Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
French to Portuguese

Pedro Gonçalves
Linguistic services you can rely on

Portugal
Local time: 14:57 WET (GMT+0)

Native in: Portuguese (Variant: European/Portugal) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation, Software localization, Website localization, Subtitling, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMarketing
Tourism & TravelGaming/Video-games/E-sports
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Sep 2019.
Credentials English to Portuguese (Chartered Institute of Linguists, verified)
Portuguese (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, verified)
Memberships CIOL
Software Aegisub, Amara, CaptionHub, Crowdin, Lokalise, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, OmegaT, Dotsub, LexiQA, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
Professional practices Pedro Gonçalves endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I am a Portuguese translator, transcreator, post-editor and reviewer.

My translation career started in 2012 as a linguistic consultant assistant for Letrário, Translation Services while obtaining an MA in Literary Theory. 

I was a Ph.D. Candidate until 2020, when I decided to work solely as a full-time freelance translator.

My experience ranges from working in subtitling to video games and app localization as a translator, editor, reviewer, and proofreader.

I am a Full Member (MCIL) of the Chartered Institute of Linguists (CIOL).

These are my specializations:

  • Video Game Localization
  • Travel and Tourism
  • Marketing
  • Humanities

Here are some of my qualifications:

  • CIOL Qualifications Level 7 Diploma in Translation (DipTrans) with Merit
  • TAUS Transcreation Course
  • TAUS Post-Editing/Reviewing Course
  • SDL Post Editing
  • Website Localization For Translators
  • Dorota Pawlak's Website Localization For Translators
  • Business Writing
  • Editing and Proofreading Course
  • Subtitling with Professional Tools 
  • Localization and audiovisual translation 
  • Translation quality management 
  • Good with Words: Writing and Editing Specialization


 Member-square-logo.png

TAUS_Certified_Post-Editor_Stamp.pngTAUS_Transcreator_.png

badge.png

Memsource_Certified_Users_Badge_User.png 


Keywords: Marketing, Business, Tourism, Travel, Literature, Soccer, Football, Sports, Localization, Transcreation. See more.Marketing, Business, Tourism, Travel, Literature, Soccer, Football, Sports, Localization, Transcreation, Translation, Literary Translation, Editing, Post-Editing, Philosophy, Portuguese, English, Spanish, French. See less.


Profile last updated
Nov 8, 2024