This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to French: THE DESIGNER REPORT MARNI General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English For AW15 Marni put its menswear collection back on the runway. Simon Chilvers talks to its founder, Consuelo Castiglioni, about why the label has returned to the spotlight. Words by Simon Chilvers.
‘Since an early age I had very strong ideas as to what I liked to wear,’ says Consuelo Castiglioni, the somewhat shy creative force behind the Milan-based fashion label Marni. It sounds like the obvious fashion designer tale but Castiglioni’s collections are anything but obvious. Rather, she has become the master of awkward silhouettes that are unexpectedly flattering, or mixing textures, prints and unusual shades into an outfit that might, on paper, seem a bit off. In fact, I imagine that she is even a little bored of the adjectives used repeatedly to describe her work: quirky, off-kilter, skewed. ‘My signature as a designer, I think, is both elusive and coherent,’ she says. ‘It has evolved over the years, of course, even though the core elements – experimentation, avant-garde, timelessness, the sensibility for prints and colours – were there right at the beginning.’
You’ve heard those people who say they won’t eat anything with a face? Well, I’m the same. Except sort of the opposite. I won’t wear anything without a face, you see. I don’t mean fur, but, rather, those cartoony muppet things, giant eyes piercing your chest, or your feet, or your bag, sprouting Grover-esque eyebrows and a grimace. Fendi is the label that gives the best FaceTime right now, with its Bag Bugs and Monsters in bright colours, zips artfully positioned to evoke gaping maws constantly groaning ‘Aaaah!’. Plenty of others are following suit, but Fendi does it best.
It also did it first. They started off as dangling balls of fluff, jiggling about on Fendi’s signature handbags a few seasons ago and proved an unexpected runaway hit. So much so that the AW13 Fendi collection was dedicated to the stuff, knuckle deep in neon-coloured fur, intricately worked and embellished with staring eyes and smirking mouths.
Translation - French Pour l'Automne-Hiver 2015, Marni a remis sa collection masculine sur la piste. Simon Chilvers parle à sa fondatrice, Consuelo Castiglioni, de la raison pour laquelle la marque est revenue sur le devant de la scène. Paroles de Simon Chilvers.
« Depuis mon plus jeune âge, j'avais des idées très arrêtées sur ce que j'aimais porter », affirme Consuelo Castiglioni, la force créative quelque peu timide de la marque de mode milanaise Marni. Cela ressemble à l'histoire évidente du créateur de mode, mais les collections de Castiglioni sont tout sauf évidentes. Au contraire, elle est devenue le gourou des silhouettes maladroites flattées inopinément, ou qui fait des mélanges inhabituels de textures, de motifs et de nuances dans une tenue qui pourrait, sur le papier, sembler un peu démodé. En fait, j'imagine qu'elle est même un peu lassée des adjectifs fréquemment utilisés pour décrire son travail : excentrique, décalé, original ». « Je pense que ma signature en tant que designer est à la fois insaisissable et cohérente », dit-elle. « Elle a bien sûr évolué au fil des années, même si les éléments de base - l'expérimentation, l'avant-garde, l'intemporalité, la sensibilité pour les impressions et les couleurs - étaient là dès le début.
Vous avez entendu ces gens qui disent ne pas manger quoi que ce soit avec un visage ? Eh bien, je suis le même. Sauf que c’est tout l’inverse. Je ne porterai rien sans visage, voyez-vous. Je ne parle pas de fourrure, mais plutôt des articles caricaturant les guignols, avec des yeux énormes qui percent votre poitrine, vos pieds, ou votre sac, des sourcils broussailleux façon Anaud Grover, et arborant une fière grimace. Fendi est la marque qui donne le meilleur FaceTime du moment, avec ses sacs bestioles et ses monstres de couleurs vives, les fermetures éclair placées de manière à évoquer des gueules géantes hurlant sans cesse 'Aaaah!'. Beaucoup d'autres ont suivi, mais Fendi le fait mieux.
C’est aussi la première à l’avoir fait. Ils ont démarré il y a quelques saisons avec des boules en peluche ballotant sur les sacs à main signés Fendi, et il s’est avéré qu’ils ont obtenu un succès aussi fou qu’inattendu. Tant et si bien que la collection Automne-Hiver 2013 de Fendi a été consacrée à cette matière, à cette fourrure couleur néon hautement travaillée et décorée avec des yeux qui vous fixent et des sourires narquois.
