This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jul 12, 2019 (posted viaProZ.com): Just finished the translation of a part of the customer interface of a factoring platform offered by a leading international bank, French to Italian, 9867 words...more, + 26 other entries »
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Court Order (extracts) General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English BEFORE HER HONOUR JUDGE xxx IN CHAMBERS
UPON the Applicant and the Respondent acknowledging, agreeing and confirming that they will take action to obtain the recognition and enforcement of the Order herein in Italy as to ensure the protection of their parental rights and those of their son Xxx also in that country.
AND UPON the Applicant and the Respondent acknowledging, agreeing and confirming that the following provisions herein have been considered by them to be arrangements in the best interests of the child of the family, namely XXX, and in accordance with their agreement to jointly raised their son.
AND UPON the Applicant and the Respondent agreeing, acknowledging and confirming to the Court that upon Xxx relocating from Xxx the Applicant do have continuing access with Xxx in Italy. The Applicant shall give the Respondent at least 7 days' notice prior to any proposed access visits and the Respondent will endeavour to facilitate such access to operate in Xxx's best interests bearing in mind his age and schooling commitments.
BY CONSENT, IT IS ORDERED that:
The Applicant and the Respondent be granted joint custody of Xxx with care and control to the Respondent and regular and flexible access, to include staying access, to the Applicant as set out in the Recitals herein.
Subject to Recital I above, general leave be granted to the Applicant and the Respondent to take Xxx out of the jurisdiction of Rome, Italy from time to time for the purpose of holidays.
The hearing fixed on xx xxx 2018 at 9:30am be vacated.
There be no orders as to costs of this application.
Translation - Italian DINANZI AL GIUDICE XXXX IN UDIENZA A PORTE CHIUSE
VISTO CHE l'Attore e la Convenuta convengono, riconoscono e confermano che si attiveranno per ottenere il riconoscimento e l'esecuzione in Italia dell'Ordinanza espressa in questa sede allo scopo di garantire la tutela dei loro diritti genitoriali e dei diritti del loro figlio Xxx anche in tale paese.
E VISTO CHE l'Attore e la Convenuta riconoscono, convengono e confermano che le disposizioni seguenti sono da loro considerate come le migliori condizioni possibili nel preminente interesse del figlio della famiglia, cioè XXX, e in osservanza del loro accordo di crescere insieme il figlio.
E VISTO CHE l'Attore e la Convenuta convengono, riconoscono e confermano alla Corte che quando Xxx si trasferirà da Xxx, l'Attore continuerà ad esercitare il proprio diritto di visita in Italia. L'Attore dovrà comunicare alla Convenuta con un preavviso di almeno 7 giorni l'eventuale visita per vedere il figlio e la Convenuta farà il possibile per facilitare tali visite agendo nel preminente interesse di Xxx tenendo conto della sua età e degli impegni scolastici.
SU ACCORDO DELLE PARTI, SI DISPONE CHE:
L'Attore e la Convenuta abbiano l’affidamento condiviso di Xxx, con collocamento prevalente presso la Convenuta e il diritto di visita regolare e flessibile, incluso il diritto di soggiornare insieme, riconosciuto all'Attore, come indicato nella Premessa del presente provvedimento.
Fermo restando quanto indicato nella Premessa I che precede, l'Attore e la Convenuta siano autorizzati a condurre Xxx fuori dalla giurisdizione di Roma, Italia, di tanto in tanto, per le vacanze.
L'udienza fissata per il xx xxx 2018 alle ore 9:30 sia annullata.
Nessuna ordinanza viene emessa relativamente alle spese legali della domanda in questione.
French to Italian (Scuola Superiore Interpreti e Traduttori, Roma , verified) English to Italian (Scuola Superiore Interpreti e Traduttori, Roma, verified)