Working languages:
English to Catalan
Japanese to Catalan
French to Catalan

Lluís Soriano Domènech
Graduated multimedia translator

Badalona, Cataluña, Spain
Local time: 11:33 CEST (GMT+2)

Native in: Catalan (Variants: Central, Oriental) Native in Catalan, Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, MT post-editing, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaGaming/Video-games/E-sports
Comics/Manga/Graphic novelsIT (Information Technology)
Media / MultimediaPoetry & Literature
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - Universitat Autònoma de Barcelona
Experience Registered at ProZ.com: Dec 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Xbench, Subtitle Edit, Trados Studio

Bio
I am Lluís Soriano, Audiovisual translation
master's degree student at Universitat Autònoma de Barcelona. I was
already 16 years old when I started translating my favourite shows and
movie (mainly anime) by myself, after I saw they were not available in
Catalan, my mother tongue. And since that moment I have not stopped!
I
mostly translate from English into Catalan or Spanish. My other working
languages are: Japanese, strengthened by studying one year abroad in
Japan as an exchange student, and French.

My work areas are:
- Audiovisual Translation: subtitling, dubbing, script for dubbing
- Localization: video games, websites, software
- Literary translation: fiction, non-fiction, stories, comics/manga
- Proofreading (Catalan)

Furthermore, I have 5+ years of experience in fan translating.
Keywords: catalan, english, spanish, french, japanese, software, localization, video games, proofreading, CAT tools


Profile last updated
May 13