This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to English Old (ca.450-1100) English to Norse Norse to English Old (ca.450-1100) English Old (ca.450-1100) to Norse Gothic to English Old (ca.450-1100) Gothic to Norse English to Gothic English Old (ca.450-1100) to Gothic Norse to Gothic
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Language instruction, Subtitling, Transcription, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Folklore
Linguistics
Poetry & Literature
Media / Multimedia
Textiles / Clothing / Fashion
Names (personal, company)
Idioms / Maxims / Sayings
Advertising / Public Relations
Cinema, Film, TV, Drama
Internet, e-Commerce
Also works in:
Printing & Publishing
Retail
Art, Arts & Crafts, Painting
Gaming/Video-games/E-sports
History
Religion
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Norse: Short Film about King Edmund of East Anglia General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English Soon, brother.
Soon we will have revenge on the Saxons.
We will make them pay for the death of our father.
We have arrived in the kingdom of East Anglia.
The locals have provided us with horses and will allow us to stay for the winter.
And what of their king?
His name is Edmund.
We have no peace agreement with him.
He is a devout Christian who despises our ways.
We shall show him the power of our gods.
But for now, we shall wait until winter passes.
And after we have avenged our father and killed Ælla.
You believe, Christ, this new Baldur, taught men to behave like carpenters and fishermen and throw down their swords.
You want us to turn from wolves into lambs, while your priests herd us like a flock of sheep.
Yours is not a true religion for real men.
Tie him to that tree.
Use him for target practice.
Translation - Norse Bráðum, bróðir.
Vér munum bráðum hefnd við englarnir.
Þeir skulu dauðans föður várs gjalda.
Vér erum í konungríkit Austrenglarnir kominn.
Englarnir hafa oss hestar gefinn ok skulu oss láta um vetrinn dveljask.
Ok hvat um konunginn þeira?
Nafn hans er Eadmundr.
Vér hǫfum með honum engan frið.
Hann er trúmikill kristinnmaðr er siðir várir hatar.
Vér skulum hann kenna kraptrinn goða várra.
En nú, skulum vér várs bíða.
Ok eptir vér hǫfum föður várs hefndr ok Ælla drepinn.
Þú ert maðr goðs er hýrari en Baldr er.
Þú trúir at Kristr Baldrinn nýr kenndi mǫnnum sem trésmiðir ok fiskimenn vera ok sverðum þeira frá sér verpa.
Þú vilt oss lǫmb frá ulfum verða, meðan hirða prestar þínir oss sem flokkr smala
Sá er engi trúr siðr fyrir sterkir menn.
Bitt hann því tré.
Betra skot yður með honum.
English to English Old (ca.450-1100): Short Film about King Edmund of East Anglia General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English My king, the Northmen have returned.
Here is their messenger.
I bring you a message from Ivar the boneless.
To save yourself, you must forget all ideas of rebellion.
You must also give him all your treasures, your kingdom and give up the Christian religion.
You must now sacrifice incense to his gods.
That is all I have to say.
Allow me to consult with the bishop.
If you do not surrender, everyone here will die. You need not abandon Christianity in your heart.
You can pretend to be pagan and bide your time.
Until better days have come.
It might seem like a good idea to pretend to surrender
If I follow your advice, I will be offending God.
I will never change my faith, for life or death, for joy or pain.
Whatever happens, I will not change.
The threats of tyrants and felons cannot move me.
You can sharpen your sword, and dismember me joint by joint, but it is beyond your power to change my heart.
Translation - English Old (ca.450-1100) Cyning mīn, sind þā Norþmenn edwended.
Hēr is boda heora.
Iċ bringe ǣrende fram Ívarr hinn beinlausi.
Tō beorgenne ēow, scealt þū āċyrrednesse forġietan.
Þū scealt ēac him eallan gærsumas þīne ġiefan, cynerīċe þīn and crīstenness forhātan.
Þū scealt nū onbærnnesse tō his godum blōtan.
Þæt is eall þe iċ to secgenne hæbbe.
Lǣt mē mid þām bisċope sprecan.
Ġif þū ālīefst ne, ġehwā hēr sċulon ācwelan.
Þū þearft ne crīstennesse ne in heortan þīnum forhātan.
Þū meaht līċettan hæþen tō bēonne and bīdan…
…oþ þæt dagas beteren ġecumen habbaþ.
Biscop. Hit þynċe gōdum ġeþōhte tō līċettan tō ālīefan.
Iċ sċeal nǣfre mīnne ġelēafan ne wenden, for līfe oþþe dēaþe, for drēame oþþe sāre.
Ǣġhwæt āgengþ, sċeal iċ ne wenden.
Þæt bēot lēodhatena and wearga magon mē ne āhrēran.
Þū meaht þīn sweord hwettan and mec lim be lim oþþēodan, ac næfst þū sēo miht ne mīne heortan tō wendenne.
English to Gothic: A Poem in Gothic General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Behold the eruption
As the ocean parted way
Hail Loki!
Bringer of the cosmic grave
Waves like towers
Blocking the light of day
Giants, spawned from the vital essence
Carving a path against the natural current/stream
To unite, under fire and ice
Above the final setting sun.
Hail, the primordial giants
Grant me power upon your worlds
With all aspects of your bodies
Until I reincarnate no more.
Translation - Gothic Sai þata usbruknands
Swaswē sō marei skeskaid
Blōt Loki!
Atbairanja þizōs himinakundōns grabōs
Wēgōs swa kēlikna
Filhands þata liuhaþ dagis
Etunōs, qimands af þana kaurjan ahman
Gaskapjands staiga withra þana uftastan run
Garinnands, undar fōn jah friusan
Ufar þizai aftumistōn siggkwansōn sunnōn
Blōt, þai airizans etunōs
Fragibandau mis maht ana izwar fairƕum
Miþ allaim dailim izwar leikē
Unte ik ni usstanda þanaseiths.
More
Less
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Jun 2023.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Improve my productivity
Bio
I have a First Class degree from the University of Cambridge in Anglo-Saxon, Norse and Celtic, which means I have received the highest-quality of education in these ancient languages. I have studied both languages for several years and have a coherent understanding of their vocabulary and grammar.
Full list of languages available:
Old English (all dialects: Northumbrian, Mercian, West Saxon, Kentish)
Old West Norse (Old Icelandic)
Old East Norse
Gothic
I also possess a keen knowledge of runes and would be available for transcriptions from English into runes, or even from Old English/Old Norse into runes.
I'm also able to perform voiceovers in Old English and Old Norse!