettuato la scelta definitiva di un immobile l’Acquirente assieme ad un collaboratore della “XXX “ sottoscrive la Proposta di acquisto irrevocabile.
Al momento della sottoscrizione di tale documento il futuro proprietario dà un acconto (successivamente nominato deposito) del 10% del prezzo totale dell’immobile e così acquisisce il diritto esclusivo di precedenza per l’acquisto di questo immobile. Questo tipo di contratto deve essere controfirmato dal Venditore entro 24 ore dopo. Se il Venditore rifiuta di firmare la Proposta di acquisto irrevocabile il Cliente ha il diritto alla restituzione dell’acconto versato oppure può fare un’altra proposta di acquisto con condizioni diverse. Nel caso in cui il Venditore rifiuta di vendere l’immobile dopo che la proposta di acquisto è stata firmata da tutte due le parti la legge italiana prevede la restituzione del deposito ed una somma (concordata nella proposta d’acquisto) per compensare le spese.
Se invece dopo la firma della proposta di acquisto da tutte due le parti è l’ Acquirente che rifiuta di acquistare l’immobile questo perde il deposito da lui versato.
Il notaio, in qualità di pubblico ufficiale, dopo che la Proposta irrevocabile d’acquisto viene sottoscritta da tutte due le parti, fà accurate ispezioni per controllare che non esistano , contro l’immobile, pregiudizievoli trascrizioni che riguardano ipoteche,crediti, diritti di terzi ed inoltre controlla la regolarità urbanistica dell’immobile ed l’inesistenza di altri vizi .
La suddetta documentazione viene preparata nell’arco di tempo di 10 giorni a partire dalla data di sottoscrizione della Proposta irrevocabile d’acquisto. La stipula del rogito notarile avverrà nei termini indicati nella proposta d’acquisto. Contemporaneamente alla stipula del rogito notarile dovrà avvenire il saldo del prezzo e la consegna materiale e legale dell’ immobile oggetto della compravendita.
После окончательного выбора недвижимости Покупатель при помощи сотрудника ХХХ подписывает предварительное неотменяемое предложение по покупке. В момент подписания данного документа будущий собственник вносит задаток (далее депозит) в размере около 10% от общей стоимости объекта и тем самым закрепляет за собой исключительное право на покупку данного объекта недвижимости. Данный вид договора подписывается Продавцом в течение 24 часов после его оформления. Если Продавец откажется от предложения по сделке, то Клиент имеет право на возвращение задатка или может сделать еще одно предложение по сделке с иными условиями. В том случае, если после подписания предложения обеими сторонами, Продавец отказывается от сделки, в соответствии с итальянским законодательством он обязан вернуть депозит и сумму за издержки (оговоренную в предварительном предложении). Если после подписания предварительного предложения обеими сторонами от сделки отказывается Покупатель, он теряет внесенный депозит.
После подписания обеими сторонами "Неотменяемого предложения" по сделке, продаваемая недвижимость должна быть проверена государственным нотариусом на отсутствие ипотек, соответствие нормам городского строительства и на наличие других юридических обязательств. Подготовка данной документации занимает около 10 дней, начиная со дня подписания предложения о покупке. Подписание нотариального договора должно произойти в сроки, указанные в предварительном предложении по сделке. Одновременно с подписанием договора должен быть осуществлен заключительный платеж, а также материальная и юридическая передача проданной недвижимости.
English to Russian: Cement lining General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English 5.2 End Preparation and Assembly
5.2.1 Piping with Diameter Less-Equal 24” (Butt weld joint)
- Piping for welding shall be bevelled by grinding or machining as indicated in Figure 2.
- Cement-mortar lining surfaces at the bevel shall be perpendicular to the center line of pipe, with no damage. No deviation from perpendicularity of the cement-mortar lining shall be allowed.
- Seal material shall be used for sealing of lining joints. Sealing shall be two pack solvent less epoxy seal suitable for sealing of cement-mortar lined piping joints type “Araldite” or equivalent.
- Pipe ends for joining shall be trial matched to establish the optimum position for jointing, considering out-of-roundness and thickness variations allowed by the relevant codes and specifications.
After determining the optimum jointing position, pipe ends shall be match-marked for assembly.
- Piping shall be assembled with no root gap. Assembly shall be accomplished by the use of pipe clamps or other mechanical means. The welding of “dogs” to the exterior of the piping is prohibited.
Translation - Russian 5.2 Обработка концов изделия и сборка
5.2.1 Трубы с диаметром равным или менее 24 дюймов (стыковой сварной шов)
- Для подготовки к сварке необходимо снять фаску с помощью шлифования или обточки, как указано на рис. 2.
- Поверхности цементного покрытия на фаске должны быть перпендикулярными по отношению к центральной линии трубы и не иметь повреждений. Цементное покрытие должно быть строго перпендикулярным, отклонения не допускаются.
- Для герметичного соединения стыков цементного покрытия должен использоваться герметизирующий материал. В качестве герметизирующего материала должна использоваться двухкомпонентная эпоксидная смола без растворителя, пригодная для соединения стыков труб, имеющих цементное покрытие, типа "Аральдит" или эквивалентная ей.
- Концы труб должны быть предварительно примерены друг к другу для того, чтобы установить оптимальное положение для соединения, учитывая вариации в некруглости и толщине, допустимые соответствующими техническими условиями и спецификациями.
После определения оптимального положения для соединения, концы труб должны быть помечены для сборки.
- Трубы должны быть собраны без зазора в вершине разделки. Сборка должна быть завершена с использованием трубных зажимов или других механических средств. Приваривание зажимов к внешней поверхности трубы запрещается.
Italian to Russian: Tour operator General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Italian Proponendo itinerari particolari, per piccoli gruppi e fuori dai soliti circuiti di massa, viaggiamo in modo diverso, più curioso che commerciale, più riflessivo che teso a bruciare chilometri. Le nostre proposte di viaggio, uniche, attente al dettaglio, permettono di accedere a realtà sconosciute al turismo di massa. In più, ogni itinerario è pianificato con largo anticipo così da essere il più curato possibile.
Alcuni sono itinerari di grande respiro, altri mirano a soddisfare il piacere di un dettaglio, di un’attività particolare o di un vostro interesse specifico.
Vi portiamo a conoscere il volto più vero e genuino delle regioni d’Italia, senza trascurare gli aspetti per i quali sono tradizionalmente conosciute nel resto del mondo.
Un’avventura nello spirito dei luoghi viaggiando in maniera comoda e rilassata, con tutti i comfort garantiti dall’alta qualità dei servizi da noi selezionati.
Translation - Russian Мы предлагаем особые маршруты, рассчитанные на маленькие группы и проходящие вдали от массовых туров. Мы путешествуем не так, как другие, нами движет любознательность, а не стремление посмотреть все сразу, вдумчивость, а не желание проехать как можно больше километров. Наши туристические предложения являются уникальными, проработаны во всех деталях и позволяют увидеть то, что недоступно массовому туристу. Кроме того, каждый маршрут планируется заблаговременно для того, чтобы иметь возможность организовать его как можно лучше.
Некоторые из наших маршрутов удивят вас разнообразием своей программы, другие порадуют вниманием к деталям, предоставляя вам возможность заняться каким-либо видом деятельности или удовлетворить какой-либо особый интерес.
Мы покажем вам истинное лицо итальянских областей, не оставляя без внимания и те стороны, которыми эти области знамениты во всем мире.
Вы окунетесь в атмосферу мест, где вы сможете почувствовать себя комфортно и расслабленно, пользуясь всеми удобствами, которые предоставляет высокий уровень обслуживания в выбранных нами местах проживания.
More
Less
Translation education
Master's degree - Chelyabinsk State University (1999)
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Sep 2007.
I am a professional Russian translator/interpreter with Russian university degrees in Italian and English and more than ten years experience in translation and interpreting. I am also a certified translator for the City Court and the Chamber of Commerce of Palermo (Italy).
The value of a good translation: As the crisis makes spending shrink many companies choose to expand into new markets. This means investing in translation, because good translation can make a huge difference. Remember: high quality translation is associated with high quality products/service.
The philosophy of going the extra mile: These days I work even harder, aim at producing top-notch results and treat my clients better than ever. Treating my clients better means not only offering excellent quality but also trying to understand the needs of my clients and making them feel comfortable during our partnership.
Aiming for perfection: I am a perfectionist, and that means doing my best in any situation. I do not accept jobs if I am not able to guarantee a high quality result.
How I work:
• high quality is achieved by experience, expertise and accurate research
• deadlines are always met
• clients’ needs are taken into consideration
• revision by a proofreader/expert is included
My areas of specialisation are:
• real estate (deeds of sale, sales offers, preliminary contracts, technical descriptions, cadastre certificates);
• technical-industrial (user’s manuals, AutoCAD drawings);
• oil&gas (technical specifications, HSE, MOMs, material expediting progress reports, etc.);
• business/commerce (business plans, commercial correspondence, certificates from the Chamber of Commerce);
• legal (contracts, powers of attorney, articles of partnership, charters, court decisions);
• accountancy (tax declarations, pay packets, balances, invoices);
• adoptions (court decisions, social and psychological reports, medical certificates, etc.);
• certificates of various kinds (birth, marriage, divorce, change of name);
• diplomas, university programmes, curricula vitae ;
• winegrowing and oenology (systems of wine growing, vinification, stabilization and bottling, characteristics of wines, classification of wines);
• archaeology and monuments
( e.g.)
• naval (port activities, naval construction, maritime structures).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
25
With client feedback
12
Corroborated
14
100% positive (12 entries)
positive
12
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
24
Website localization
1
Language pairs
Italian to Russian
19
English to Russian
7
English to Italian
1
Specialty fields
Tourism & Travel
3
Petroleum Eng/Sci
3
Real Estate
2
Accounting
1
Other fields
Law: Contract(s)
6
Electronics / Elect Eng
2
Transport / Transportation / Shipping
2
Other
1
Medical: Dentistry
1
Government / Politics
1
Automotive / Cars & Trucks
1
Cooking / Culinary
1
Journalism
1
Keywords: traduzioni italiano russo, traduttore italiano russo, traduttore russo, traduttore inglese russo, traduzioni professionali, traduzioni professionali russo, tarduzioni professionali Palermo, traduzioni professionali Sicilia, traduzione professionale, traduzione professionale russo. See more.traduzioni italiano russo, traduttore italiano russo, traduttore russo, traduttore inglese russo, traduzioni professionali, traduzioni professionali russo, tarduzioni professionali Palermo, traduzioni professionali Sicilia, traduzione professionale, traduzione professionale russo, traduzioni inglese palermo, traduzioni inglese Sicilia, Nadejda Volkova, Nadezhda Volkova, Nadeja Volkova, Nadia Volkova, Nadejda Volkova traduttore, Nadejda Volkova traduttrice, Nadezhda Volkova traduttrice, Nadezhda Volkova traduttore, Nadeja Volkova traduttore, Nadejda Volkova traduttrice, Nadia Volkova traduttore, Nadia Volkova traduttrice, traduttore di russo, interprete di russo, interprete di russo a Palermo, traduttore di russo a Palermo, traduttore russo italia, traduttore russo Sicilia, traduttore inglese russo Italia, traduttore inglese russo Sicilia, traduttore inglese russo Palermo, interprete giurato russo, traduttore giurato russo, traduttore giurato russo Palermo, traduttore russo Palermo, interprete russo Palermo, traduttore giurato russo Sicilia, interpete giurato russo Sicilia, traduzioni dall'inglese in russo, traduzioni in russo, traduzioni giurate in inglese, interprete a Palermo, traduttore a Palermo, interpretariato in russo, interprete russo di conferenza, traduttore russo, traduttrice russa, traduttore russo a Palermo, interprete russo a Palermo, traduttore russo in Sicilia, interprete russo in Sicilia, traduzioni manuali tecnici italiano-russo, traduzioni italiano-russo, traduzioni russo-italiano, traduttore giurato a Palermo, interprete giurato a Palermo, interprete giurato in Sicilia, traduttore giurato in Sicilia, traduzione contratti, traduzioni atti di compravendita, traduttore immobiliare Palermo, traduttore atto di compravendita, traduttore atto di compravendita Palermo, tradurre atto di compravendita, tradurre atto di compavendita in russo, tradurre atto di compravendita russo, tradurre atto di compravendita Palermo, tradurre preliminare, tradurre preliminare in russo, tradurre preliminare a palermo, tradurre un manuale tecnico in russo, traduzioni tecniche in russo e inglese, traduttore tecnico di russo e inglese, disegni in Autocad, traduttore tecnico a Palermo, industria alimentare, tradurre un catalogo in russo, cantina, vinificazione, tradurre uno statuto in russo, tradurre i documenti per l'acquisto degli immmobili, tradurre in russo un rogito notarile, tradurre in russo un contratto di compravendita, tradurre in russo un contratto d locazione, tradurre in russo una proposta di acquisto irrevocabile, tradurre in russo un compromesso, tradurre in russo un CUD, tradurre in russo un certificato di residenza, tradurre in russo una dichiarazione dei