English to French: Employment contract for a new Local Partner General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English To be considered for a discretionary bonus, you must: (a) successfully execute an annual business plan approved in writing by the Global Chair of the Corporate Department and your practice group leader, (b) frequently engage in worthwhile and significant business development activities and other activities that raise your profile and that of your practice group, including but not limited to speaking engagements, writing articles and making pitches, (c) develop an independent practice, (d) meet your minimum Hours Billed expectation set forth in Paragraph 5(a) of this Agreement for the Annual Period, and (e) continue to actively collaborate with the Firm through the date discretionary bonuses are paid to most Local Partners, which currently is in the August after the applicable fiscal year.
xxxxxxxxxx
Given your Local Partner status, you are expected to deploy all efforts in bringing clients to the Firm as a result of your contacts and own initiatives, whether or not you actually do the work or bill them.
xxxxxxxxxx
1. Local Partner Program.
(a) Status. Although you will be designated as an “Of Counsel” for most administrative and internal purposes, you are participating in the Firm’s Local Partner program. Your participation in the Local Partner program is governed by, and subject to, the provisions of this paragraph 8 and the policies, procedures and practices adopted by the Firm from time to time in connection with the Local Partner program. The Firm may change those policies, procedures and practices at any time in its sole discretion.
(b) Use of Partner Title. As a participant in the Local Partner program, you are entitled to use the title “Partner” externally in the conduct of client business and other business and activities on behalf of the Firm in the normal course, subject to the policies, procedures and practices of the Firm.
(c) Review of Participation in the Local Partner Program. The Firm will review your participation in the Local Partner Program on a periodic basis. The Firm may suspend or terminate your participation in the program, including your right to use the title “Partner” or “Local Partner,” if (i) you fail to meet any of the performance requirements set forth in this Agreement, or (ii) you do not otherwise meet the Firm’s criteria for continuing in the program, as determined by the Firm in its sole discretion.
(d) Waivers and Acknowledgements. Notwithstanding your participation in the Firm program that carries a partner title, you acknowledge and agree that you:
(i) are not subject to, nor do you have any rights or obligations under, the world-wide partnership agreement of XXX LLP (“XXX LLP”) or any of its sub-partnerships;
(ii) have no, and expressly waive, any right or authority to bind or commit the Firm or any of its sub-partnerships, other than authority to execute and deliver legal opinions in accordance with the Firm’s practices, policies and procedures in effect from time to time, and authority to execute and deliver agreements that you have express written authority from the Firm or one of its sub-partnerships to execute and deliver from time to time;
(iii) expressly waive any right to transfer any assets or property of the Firm or any of its sub-partnerships, whether pursuant to Section 15302 of the Delaware Revised Uniform Partnership Act in the United States of America (“Delaware Law”), the Firm’s or any of its sub-partnerships’ partnership agreements, or otherwise;
(iv) have no right to participate in or share in or receive any distributions, income, assets, capital, profits or losses of the Firm or any of its sub-partnerships, and hereby expressly waive any interests, if any, that you may have in any of the foregoing, pursuant to Section 15502 of the Delaware Law, the Firm’s or any of its sub-partnerships’ partnership agreements, or otherwise;
(v) expressly waive any rights to any deemed capital account pursuant to Section 15401 of the Delaware Law, the Firm’s or any of its sub-partnerships’ partnership agreements, or otherwise; and
(vi) have no right to vote or other rights of an equity partner under the Firm’s or any of its sub-partnerships’ partnership agreements.
Translation - French Pour pouvoir prétendre au versement d’une prime discrétionnaire, vous devez: (a) réaliser avec succès un objectif annuel validé par écrit par le président mondial (Global Chair) du département Corporate et par votre responsable de groupe (b) participer régulièrement à des activités de développement commercial rentables et conséquentes pour accroître votre profil et celui de votre groupe de travail, incluant sans s’y limiter à des engagements verbaux, la rédaction d’articles et la présentation des réalisations en cours (c) développer une pratique indépendante, (d) atteindre le nombre minimum d’heures facturées énoncé au paragraphe 5(a) du présent contrat pour la période annuelle, et (e) collaborer activement avec le Cabinet jusqu’à la date de versement des primes discrétionnaires fixée actuellement au mois d’août suivant l’année fiscale applicable pour la plupart des Associés (Local Partners).
xxxxxxxxxx
En tant qu’Associé (Local Partner), vous devez déployer tous vos efforts pour développer la clientèle du Cabinet par vos contacts et vos propres initiatives, que vous accomplissiez effectivement le travail ou non, ou que vous le facturiez ou non.
xxxxxxxxxx
1. Programme du Local Partner
(a) Statut. Bien que votre titre soit « Avocat-Conseil » (Of Counsel) à des fins surtout administratives et internes, vous participez également au programme de Local Partner du Cabinet. Votre participation à ce programme est soumise aux dispositions du présent paragraphe 8 et aux règles, procédures et pratiques adoptées ponctuellement par le Cabinet concernant ce programme. Le Cabinet peut être amené à modifier ces règles, procédures et pratiques à tout moment à sa seule discrétion.
