This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Italian: Hypothalamus-Hypophysen-Nebennierenrinden-Achse (HHNA) General field: Medical Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - German Hypothalamus-Hypophysen-Nebennierenrinden-Achse (HHNA)
Die HHNA zeigt einen circadianen Rhythmus, aber spielt auch eine zentrale Rolle für die Stressantwort des Körpers, und ist deshalb für die Psychoneuroendokrinologie von zentraler Bedeutung. Bei Auftreten eines Stressors, wie dem plötzlichen Erklingen einer Sirene, wird im Hypothalamus CRH ins Blut ausgeschüttet, das an Rezeptoren des Hypophysenvorderlappens bindet. Dieser reagiert mit Freisetzung von ACTH, das wiederum über die Blutbahn zur Nebennierenrinde transportiert wird und dort an Rezeptoren bindet. Schließlich setzt die Nebennierenrinde als Folge Kortikoide wie Kortisol frei. Diese Hormone leiten die eigentliche Stressantwort, auch bekannt als Fight-or-Flight-Antwort, ein: Der Blutzuckerspiegel steigt, der Blutdruck wird erhöht, das Immunsystem wird weitestgehend unterdrückt und Verdauungsprozesse werden zurückgefahren. Dieser Feedforward-Kaskade stehen Feedbackprozesse gegenüber, um die Stressantwort zu regulieren: Über Bindung der Glukokortikoide an Kortikosteroidrezeptoren des Hypothalamus und der Hypophyse wird die weitere Hormonausschüttung in beiden Gehirnarealen schließlich unterbunden, was wiederum eine gesteigerte Freisetzung von Kortisol in den Nebennieren verhindert und die Homöostase wiederherstellt.
Translation - Italian Asse ipotalamo-ipofisi-surrene (HPA)
L'asse HPA segue un ritmo circadiano, ma svolge anche un ruolo centrale nella risposta dell'organismo allo stress ed è quindi di fondamentale importanza per la psiconeuroendocrinologia. Quando si verifica un fattore di stress, come il suono improvviso di una sirena, il CRH viene rilasciato nel sangue all'interno dell'ipotalamo e si lega ai recettori nell'adenoipofisi. Questo reagisce rilasciando ACTH, che a sua volta viene trasportato attraverso il flusso sanguigno e raggiunge la corteccia surrenale, dove si lega ai recettori. Infine, la corteccia surrenale secerne ormoni corticoidi, come il cortisolo. Questi ormoni controllano la risposta allo stress vera e propria, anche nota come reazione "attacco o fuga" (fight-or-flight): i livelli di glicemia nel sangue si alzano, la pressione sanguigna aumenta, il sistema immunitario viene soppresso per quanto possibile e i processi digestivi si riducono. A questa cascata di feedforward si contrappongono i meccanismi di feedback nella regolazione della risposta allo stress: attraverso il legame dei glucocorticoidi ai recettori per i corticosteroidi dell'ipotalamo e dell'ipofisi, l'ulteriore secrezione ormonale in entrambe le aree del cervello viene inibita, il che a sua volta impedisce un aumento del rilascio di cortisolo nelle ghiandole surrenali e ripristina l'omeostasi.
More
Less
Translation education
Master's degree - Ruprecht-Karl University of Heidelberg
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2020.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
I AM a passionate linguist and specialised translator who loves travelling and interacting with people. Having pronounced social skills and thus being very customer oriented, I work much in direct contact with my clients.
MY FIELDS OF EXPERTISE have been defined by my passion and the working experience I gained already during my studies and afterwards.
The medical field always fascinated me. Therefore I wrote my Master's thesis on collateral technicisms in different medical text types at various levels of communication - a central and tricky aspect of specialised translation in general. I started off as a liaison interpreter in the orthopedic sector to deepen my knowledge in the field I am passionate about.
As an International Sales Assistant for a company producing electrical energy storage systems, I translated contracts, manuals, apps, marketing content, Powerpoint presentations and internal communications. Here I gathered my first experience in such an important and growing field as renewable technologies.
MY SERVICES include translations and liaison interpreting, for which I can travel around Germany and Italy. It will be a pleasure for me to also edit or proofread your texts in order to guarantee grammar correctness, cohesion and idiomatic usage of the language.
WHY ME? I deeply love my mother tongue.
The text I will translate for you is your business card in the eyes of the Italian public. I am very well aware of the importance of conveying professionality and trustworthiness through a well structured, flawless text.
Keywords: English, German, Italian, medicine, orthopedics, solar energy, storage systems, renewable technologies, contracts, inglese. See more.English, German, Italian, medicine, orthopedics, solar energy, storage systems, renewable technologies, contracts, inglese, tedesco, italiano, medicina, ortopedia, energia solare, sistemi accumulo, tecnologie rinnovabili, contratti, Englisch, Deutsch, Italienisch, Meidizin, Orthopedie, Solarenergie, Stromspeicher, erneuerbare Energie, Vertragswesen. See less.