Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)

Milena Giunti
EN<>ES (Latam) Translator & Subtitler

Buenos Aires, Distrito Federal, Argentina
Local time: 23:30 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish (Variant: Latin American) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Milena Giunti is working on
info
Oct 27, 2022 (posted via ProZ.com):  I've finished proofreading the subtitles for a movie (91 minutes long) from English into Spanish (Latam). ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, Transcreation, Transcription, Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Website localization
Expertise
Specializes in:
Media / MultimediaCinema, Film, TV, Drama
Education / PedagogyMusic
PsychologySocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Real EstateScience (general)
Medical: Pharmaceuticals

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted PayPal, Payoneer
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Spanish: Prueba de traducción para español US
General field: Other
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English
School districts make use of Curriculum Specialists to help teachers create the appropriate lesson plans for their classrooms and/or subject matter. Teachers frequently attend Staff Development as well as Professional Development sessions as part of their continuing education. The assistance provided by CS, Professional Development, administrator walkthroughs and feedback, and formal evaluations help educators make the best use of their time and deliver relevant lessons. Ultimately, the idea is to make these lessons as engaging as possible for students. If students are motivated, they can be high achievers and hopefully leave college with a Bachelors degree. Although many will attend four-year institutions, others will attend community college, or even technical schools close to home.
Translation - Spanish
Los distritos escolares utilizan especialistas en diseño curricular para ayudar a los profesores a crear las planificaciones adecuadas para sus clases y/o materias. Con frecuencia, los profesores asisten a jornadas de capacitación y desarrollo profesional como parte de su formación continua. La asistencia que brindan los especialistas, el desarrollo profesional, las recorridas y comentarios de los directivos y las evaluaciones formales ayudan a los educadores a hacer un mejor uso de su tiempo y dictar clases relevantes. Por último, la idea es hacer que esas clases sean lo más atractivas posibles para los estudiantes. Si los estudiantes están motivados, pueden ser sobresalientes y finalizar la universidad con un título de grado. Aunque muchos tendrán que asistir a instituciones con programas de cuatro años, otros estudiarán en escuelas comunitarias o incluso escuelas técnicas cerca de sus casas.
Spanish to English: La biblioteca de Babel - Jorge Luis Borges
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish
El universo (que otros llaman la Biblioteca) se compone de un número indefinido, y tal vez infinito, de galerías hexagonales, con vastos pozos de ventilación en el medio, cercados por barandas bajísimas. Desde cualquier hexágono se ven los pisos inferiores y superiores: interminablemente. La distribución de las galerías es invariable. Veinte anaqueles, a cinco largos anaqueles por lado, cubren todos los lados menos dos; su altura, que es la de los pisos, excede apenas la de un bibliotecario normal. Una de las caras libres da a un angosto zaguán, que desemboca en otra galería, idéntica a la primera y a todas. A izquierda y a derecha del zaguán hay dos gabinetes minúsculos. Uno permite dormir de pie; otro, satisfacer las necesidades finales. Por ahí pasa la escalera espiral, que se abisma y se eleva hacia lo remoto. En el zaguán hay un espejo, que fielmente duplica las apariencias. Los hombres suelen inferir de ese espejo que la Biblioteca no es infinita (si lo fuera realmente ¿a qué esa duplicación ilusoria?); yo prefiero soñar que las superficies bruñidas figuran y prometen el infinito… La luz procede de unas frutas esféricas que llevan el nombre de lámparas. Hay dos en cada hexágono: transversales. La luz que emiten es insuficiente, incesante.
Translation - English
The universe — which others call Library— is composed of an indefinite number, and maybe infinite, of hexagonal galleries with vast ventilation holes in the middle, fenced by very low banisters. You can see the lower and upper floors from any hexagon: endlessly. The galleries distribution is invariable. Twenty shelves, five long shelves on each side, cover all the sides except two; their height, the same as the floors, barely exceeds the one of a normal librarian. One of the free sides faces a narrow hallway which takes to another gallery, identical to the first and all of them. To the left and the right of the hallway there are two tiny rooms. One can be used to sleep standing and the other, to satisfy further needs. Through them there is a spiral staircase which raises and submerges into the remoteness. In the hallway, there is a mirror, which faithfully duplicates appearances. Men usually infer from the mirror that the Library is not infinite – if it really were, ¿why the illusory duplication? – I prefer to dream that the burnished surface promises and represents the infinite… The light originates from aspheric fruits that bear the name of lamps. There are two in each hexagon: transversal. The light emitted from them is insufficient, incessant.
English to Spanish: Translation test EN-ES Health care
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English
When PD-1-expressing T cells contact cells expressing its ligands, functional activities in response to antigenic stimuli, including proliferation, cytokine secretion, and cytotoxicity, are reduced. PD-1/PD-L1 or PD-L2 interactions down regulate immune responses during resolution of an infection or tumor, or during the development of self-tolerance. Chronic antigen stimulation, such as that which occurs during tumor disease or chronic infections, results in T cells that express elevated levels of PD-1 and are dysfunctional with respect to activity towards the chronic antigen. This is referred to as "T cell exhaustion". B cells also display PD-1/PD-ligand suppression and "exhaustion".
Translation - Spanish
Cuando las células T que expresan proteínas PD-1 entran en contacto con las células que expresan sus ligandos, se reducen las actividades funcionales de respuesta a los estímulos antigénicos que incluyen la proliferación, la secreción de citocina, y la citotoxicidad. Las interacciones entre las proteínas PD-1/PD-L1 o PD-L2 inhiben la respuesta inmunológica durante la resolución de una infección o tumor o durante el desarrollo de la autotolerancia. La estimulación crónica de antígenos, como la que se lleva a cabo durante la enfermedad tumoral o las infecciones crónicas, da lugar a células T que expresan niveles elevados de PD-1 y son disfuncionales respecto a la actividad para el antígeno crónico. Esto se denomina "agotamiento de células T". Las células B también presentan supresión y "agotamiento“ de las proteínas PD-1/PD-ligando.

Translation education Bachelor's degree - ENS en Lenguas Vivas Sofía B. de Spangenberg
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Dec 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
Spanish to English (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
English (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
Memberships AATI
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Bio

My name is Milena and I am a Technical and Audiovisual Translator from English into Spanish (LatAm), specialized in Media & Entertainment (TV series, movies, videogames, music, and social media), with experience in:

✔️ Subtitling

✔️ Transcription

✔️ Audio translation

✔️ Video translation

✔️ Proofreading

✔️ Localization

✔️ Translation of texts related to Humanities & Social Science (education, sociology, psychology)


If you need a translation, do not hesitate to contact me and I can offer you a free quote according to your request.

Keywords: medical, health care, psychology, audiovisual, subtitling, subtitles


Profile last updated
Oct 5, 2023



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs