Member since Jan '22

Working languages:
German to Turkish
English to Turkish

Availability today:
Available

December 2024
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Mert Kulaç
Harmonie mit Qualität und Quantität

Trabzon, Trabzon, Türkiye
Local time: 03:30 +03 (GMT+3)

Native in: Turkish Native in Turkish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Software localization, MT post-editing, Editing/proofreading, Subtitling, Terminology management, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksComputers: Software
Computers: Systems, NetworksElectronics / Elect Eng
Energy / Power GenerationEngineering (general)
Engineering: IndustrialIT (Information Technology)
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Mechanics / Mech Engineering

Rates

Payment methods accepted Payoneer, Wire transfer
Translation education Bachelor's degree - Universität Hacettepe Ankara
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jan 2022. Became a member: Jan 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Turkish (Hacettepe University, verified)
English to Turkish (Hacettepe University)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, DejaVu, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Transistor, Verifika, Xbench, Plunet BusinessManager, SDLX, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Online Editor, Trados Studio, XTM, XTRF Translation Management System
CV/Resume English (PDF), German (PDF)
Professional practices Mert Kulaç endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I was born and raised in Germany. I attended German schools until I was sixteen years old.

In 2007, I moved back to Turkey with my family.

After completing the 9th - 12th school year in Turkey, I was accepted to study German Translation Studies at Hacettepe University in Ankara, one of the best universities in Turkey.

In 2011, when I began my university studies, I entered the translation arena and started taking on small translation jobs.

When I visited my family in my home city Trabzon during the semester break in 2013, I was lucky to meet a frigate captain from a Bundeswehr project (German Armed Forces). This gave me the opportunity to work as an interpreter on a project to repatriate military equipment from Afghanistan during my semester break. I have a work reference for this and can provide it on request.

While working on this Bundeswehr project, I met my former business partner, who was twenty-five years older than me and already had twenty years of experience as a translator/interpreter at the time.

In 2015, as I was nearing graduation, he told me that he wanted to start a business and was considering me as a partner. In September 2015, we founded a translation business together which, unlike agencies, translates and checks the translations itself.

Over time, we have started to take on large projects. Wind power plants, high-speed train projects, production facilities for electric vehicles, etc.

In mid-2023, I decided to transfer my partnership and return to my home city Trabzon as my family increasingly needed me.

In September 2023, I left my business definitely.

When I left the business, I took some of my customers with me, with whom I have been working for years.

I now work with my wife, who was an revisor and project manager in my previous business.

The main benefits you get from working with me and/or us are as follows:

  • Communication in your own language
  • Constant availability and response within one hour
  • Turnkey translations (Translation - Editing - Proofreading (TEP))
  • Punctual deliveries
  • Consistently high quality without any compromises
  • Permanent solution partnership
  • Four-eyes principle (two-person rule)
Keywords: deutsch, türkisch, englisch, QA, verifika, trados studio, memoQ, memsource, across, qualität. See more.deutsch, türkisch, englisch, QA, verifika, trados studio, memoQ, memsource, across, qualität, technology, technik, kommunikation, immer erreichbar, kommunikation, muttersprache, mtpe, . See less.


Profile last updated
Nov 29



More translators and interpreters: German to Turkish - English to Turkish   More language pairs