This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Legal Desclaimer/Note Legali General field: Other Detailed field: Law (general)
Source text - English Legal disclaimer
Bernadette de Lourdes
The musical
Bernadettedelourdes.fr is the official website of the musical titled "Bernadette de Lourdes," which will debut in Lourdes in 2019.
PRODUCTION: MUSICALCO
10 rue Maître Jacques, 92100 Boulogne, France
SIRET number: 539 951 293 00015
Nanterre Trade Register number: 539 951 293– APE 5920Z
The website is hosted in France on the servers of PHPNET.
Web address: www.phpnet.org
Mailing address: 97-97 bis rue du général Mangin, 38100 Grenoble, France
Telephone: +33 4 82 53 02 10
WEB DESIGN:
SERAFI Infographie
www.serafi.fr
EDITORIAL AND CONTENT:
MUSICALCO & SERAFI
LEGAL PROVISIONS PERTAINING TO DATA PROTECTION:
In compliance with Law n° 78-17 of January 6th, 1978, pertaining to informatics, files, and liberty, the automated processing of nominative data that may take place on this website shall be subjected to a statement to the National Commission on Informatics and Liberty (Commission Nationale de l’Informatique et des Libertés, or CNIL).
To this day, the only nominative data are those of the subscribers to the newsletter. In that regard, in compliance with the provisions of Law n° 2004-801 of August 6th, 2004, pertaining to the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and in modification of Law n° 78-17 of January 6th, 1978, pertaining to informatics, files, and liberty as published in the Official Journal on August 7th, 2004, we hereby specify that these data shall remain strictly confidential.
The right to access, modify, rectify, and delete these data may be exercised by writing an email to the following address: [email protected]
In compliance with Law n° 78-17 of January 6th, 1978, pertaining to informatics, files, and liberty, the automated processing of nominative data that may take place on this website shall be subjected to a statement to the National Commission on Informatics and Liberty (Commission Nationale de l’Informatique et des Libertés, or CNIL).
Translation - Italian Note legali
Bernadette de Lourdes
Il musical
Bernadettedelourdes.fr è il sito web ufficiale del musical intitolato "Bernadette de Lourdes," che debutterà a Lourdes nel 2019.
PRODUZIONE: MUSICALCO
10 rue Maître Jacques, 92100 Boulogne, Francia
Società iscritta al Registro di Commercio di Nanterre con numero: 539 951 293– APE 5920Z
Il sito web è registrato in Francia sui server di PHPNET.
Indirizzo web: www.phpnet.org
Indirizzo postale: 97-97 bis rue du général Mangin, 38100 Grenoble, Francia
Telefono: +33 4 82 53 02 10
WEB DESIGN:
SERAFI Infographie
www.serafi.fr
EDITORIALE E CONTENUTI:
MUSICALCO & SERAFI
NORMATIVE GIURIDICHE A RIGUARDO LA TUTELA DEI DATI:
Ai sensi di legge n ° 78-17 del 6 gennaio 1978, relativa all'informatica, ai file e alla libertà, l'elaborazione automatizzata di dati nominativi che possono aver luogo su questo sito web deve essere sottoposta a una dichiarazione alla Commissione Nazionale dell'Informatica e Libertà (Commissione Nationale de l'Informatique et des Libertés, o CNIL).
Sino ad oggi, gli unici dati nominativi presenti sono quelli degli abbonati alla newsletter. A tale riguardo, ai sensi di legge n ° 2004-801 del 6 agosto 2004, relativa alla tutela delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali e in modifica della legge n. 78-17 del 6 gennaio 1978, relativa all'informatica, ai file e alla libertà pubblicata nel Gazzettino Ufficiale del 7 agosto 2004, con la presente si specifica che tali dati rimarranno strettamente riservati.
I diritti di accesso, modifica, rettifica e eliminazione di questi dati potranno essere esercitati scrivendo un email al seguente indirizzo: [email protected]
Ai sensi di legge n ° 78-17 del 6 gennaio 1978, relativa all'informatica, ai file e alla libertà, l'elaborazione automatizzata di dati nominativi che possono aver luogo su questo sito web deve essere sottoposta a una dichiarazione alla Commissione Nazionale dell'Informatica e Libertà (Commissione Nationale de l'Informatique et des Libertés, o CNIL).
Italian to English: La Isla/The Island General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Italian Per un sacro lavacro e una preghiera
riaffiora la terra delle origini.
Il vento e l'acqua pura ora modellano
I corpi: carne e luce.