(b) Utilisation du titre d’Associé. En tant que participant au programme de Local Partner, vous êtes autorisé à utiliser le titre d’“Associé” à l’extérieur du Cabinet, auprès de la clientèle et dans le cadre d’activités commerciales pour le compte du Cabinet, sous réserve des règles, des procédures et des pratiques du Cabinet.
(c) Vérification de la participation au programme de Local Partner. Le Cabinet vérifiera périodiquement votre participation au programme de Local Partner. Le Cabinet peut suspendre ou mettre fin à votre participation au programme, y compris à votre droit d’utiliser le titre d’“Associé” ou de “Local Partner,” si (i) vous ne respectez pas l’une des exigences de performance exposées au présent Contrat, ou si (ii) vous ne répondez pas aux critères du Cabinet pour la poursuite du programme, tel que déterminé par le Cabinet à sa seule discrétion.
(d) Renonciations et acceptations. Nonobstant votre participation au programme du Cabinet en tant qu’Associé, vous reconnaissez et acceptez que :
(i) vous n’êtes soumis ni aux droits ni aux devoirs de l’accord de partenariat mondial de XXX LLP (“XXX LLP”) ou de l’un de ses partenariats locaux ;
(ii) vous renoncez expressément à tout droit ou pouvoir de lier ou d’engager le Cabinet ou l’un de ses partenariats locaux autrement que le pouvoir de signer et de remettre des avis juridiques en conformité avec les pratiques, les règles et les procédures ponctuellement en vigueur du Cabinet, et le pouvoir de signer et de fournir des accords et contrats pour lesquels vous avez un accord écrit du Cabinet ou de l’un de ses partenariats locaux ;
(iii) vous renoncez expressément à tout droit de transférer des actifs ou des biens du Cabinet ou de l’un de ses partenariats locaux en vertu de l’article 15302 du Delaware Revised Uniform Partnership Act (DRUPA) des Etats-Unis d’Amérique (“Loi Delaware”), des accords de partenariat du Cabinet ou de l’un de ses partenariats locaux, ni autrement ;
(iv) vous n’avez aucun droit de participer, partager ou recevoir des dividendes, revenus, actifs, capitaux, profits ou pertes du Cabinet ou de l’un de ses partenariats locaux, et renoncez expressément par la présente à tout intérêt provenant, le cas échéant, de ce qui précède, conformément à l’article 15502 de la Loi Delaware, des accords de partenariat du Cabinet ou de l’un de ses partenariats locaux, ni autrement ;
(v) vous renoncez expressément à toute perception de capital présumé conformément à l’article 15401 de la Loi Delaware, des accords de partenariat du Cabinet ou de l’un de ses partenariats locaux, ni autrement ;
(vi) vous n’avez pas de droit de vote ni les autres droits d’un Associé actionnaire (Equity Partner) dans le cadre de l’accord avec le Cabinet ou avec l’un de ses partenariats locaux.
German to French: Mobile Security Card General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - German Die StarSign Mobile Security Card SE 1.2 bietet die Funktionalität einer Smartcard für tragbare Geräte, indem ein herausnehmbarer Massenspeicher mit einem sicheren Element kombiniert wird. Mit der Zunahme sensibler Daten, Anwendungen und Dienste auf mobilen Geräten, haben sich Datenschutz und Sicherheit als eine zentrale Herausforderung für potenzielle Dienstleister und Unternehmen herauskristallisiert. Die Mobile Security Card SE 1.2 ermöglicht es den Anbietern von Online-Diensten sowie Unternehmen diese Bedürfnisse zu decken.
Ihre Vorteile
Weit verbreiteter microSD Formfaktor, Massenspeicher kombiniert mit einem Smartcard-basierten sicheren Element
Geräteunabhängig und auswechselbar
Höchste Sicherheit mit seiner breiten Palette an Krypto-Funktionen
Einfache und flexible Integration von auf Smartcards basierender Sicherheit für tragbare Geräte
Ermöglicht Anbietern von Online-Diensten, ihre Produkte über einen App-Store anzubieten
Unterstützt Organisationen und IT-Abteilungen bei der Implementierung des "Bring Your Own Device"- Ansatzes
Automatisierte Produktion sowie Personalisierung aus einer Hand an einem zertifizierten Standort für Großaufträge durch G&D.
