Member since Sep '25

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)
English (monolingual)

Jesica Russo
Certified EN-ES Translator; Lawyer

RODEO DE LA CRUZ, Mendoza, Argentina
Local time: 10:02 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Argentine, Latin American) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


What Jesica Russo is working on
info
Feb 5 (posted via ProZ.com):  Currently working on a legal complaint, English US to Spanish US, 10098 words, memoQ ...more, + 6 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
Medical: Health CareMedical (general)
NutritionEducation / Pedagogy
Medical: Pharmaceuticals
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
General rate: 0.4 USD per word / 20 USD per hour

Rates per language pair:
English to Spanish - Rates: 0.40 - 0.80 USD per word / 20 - 25 USD per hour
Spanish to English - Rates: 0.40 - 0.80 USD per word / 20 - 25 USD per hour
Spanish - Rates: 0.40 - 0.80 USD per word / 20 - 25 USD per hour
English - Rates: 0.40 - 0.80 USD per word / 20 - 25 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3
Payment methods accepted Wire transfer, Visa, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Bachelor's degree - Universidad Nacional de Cuyo
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Apr 2022. Became a member: Sep 2025.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DeepL, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, BureuWorks, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartcat, Wordbee, XTM

CV/Resume English (PDF), Spanish (PDF)
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio

Hello! My name is Jesica, I am from Buenos Aires, and I have been living in Mendoza, Argentina, since 2018.

My main background is in law, as I have extensive experience in the legal and regulatory sector, which I was able to incorporate into my training as a certified English translator (sworn translation). I also have a complementary degree in Text Editing and Proofreading.

In addition, I have specialized in the medical and pharmaceutical sectors, which are the perfect match between medicine and law.


Below are some details about my academic achievements:

Certified EN-ES Translator – Universidad Nacional de Cuyo (Graduated: June 2025) | Minor in Text Editing and Proofreading.

Attorney at Law (J.D. equivalent) – Universidad de Buenos Aires (Graduated: August 2014) | Specialization in Private Law.


Professional Development & Specialization

Certified EN-ES Translator – Universidad Nacional de Cuyo (Graduated: June 2025) | Minor in Text Editing and Proofreading.


Attorney at Law (J.D. equivalent) – Universidad de Buenos Aires (Graduated: August 2014) | Specialization in Private Law.


Professional Development & Specialization


Certified MT Posteditor Training (Claudia BrauerTraining, ProZ, 2026)

(FPP) The medical translator's first-aid kit (Erin Lyons, ProZ, 2026)

Medical and Pharmaceutical Translation: Technical training in clinical trials, protocols, Informed Consent Forms (ICFs), and Certificates of Analysis (CoA) (Transl. Carlos Axarlian, 2025).

Linguistic Validation in Clinical Trials: Technical training in forward translation, reconciliation, back translation, clinician review, cognitive debriefing, harmonization, and final quality check (Ekaterina Chashnikova, Translastar, 2025).

Legal Translation & CAT Tools: Intensive course in EN<>ES legal translation applied in MemoQ and Trados (GS Traducciones, 2025).

Desktop Publishing (DTP) for Language Services (Translators Without Borders, TWB, 2025) 


Keywords: English, Spanish Latam, Spanish US, Law, General Law, Diplomas, CV, Contract, post-edition, MTPE. See more.English, Spanish Latam, Spanish US, Law, General Law, Diplomas, CV, Contract, post-edition, MTPE, translation, inglés, español, derecho general, diplomas, cv, documentos registrales, contratos, demandas, posedición, traducción. See less.


Profile last updated
Feb 9



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs