This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Translation Volume: 0 days Completed: Feb 2023 Languages: Italian to Arabic English to Arabic
Several Projects
I’ve had the pleasure of working with Screen Language on several projects, including Translation, Proofreading, and Subtitling. Each project helped me grow and gain valuable experience in the industry
General / Conversation / Greetings / Letters, Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
Translation Volume: 1 days Completed: Aug 2021 Languages: Arabic to English
Two page translation of Final sale contract
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 1 days Completed: Aug 2021 Languages:
Arabic to English: عقد بيع نهائي General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Arabic عقد بيع نهائى
لقطعة أرض فضاء معدة للبناء
انه في يوم الموافق / / م
حرر هذا العقد فيما بين كل من :
أولا :
- السيد / . الجنسية : مصري , الديانة : مسلم .
المقيم في
الثابت الشخصية بموجب الرقم القومى
( طرف أول - بائع )
ثانيا:
- السيد /
الجنسية/ مصري , الديانة / مسلم
بطاقة رقم /
العنوان/
( طرف ثانى - مشتري )
- - وبعد أن أقرالطرفان بأهليتهما القانونية التامة بالتعاقد والتصرف وان أيا منهما لا يخضع لأحكام الحراسة العامة أو قوانينها اتفقا على الأتي :
البند التمهيدى
- يمتلك الطرف الأول قطعة الأرض رقم ( C52 ) المنطقة ( c ) الحي الرابع - بيت الوطن ومساحتها ( 600 م) ويقر الطرف الأول أن الملكية الت إليه عن طريق الشراء من السيد / , بموجب عقد بيع نهائى مؤرخ
1 / 12 / 2020, والتوكيل رقم بتاريخ: / /2020 م بمكتب توثيق /
والاخير الت اليه بطريق التخصيص من جهاز مدينة القاهرة الجديدة بكود حجز ( ……………) بناء على الطلب المقدم منه , وحيث يرغب الطرف الاول في بيعها والتنازل عنها لعدم حاجتة لها حاليا آو مستقبلا و لاقي ذلك قبولا من الطرف الثاني وعليه تم الإتفاق و التراضي بين الطرفين على ما يلي :
( البند الأول )
يعتبر التمهيد السابق جزء لا يتجزأ من هذا العقد ومكملا له.
طرف اول طرف ثانى
( البند الثاني )
- باع الطرف الأول وأسقط وتنازل بكافة الضمانات الفعلية والقانونية للطرف الثانى القابل لذلك ما هى قطعة الأرض رقم
( C52 ) المنطقة ( c ) الحي الرابع - بيت الوطن ومساحتها ( 600 م) وقد الت ملكيتها للطرف الأول عن طريق الشراء من السيد ………. , بموجب عقد بيع نهائى مؤرخ 1 / 12 / 2020 والتوكيل رقم بتاريخ: / /2020 م مكتب توثيق /
والاخير اقر بانها الت اليه بطريق التخصيص من جهاز مدينة القاهرة الجديدة بكود حجز ( …………) بناء على الطلب المقدم منه والموصوفة بالتمهيد السابق وهذا البيع موقوف على سداد كمل الثمن المتفق عليه .
Translation - English Final sale contract
For an undeveloped building plot
On ....... ...\...\..... AD.
This contract has been executed by and between:
First:
- Mr.\
Nationality: Egyptian , Religion:Muslim.
Resident at: …………….
National ID No. ……………..
(First party-Vendor)
Second:
- Mr.\ ………………………………..
Nationality\ Egyptian , Religion\ Muslim
National ID No.\ ……………………
Address: ………………………….
(Second party - Buyer)
- Both parties mutually acknowledge their sufficient legal capacity to execute this contract, and they aren’t subject to the provision of the General Safety and its laws, so they agree on the following:
Preamble
- The first party owns building plot no. (C52) in zone no. (c), 4th neighborhood, Bait El Watan Initiative, its area is (600m), the first party declares that the ownership had been transferred to him through purchase from Mr.\................................................................ dated
1\12\2020, Authority number dated: \\2020, at notarization office\
And this building plot had been transferred to the other one through the assignment from New Cairo's Government Office of reservation code (…………) upon his request, and since the first party willing to sell and waive it due to no present or further need, and the second party accepted it, therefore, the two parties agreed on the following:
(First article)
The previous preamble is a supplementary integral part of this contract and interpreting its provisions.
First party second party
(Second article)
- The first party sell, waive and release with all the real and legal guarantees to the second party, who hereby accepts, building plot No.
(C52), zone(c), 4th neighborhood - Bait El Watan Initiative, its area is (600m), and it’s ownership has been transferred to the first party through purchase from Mr.\................under a Final sale contract dated 1\12\2020, Authority number ........ dated: \ \2020, at notarization office\
And the other one declared that this building plot had been transferred to him through the assignment from New Cairo's Government Office of reservation code (…………………) upon his request, which is descripted in the above preamble, and this sale is suspended till the full payment of the agreed price.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - faculty of foreign laguages (Al-Alsun), Ain Shams University
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Jul 2021. Became a member: Nov 2021.
Credentials
English (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified) Italian (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified) English to Arabic (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified) Italian to Arabic (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified) Arabic to English (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified)
Arabic to Italian (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun))
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, EZTitles, FinalSub, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, MotionPoint, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio
Help or teach others with what I have learned over the years
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
Hager Shehata | Expert Translator in Medical, Pharmaceutical, Media, and Entertainment Fields
As a dedicated English-to-Arabic translator, I bring specialized expertise in medical and pharmaceutical translations, along with a strong focus on subtitling and transcription for media and entertainment. With over two years of experience, I am committed to bridging language gaps with accuracy, cultural understanding, and attention to detail, ensuring that every project resonates with its intended audience.
Areas of Specialization:
Medical and Pharmaceutical Translations: From clinical studies to regulatory documents, I provide precise and culturally adapted translations that help communicate complex information accurately.
Media and Entertainment Subtitling: Crafting subtitles for films, series, and other multimedia content, I ensure the intended emotion and nuance reach Arabic-speaking audiences seamlessly.
Transcription Services: Offering reliable transcription for diverse media formats, from interviews to documentaries, tailored to meet the demands of the entertainment industry.
Why Partner with Me?
I am passionate about connecting people across languages and cultures, especially in fields where communication is crucial. Known for my attention to detail and commitment to quality, I provide reliable language services that enhance audience engagement and understanding. If you’re looking for a translator who values clarity and cultural relevance, feel free to reach out—I look forward to collaborating on your next project!
Keywords: English, Arabic, Italian, localization, translation, subtitling, general, legal, technical, financial. See more.English, Arabic, Italian, localization, translation, subtitling, general, legal, technical, financial, videos, movies, tv-series, CAT tools.. See less.