Translation - French La carte SE StarSign Mobile Security 1.2 offre les fonctionnalités d’une carte à puce pour les appareils portables, tout en ayant une mémoire de masse amovible associée à un élément sécurisé par carte à puce.
Avec l’augmentation des données sensibles, des applications et des services sur les appareils mobiles, la protection et la sécurité des données est devenu un défi majeur pour les fournisseurs et entreprises de services potentiels. La carte SE StarSign Mobile Security 1.2 permet aux fournisseurs de services en ligne et aux entreprises de répondre à ce besoin.
Leurs avantages
Le facteur de forme largement répandu microSD, le stockage de masse associé à un élément sécurisé par carte à puce
Dispositif indépendant et amovible
Sécurité maximale avec sa large gamme de fonctions cryptographiques
Intégration facile et flexible basée sur des cartes à puce de sécurité pour les appareils mobiles
Permet aux fournisseurs de services en ligne de proposer leurs produits à travers un app store.
Prise en charge des organisations et des services informatiques dans la mise en œuvre de l’évaluation "Bring Your Own Device".
Production automatisée et personnalisation tout-en-un sur un emplacement certifié pour les grosses commandes par G&D.
German to French: Wareninventar General field: Marketing
Source text - German Die Aufnahme des Wareninventars ist ein gesetzlich vorgeschriebener Teil des Jahresabschlusses. Die Position Warenvorräte ist meist eine der grössten Bilanzpositionen und deren Bewertung beeinflusst den Warenaufwand unmittelbar und somit den Warenbruttogewinn. Im Sinne einer gesetzeskonformen Darstellung der Ertrags- und Vermögenslage sind deshalb eine vollständige Aufnahme der Warenvorräte und die korrekte Bewertung unumgänglich. Es sind dazu gewisse organisatorische Maßnahmen nötig, um eine saubere Wareninventur mit vernünftigem zeitlichem und personellem Aufwand sicherzustellen.
Die Warenvorräte umfassen üblicherweise Handelswaren, Roh-, Hilfs-, und Betriebsstoffe sowie Fertigfabrikate. In der Regel wird der gesamte Warenverkehr in der Warenbuchhaltung mengen- und betragsmäßig erfasst, so dass der buchmäßige Warenbestand und damit das Ergebnis grundsätzlich jederzeit ermittelt werden können.
Jährlich einmal müssen die Vorräte jedoch körperlich aufgenommen werden (Art. 958 Abs. 1 OR). Es müssen sämtliche Warenvorräte effektiv gezählt, gewogen oder ausgemessen werden. Grundsätzlich ist auch eine Wareninventur unter dem Jahr möglich.
Translation - French L’inventaire des marchandises est une obligation légale du bilan annuel. L’état du stock est une valeur importante du bilan et son évaluation impacte directement l’investissement en marchandises et donc le bénéfice brut. C’est la raison pour laquelle un inventaire complet des stocks et une estimation correcte est indispensable pour présenter un rapport de situation financière conforme à la loi. Il y a aussi certaines mesures à prendre concernant l’organisation pour assurer un inventaire dans un délai raisonnable avec un minimum d’investissement personnel.
Les stocks comprennent habituellement des marchandises, des matières premières, des consommables ainsi que des produits finis. En général, la totalité des marchandises est répertoriée dans la comptabilité en quantité et en valeur, de manière à ce que l’inventaire et donc le résultat puissent être déterminés à tout moment.
Une fois par an, cependant, les stocks doivent être enregistrés physiquement (Art. 958 paragraphe 1 CO). L’intégralité des stocks doivent être effectivement comptabilisés, pesés, ou mesurés. En principe, un inventaire est aussi possible en cours d’année.
German to French: iCloud-Hack General field: Marketing Detailed field: Computers: Software
Source text - German Spätestens seit dem iCloud-Hack, durch den private Fotos vieler Prominenter ihren Weg in das Netz fanden, sollte auch dem letzten klar sein, dass ein Passwort allein nicht unbedingt ausreichend ist, um persönliche Daten im Internet zu schützen.
Vertrauliche Dokumente, private Fotos, Musik- und Filmsammlungen. Immer mehr Privatanwender machen Gebrauch von Cloud-Diensten, um ihre Dateien zu speichern. Die Vorteile gegenüber physischen Datenträgern liegen auf der Hand: Ist Ihr USB-Stick oder Ihre Festplatte defekt, kann es schwer oder sogar unmöglich sein, dass Sie wieder an Ihre Daten kommen.
Translation - French Depuis le piratage de l'iCloud, où les photos privées de nombreuses célébrités se sont retrouvées sur le net, il est maintenant évident qu'un simple mot de passe n‘est pas suffisant pour protéger les données personnelles sur Internet.
Les documents confidentiels, les photos privées, les musiques et les films. De plus en plus d‘utilisateurs à domicile utilisent les services du cloud pour stocker leurs fichiers. Les avantages par rapport aux supports physiques sont évidents: si votre clé USB ou votre disque dur est défectueux, il peut être difficile, voire impossible de récupérer vos données.
German to French: Durchflussmessungen General field: Marketing Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German Durchflussmessungen und Druckprüfungen sind Standard für alle Armaturen der Fa. ZZZ. Nur beste Qualität verlässt unser Haus.
Unsere Produkte sind daher extrem langlebig. Ersatzteile können wir aber auch noch nach Jahrzehnten liefern.
Wir geben unser Wissen und unsere Erfahrung ständig weiter und schulen Anlagenplaner, Gerätehersteller, Betreiber und Wartungspersonal. Wenn Sie uns eine Spezifikation schicken, seien Sie nicht erstaunt, wenn wir Ihnen eine für Sie wirtschaftlichere Variante anbieten.
***
7 verschiedene Dimensionen, flexible Anschlussmöglichkeiten sowie stufenlos höhenverstellbare Bügel
als Option ermöglichen die individuelle Anpassung an die jeweilige Situation.
Translation - French Les tests de mesure et de pression de débit sont standard pour tous les équipements de la société ZZZ. Seule la meilleure qualité quitte notre entreprise.
Nos produits sont d’une grande longévité. Mais nous pouvons aussi offrir les pièces de rechange même après des décennies.
Nous transmettons en permanence nos connaissances et notre expérience et formons des plannificateurs d’installations, des fabricants d'équipements, les opérateurs et le personnel d'entretien. Si vous nous envoyez un cahier des charges, ne soyez pas surpris si nous vous proposons une alternative plus économique pour vous.
***
7 dimensions différentes, des raccordements flexibles et le support en continu réglable en hauteur en option permettent une adaptation individuelle à chaque situation.
German to French: Das Brennersystem General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German Das Brennersystem besteht aus 25 Brennern mit dazugehörigen Luft- und Gasregelstrecken sowie Leitungen. Die Herden 3 bis 11 des Mehretagenofens sind befeuert. An jedem dieser Herde befinden sich radial angeordnet jeweils 3 Brenner. Gas und Verbrennungsluft werden über Regelventile und Drosselklappen geregelt. Als Brennstoff dient Erdgas. Die Brennstoffzufuhr wird kontinuierlich durch eine Sicherheitsregelstrecke gemessen und überwacht.
Die Heißgase aus den befeuerten Herden des Mehretagenofens werden in den beiden unbefeuerten Herden zum Erwärmen des Aufgabematerials genutzt. Die Temperatur des Ofenabgases wird nach dem Austritt aus dem Mehretagenofen durch Zumischen von Umgebungsluft auf die erforderliche Eintrittstemperatur für das Elektrofilter gequencht.
Translation - French Le système de brûleur est composé de 25 brûleurs associés à des systèmes de contrôle de l'air et du gaz ainsi qu‘à des câbles. Les foyers 3 à 11 du four multi-niveaux sont allumés. Sur chacun de ces foyers sont disposés radialement 3 brûleurs. Gaz et air de combustion sont contrôlés par des soupapes de régulation et des vannes papillon. Le carburant utilisé est le gaz naturel. L'alimentation en carburant est mesurée de façon continue et contrôlée par un système de contrôle de sécurité.
Les gaz chauds provenant des foyers alimentés du four multi-niveaux sont utilisés dans les deux foyers non allumés pour tiédir le matériau d'alimentation. La température du gaz d'évacuation du four est refroidie à la sortie du four multi-niveaux par un mélange d'air ambiant jusqu’à la température d'entrée requise pour le filtre électrostatique.
German to French: X-Client General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - German Tipp: Um die Installation der DVD oder Online-Updates während des Wartungszeitraums nicht zu blockieren, wird empfohlen immer vor Ende der Arbeitszeit den X-Client am Werkstatt-PC zu beenden.
Wichtig: Minimieren der Benutzeroberfläche vom X-Client ist nicht ausreichend!
Aufgrund von Rückfragen aus dem Markt folgenden Hinweis beachten: HINWEIS! Hardware RRR wird nicht mehr ab der Version 15.3 unterstützt!
Empfehlung: Hardware RRR auf einen Werkstatt-PC mit Betriebssystem (z. B. Windows XP) umrüsten und X-Client installieren.
Wichtig: Vor der Umrüstung der RRR auf einen Werkstatt-PC muss die Hardware im System deregistriert werden.
Translation - French Conseil: Afin de ne pas bloquer l'installation du DVD ou des mises à jour en ligne pendant la période de maintenance, il est recommandé de toujours terminer le X-Client à l’atelier de réparation des PC avant la fin du temps de travail.
Important: Minimiser l'interface utilisateur du X-Client ne suffit pas!
En raison des demandes de précisions du marché, tenez compte de la précision suivante : AVIS! Le hardware RRR n’est plus pris en charge à partir de la version 15.3!
Recommandation: équiper le hardware RRR en atelier de réparation d’un système d'exploitation (par exemple Windows XP) et installer X-Client.
Important: Avant d’envoyer le hardware RRR en atelier de réparation, le hardware doit être supprimé du système.
German to French: Produktbeschreibungen General field: Other Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - German 026CC1K004
Leichtes T-Shirt aus 100% Leinen
im puristischem Basic-Look
100% Leinen
Die reine Leinen-Qualität sorgt bei diesem leicht durchscheinenden Rundhals T-Shirt für ein angenehm luftiges Tragegefühl.
026EE1C009
Shorts aus gewaschenem Stretch-Denim
im Five-Pocket-Stil
70% Baumwolle | 28% Polyester | 2% Elasthan
-Gewaschener, sportiver Denim aus Baumwoll-Mix mit Elasthan gibt dieser lässigen Shorts ihren authetischen Look.
-Sie ist mit Five Pockets ausgestattet, wobei die Penny Pocket seitlich vorn am Bund aufgesetzt und mit einer Niete verziert ist.
-Die Taschen hinten haben kontrastfarbige Stitchings.
-Der ca. 4 cm breite Bund ist mit Gürtelschlaufen, Logo-Metallknopf und Frontzipper ausgestattet.
016EF1A140
BADEANZUG
Wattierter Badeanzug mit Shaping-Effekt
in trendigem Vichy-Look
82% Polyamid | 18% Elasthan | Futter:
-Bei diesem Badeanzug mit bügellosen, wattierten Cups sorgt der innovative, figurformende Shaping-Effekt für eine schöne Silhouette.
-Schmeichelnd wirkt ausserdem die geraffte Vorderpartie.
-Am Ausschnitt werden Zierblenden mit feinem Vichy-Karo zu modischen Eyecatchern.
036EE2F017
SLIM
Hemd mit Miniprint, 100% Baumwolle
Baumwollhemd mit grafischem Minimuster
100% Baumwolle
- Für lässigen Style sorgt bei diesem weichen Popelin-Hemd die softe Verarbeitung. Modern ist der Allover-Print mit winzigen Dreiecken.
- Gearbeitet ist das Hemd mit doppelter Schulterpasse, gerundeten Saum und Einknopfmanschetten.
- Länge Rückenmitte ca. 76 cm, Länge Ärmel ca. 66 cm in Gr. L (variiert je Gr. leicht)
026EE5B012
Weiche Sweat Jeggings, 100% Baumwolle
Mit authentischem Denim-Look: Jeggings aus weichem Baumwoll-Sweat
100% Baumwolle
- Sieht aus wie eine echte Denim: Weicher Sweat aus reiner Baumwolle macht diese Jeggings zum bequemen Basic. Kernige Kontrast-Stitchings betonen den authentischen Jeans-Stil.
- Die Front-Taschen sind angedeutet. Der Po ist mit zwei aufgesetzten Taschen und Passe gearbeitet.
- Geschlossen wird die Hose mit Zipp und Haken.
016EF5T020
Hipster-Shorts aus Baumwoll-Mix
mit Spitze und Herzchen-Anhänger
57% Baumwolle | 38% Polyester | 5% Elasthan
-Sitzt modisch tief auf der Hüfte und hat ein leicht angeschnittenes Bein: diese Hipster-Shorts aus weichem Baumwoll-Mix mit Elasthan.
-Die Vorderseite ist im Layer-Look gearbeitet und ganz mit Spitze versehen.
-Bund und Beinausschnitten zieren zarte Spitzenblenden.
-In der vorderen Bundmitte wird ein gestreiftes Schleifchen mit Metallherz-Anhänger zum hübschen Blickfang.
Translation - French 026CC1K004
T-shirt léger 100% lin
Au look épuré
100% lin
La qualité pur lin assure un look décontracté à ce t-shirt col rond légèrement translucide.
026EE1C009
Short en jean délavé à teneur en stretch
En style cinq poches
70% coton | 28% polyester | 2% élasthanne
- Le jean délavé sport en mélange de coton et d’élasthanne apporte à ce short une nonchalance et un look authentique.
- Il est équipé de cinq poches, dont une petite poche latérale plaquée et décorée d’un rivet.
- Les poches arrière disposent de coutures contrastantes.
- La ceinture large de 4 cm est équipée d’une boucle de ceinture, d’un bouton en métal en forme de logo et d’une fermeture éclair à l’avant.
016EF1A140
MAILLOT DE BAIN
Maillot de bain rembourré avec effet sculptant
dans un look Vichy très tendance
82% polyamide | 18% élasthanne | doublure:
- Ce maillot de bain avec armatures et bonnets ampliformes novateur a un effet sculptant pour une silhouette parfaite.
- La partie froncée sur le devant est aussi très flatteuse.
- Le décolleté présente des décorations en carreaux Vichy pour un look mode.
036EE2F017
SLIM
Chemise 100% coton à motifs
Chemise en coton à petits motifs graphiques
100% coton
- Style décontracté pour cette chemise en popeline douce et très agréable à porter. Impression all-over à petits triangles pour un look branché.
- La chemise est travaillée avec un double empiècement des épaules, un ourlet arrondi et un bouton aux poignets.
- Longueur dos : 76 cm, longueur manches : 66 cm en taille L (dépend de la taille)
026EE5B012
Jeggings doux 100% coton
Jeggings en coton très doux au look denim authentique
100% coton
- Ressemble à du vrai jean: ce jeggings en pur coton est un basique ultra-confortable. Les coutures contrastées bien visibles accentuent encore le style jean authentique.
- Les poches avant sont esquissées. Deux poches plaquées à surpiqûres à l’arrière.
- Le pantalon se ferme à l’aide d’une fermeture éclair et d’un crochet.
016EF5T020
Shorty en coton mélangé
avec de la dentelle et un pendentif en forme de cœur
57% coton | 38% polyester | 5% élasthanne
- Taille basse pour un style tendance et une jambe légèrement entaillée, ce shorty est en mélange de coton doux avec élasthanne.
- Le devant est travaillé avec une superposition de dentelle.
- L’entre-jambes et la ceinture sont ornés de délicate dentelle.
- Le milieu de la ceinture présente un petit nœud rayé et un pendentif en métal en forme de cœur pour un effet accrocheur.
German to French: Opération du pouce General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - German Dear Mr Dexter,
Many thanks for your letter. I am pleased to hear that your hand is improving and hope that the injection in your thumb will continue to improve the situation.
In relationship to the findings at surgery, the incision from previous surgery was visible under the operating lights and ended approximately 3 cm distal to the distal wrist crease. Most surgeons doing a normal carpal tunnel release would extend the incision to the wrist crease in order to give adequate vision to the roof of the carpal tunnel while releasing it. There are some people who make a smaller incision. However at the time of the surgery the division of the roof of the carpal tunnel ended at the level of the incision, i.e. proximal to that. There was 3 cm of intact flexor retinaculum and at this level the median nerve was stuck to the scar. There was no evidence of either a scar proximal to this point or any release of the flexor retinaculum and therefore the release of the flexor retinaculum was incomplete. As a result of this there was residual compression of the nerve proximal to that level and in fact there was no blood-flow through the nerve until further release of scarring was achieved.
I hope this clarifies the situation and I would be interested to hear how your hand progresses.
Yours sincerely
XXXXX
Consultant Orthopaedic & Hand Surgeon
Translation - French Cher M. Dexter,
Merci beaucoup pour votre lettre. Je suis heureux d'apprendre que l’état de votre main s'améliore et j'espère que l’injection dans votre pouce va continuer à améliorer la situation.