reditti, tradurre in russo un modello unico, traduttore madrelingua russa, interprete madrelingua russa, traduzioni tecniche, traduzioni giurate, traduzione certificato di nascita, traduzione certificato penale, traduzione dall'italiano in russo, tradurre certificato di nascita, tradurre certificato penale, legalizzazione al Consolato, legalizzare documenti al Consolato, tradurre e legalizzare documenti al Tribunale, tradurre in russo, tradurre un certificato di nascita in russo, tradurre un certificato penale in russo, presentare la richiesta per la cittadinanza, tradurre in italiano documenti per la cittadinanza, tradurre in russo un certificato di matrimonio, traduzione in russo di un certificato di matrimonioрусский переводчик в Италии, переводчик с итальянского языка, переводчик итальянского языка, письменный переводчик в Италии, переводчик с английского языка в Италии, переводчик английского языка, перевод с английского языка в Италии, перевод с английского языка на Сицилии, перевод с английского языка в Сицилии, перевод с английского языка в Палермо, перевод с английского языка, устный переводчик с итальянского языка в Италии, английский переводчик в Италии, английский переводчик на Сицилии, английский переводчик в Сицилии, английский переводчик в Палермо, ищу переводчика с итальянского языка, переводчик в Палермо, переводчик на Сицилии, переводчик итальянского языка в Палермо, устный переводчик с итальянского языка, устный переводчик итальянского языка, переводы с итальянского языка, переводчик с итальянского языка, устный перевод, устный перевод с итальянского языка, присяжный переводчик с итальянского языка, переводчик с итальянского языка для покупки недвижимости, купить недвижимость в Италии, купить недвижимость на Сицилии, купить недвижимость в Палермо, купить квартиру в Италии, купить квартиру на Сицилии, купить квартиру в Палермо, купить дом в Италии, купить дом на Сицилии, купить дом в Палермо, перевести на итальянский язык договор о покупке недвижимости, покупка недвижимости, покупка недвижимости в Италии, покупка недвижимости на Сицилии, покупка недвижимости в Палермо, приобретение недвижимости, перевести на итальянский язык купчую, перевести на итальянский язык предложение о покупке, перевести на итальянский язык кадастровую справку, перевести нотариально заверенные документы, перевод договора на итальянский язык, перевод договора на русский язык Палермо, перевод договора на итальянский язык палермо, услуги по переводу документов на итальянский и английский языки, услуги по заверению переводов, услуги по заверению документов, заверение переводов, документы для гражданства, документы для итальянского гражданства, итальянское гражданство Палермо, итальянское гражданство Сицилия, юридический перевод, юридический перевод в Палермо, перевод контрактов, перевод контракта с итальянского языка, перевод свидетельства о рождении, перевод справки о несудимости, перевод в итальянском суде, перевод для префектуры, перевести свидетельство о рождении, перевести свидетельство о рождении Палермо, перевести свидетельство о рождении Катания, перевести свидетельство о рождении Трапани, перевести справку о несудимости, перевести справку и несудимости Палермо, перевести справку о несудимости Катания, перевести справку о несудимости Трапани, переводчик Волкова Надежда, перевод для консульства, заверить перевод в консульстве, докумeнты на заверение, перевести диплом, перевести диплом на итальянский язык, перевод диплома на итальянский язык, подтверждение диплома в Италии, перевести свидетельство о браке на итальянский язык, перевод свидетельства о браке на итальянский язык, апостиль на документы, перевод справки на итальянский язык, технический перевод с итальянского языка, технический перевод с английского языка, перевод технических документов, технический переводчик в Палермо, технический переводчик в Италии, работа с чертежами в Автокаде, чертежи в Автокаде, Автокад, маркетинговый переводчик в Италии, маркетинговый переводчик на Сицилии, маркетинговый переводчик в Палермо, переводчик маркетинговых текстов в Италии, переводчик маркетинговых текстов на Сицилии, переводчик маркетинговых текстов в Сицилии, переводчик маркетинговых текстов в Палермо, , Russian translator, Russian interpreter, Italian to Russian translator, Italian to Russian interpreter, English to Russian translator, English to Russian interpreter, English to Russian translator in Italy, English to Russian translator in Sicily, English to Russian translator in Palermo, English to Russian interpreter in Italy, English to Russian interpreter in Sicilily, English to Russian interpreter in Palermo, sworn translator, sworn interpreter, sworn translator in Palermo, sworn interpreter in Palermo, court translator, court interpreter, legal translator, financial translator, oil&gas translations.. See less.