Dafne
fu trasformata in albero da un dio.
Qui l'albero si trasforma in Dafne.
La figura nuda
è fresca ed innocente come l'acqua
che la sostiene -
o da cui spicca il suo fermo volo.
Esce, incrostata di terra, dalla caverna,
e misura lo spazio.
Ed ora è lei
la forma dello spazio:
luminosa, intangibile e corporea.
Quale minimo dio della rifratta
luce
ha ricreato nell'Isola
la forma senza tempo, primigenia?
Nacqui dal fango
o dalla luce
che qui, incrostata, abbraccio?
Sono spazio, e coscienza dilatata.
La mia essenza terrena
è un bianco luminoso che mi conduce.
Come uccello fra i rami sono libera
di nascondermi - o di spiccare il volo.
Sono aria, e groviglio, e mutazione.
Mi cerchi e non mi vedi - tu creatura
con gli occhi spalancati, chiusi.
I piedi
fissi al suolo.
Così,
ariosa,
domino sospesa.
Donna e dea: conviene che sia cauto
l'azzardo di salire.
Sono l'alfa - e l'omega che mi abbraccia.
Che abbraccia te.
O stringe in una morsa.
Sono la ferma luce che ti abbaglia.
La luce che cerca un' ALTRA luce.
La terra ha levigato questa immagine.
La mia origine sta nel chiaroscuro
di veglia e sonno, e della nuda forza
che ti fruga.
Ti guardo e non ti guardo, aperta e chiusa
nella mia scorza.
Nata da luce, e terra, e mare, e cielo
è dal mio abbraccio se ora vedi il mondo.
Mi devi tutto: anche questo sguardo.
Sono radice, tronco e alata chioma.
Se confidi nell'ombra
tutto mi rendi: accolto il mio abbandono.
Translation - English THE ISLAND
For a sacred bath and a prayer
the cradle land resurfaces.
Wind and pure water sculpt
bodies: flesh and light.
Daphne
was transformed into a tree by a god.
Here the tree transforms into Daphne.
The naked figure
is fresh and innocent like the water
that sustains it -
or from where its firm flight lifts off.
It rises, earth encrusted, from the cave,
and measures space.
Now she is
the shape of space:
luminescent, intangible and corporeal.
What lesser god of the refracted
light
has recreated on the Island
the timeless form, primal?
Birthed from mud
or from light
that herein, encrusted, I embrace?
I am space and dilated conscience.
My earthly essence
is a luminous white leading me.
Like a bird through branches I am free
to hide – or to fly away.
I am air, and tangle, and mutation.
You look for me but cannot see me – you, a creature
with eyes wide closed.
Feet planted on the ground.
So,
airy,
I dominate suspended.
Woman and goddess: it's safer to be cautious
the hazard of climbing.
I am the alpha – and the omega embracing me.
Embracing you
Or tightening in a grip.
I am the firm light that dazzles you.
The light looking for ANOTHER light.
The earth has smoothed this image.
My origin is in the twilight
of wakefulness and sleep, and of the naked force
rummaging you.
I watch you and I don't, open and closed
in my shell.
Born from light, and earth, and sea, and sky
it's from my embrace that you now see the world.
You owe me everything: even this look.
I am root, trunk and winged foliage.
If you confide in the shadow
all you will give me: accepting my abandonment.
English to Italian: Subtitles Excerpt from L'Affaire SK1, 90min Feature Film, France General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English 75: 00:04:41.13 00:04:43.20 02.07
Brilliant, chief!
78: 00:04:47.19 00:04:49.18 01.24
at "36", it's suits and ties!
93: 00:06:39.09 00:06:42.13 03.0
nella mitica Polizia Giudiziaria del "36".
98: 00:06:58.13 00:07:01.04 02.16
Un stupratore seriale,
ma non necessariamente un omicida.
99: 00:07:01.08 00:07:02.17 01.09
Mercoledì, 28 Febbraio 2001
100: 00:07:02.21 00:07:04.09 01.13
L’accusa è piena di buchi.
101: 00:07:04.13 00:07:05.12 00.24
Il DNA,
102: 00:07:05.16 00:07:06.17 01.01
il piede egizio...
226: 00:15:26.08 00:15:28.12 02.04
Saresti d’accordo
per un altro test del DNA?
265: 00:17:23.02 00:17:24.10 01.08
Cazzo. Non ci credo.
266: 00:17:25.05 00:17:26.19 01.14
Merda santa.