Concernant les résultats à la chirurgie, l'incision de la chirurgie antérieure était visible sous éclairages opératoires et se terminait à environ 3 cm du pli de flexion du poignet. La plupart des chirurgiens effectuant une libération normale du canal carpien étendraient l'incision au pli du poignet afin de donner une vision adéquate du toit du canal carpien tout en le libérant. Certains font une plus petite incision. Cependant, au moment de la chirurgie, la division du toit du canal carpien s'est terminée au niveau de l'incision, c'est-à-dire proximale à celle-ci. Il y avait 3 cm de rétinaculum du fléchisseur intact et à ce niveau le nerf médian était collé à la cicatrice. Il n'y avait aucune preuve d'une cicatrice proximale à ce point ou de toute libération du rétinaculum fléchisseur et donc la libération du rétinaculum du fléchisseur était incomplète. Il en résulte une compression résiduelle du nerf proximal à ce niveau et, de fait, il n'y avait pas de flux sanguin à travers le nerf jusqu'à ce que la libération de la cicatrisation soit obtenue.
J'espère que cela clarifie la situation et je serais intéressé d'entendre comment progresse votre main.
Bien à vous,
XXXXX
Chirurgien consultant orthopédiste et spécialiste de la main
German to French: Lagersysteme für Kulturbetriebe General field: Tech/Engineering Detailed field: Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Source text - German Sichere Aufbewahrung von Bildern und Grafiken
Bilderregal für stehende Lagerung. Mit Unterteilung in der Höhe
Übersichtlich und leicht zu handhaben. Depotschiebewände mit Decken- oder Bodenführung. Individuell gefertigt. Passen in jedes Depot.
Paletten-, Weitspann- oder Fachbodenregale sind das ideale Lagersystem für eine Vielzahl von Museums- und Kunstgegenständen. Insbesondere schwere, unhandliche und sperrige Objekte finden in diesen wirtschaftlichen Lagerlösungen ihren Platz.
Name, Firma, Anschrift
Bitte senden Sie uns weiteres Infomaterial.
Wir interessieren uns für:
Depotschiebewände
Fachbodenregalsystem
Lagertechnik Kunst Depot
Wir wünschen einen kostenlosen Beratungstermin
Wir bitten um Kontaktaufnahme
Translation - French Un stockage sûr des tableaux et des gravures
Râtelier pour le stockage vertical des tableaux avec subdivision à mi-hauteur
Simples et faciles à manipuler. Panneaux coulissants de stockage avec guidage au sol et au plafond. Fabriqués sur mesure. Conviennent à tous les porte-tableaux
Les rayonnages à palettes, de grande portée ou à tablettes représentent la solution de stockage idéale pour un grand nombre d’objets d'art et d’objets de musées. En particulier les objets lourds, encombrants et difficiles à déplacer trouveront leur place dans ces solutions de stockage très économiques.
Nom, société, adresse
Nous vous remercions de bien vouloir nous envoyer des informations complémentaires concernant:.
Les porte-tableaux coulissants
Les systèmes de rayonnages à tablettes
Les moyens de stockage des porte-tableaux d’art
Nous souhaiterions un rendez-vous conseil gratuit
Merci de nous contacter
More
Less
Translation education
Master's degree - ISIT
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jul 2007.
Translation is my passion. I always look for perfection in my work.
My aim is faithful translations but certainly not word-to-word ones.
Je vous propose mes services en tant que traductrice anglais - allemand vers le français.
Après l'obtention de mon diplôme de traductrice-terminologue anglais-allemand à l’ISIT en 2004, j’ai acquis une certaine expérience en tant qu’auteur (11 publications chez Leducs Editions sous le pseudonyme Julie Frédérique dont Le Citron Malin vendu à plus de 200.000 exemplaires) et en tant que traductrice (9 publications chez Leducs Editions, Hachette Livres, La Société des Ecrivains et L’Harmattan). J’ai également exercé en tant que traductrice freelance pour plusieurs clients et agences de traduction durant ces dix dernières années. J'ai ainsi été amenée à traduire des ouvrages de développement personnel, des livres pratiques, des romans ainsi que de nombreux textes dans des domaines divers et variés comme le juridique, le technique, le médical, le marketing, le luxe, la mode et le tourisme.
Plus qu’une passion, la traduction est pour moi un véritable sacerdoce, ayant un goût prononcé pour les langues étrangères et la curiosité d’approfondir tous les domaines depuis toute petite. Ma conception de la traduction en deux mots : outre la recherche du mot juste, il s’agit de restituer le message du texte source le plus fidèlement possible dans son fond mais aussi dans sa forme.
Mon expérience, ma philosophie et mon souci de l’exactitude dans la traduction sont des qualités qui, je l'espère, sauront éveiller votre intérêt pour ma candidature. Ce serait pour moi un réel plaisir de mettre mes compétences et ma passion à votre service.
Keywords: medical
technical
legal
literary
marketing
tourism
self-help
psychology