English to Italian: Business Proposal Excerpts from Renewable Energy Project, Italy General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English OBIETTIVO
La missione di “XXXXXX” è quella di ideare, sviluppare e commercializzare sistemi ad alto contenuto innovativo. Partendo dallo stato dell’arte delle tecnologie per la produzione di energie rinnovabili, l’approccio interdisciplinare e trasversale (Biomimetica)1 è finalizzato alla realizzazione di artefatti tecnici e applicazioni per un’architettura sostenibile.
La stessa “corporate identity” incarna lo spirito rivoluzionario del nostro tempo che attraverso l’evoluzione delle attività e tecnologie umane, eleva e persegue il concetto di “Sostenibilità ambientale”2, traendo ispirazione dalle moderne teorie, tra cui quelle di Serge Latouche3 sulla “decrescita felice” delle città, attraverso l’applicazione metodologica delle cosiddette “otto (R)”...
SINTESI
La XXXXXX S.p.a. è una società costituenda che si propone di progettare, brevettare e sviluppare sistemi e applicazioni per l’integrazione architettonica di sistemi per la produzione di energie rinnovabili (BIPV) 1. Sebbene il prototipo sia ancora da realizzare, il progetto e le specifiche del prodotto sono già sostanzialmente completi.
La società ha già ideato un sistema che è in una fase avanzata nell’iter di deposito della domanda di brevetto internazionale PCT2 all’EPO (European Patent Office) in quanto ha già ottenuto parere positivo circa la patentabilità.
XXXXXX e intende concedere in licenza questo sistema a diverse società produttrici che operano nel mercato internazionale.
La società dovrebbe concludere la fase di start up ed entrare a regime operativo in 5 anni secondo il piano illustrato al successivo paragrafo 5...
IL MERCATO
Nell’architettura sostenibile i sistemi BIPV stanno prendendo sempre più piede ma spesso l’integrazione architettonica riguarda però solo “sistemi fissi”, e spesso con ormai “obsolete” e “costose” tecnologie fotovoltaiche al silicio, che se integrate nelle superfici vetrate, in condizioni meteorologiche sfavorevoli hanno diversi svantaggi.
Questi sistemi hanno il solo scopo di produrre energia rinnovabile. Lo svantaggio principale è che questi sistemi non funzionano in condizioni di cattive condizioni meteorologiche, e se installati su superfici vetrate non consentono alla luce naturale di entrare all’interno degli ambienti, costringendo al consumo energetico attraverso l’uso di illuminazione artificiale anche nelle ore diurne, vanificando il risparmio energetico realizzato nelle ore in cui le condizioni climatiche sono state favorevoli al funzionamento del sistema...
Gli obiettivi 20 20 20 fissati dal protocollo di Kyoto e dalle direttive1 UE prevedono che [ …dal 31 dicembre 2020 tutti i nuovi edifici dovranno essere ad energia quasi zero (Nzeb)2 e dopo il 31 dicembre 2018, i nuovi edifici occupati e di proprietà di autorità pubbliche dovranno essere a energia quasi zero].
Gli Stati membri, inoltre, hanno iniziato a stimolare la graduale “trasformazione degli edifici esistenti” che dovranno essere trasformati in edifici a energia zero.
Ne consegue che, di fatto, già ora, le tecnologie fotovoltaiche integrate in facciata BIPV costituiscono un’ esigenza primaria.
Secondo nanomarkets3 attualmente, l'Europa occidentale ed il Giappone rappresentano il più grande mercato di prodotti BIPV. Tuttavia, l'Europa dell'Est, USA, Australia e Asia Pacifico (in particolare Cina, Malesia e Tailandia) stanno prestando più attenzione alla nascente industria. America Latina (in particolar modo il Brasile), India e Sud Africa sono stati identificati come "importanti nuovi mercati"...
ANALISI E STRATEGIE DELL'INDUSTRIA BIPV (CLIENTI)
Secondo un rapporto pubblicato da Pike Research i produttori di impianti fotovoltaici hanno iniziato delle collaborazioni con la grandi compagnie che realizzano facciate, così come i progettisti e gli architetti per ideare e sviluppare applicazioni di sistemi integrati BIPV.
Così facendo hanno guadagnato l'accesso ai mercati completamente nuovi. Le imprese di costruzione edili hanno iniziato a beneficiare e vedere nuove opportunità in edifici verdi e nelle operazioni di restyling di edifici residenziali e commerciali esistenti.
Il rapporto afferma che il segmento mercato BIPV è destinato a diventare il segmento dell'industria solare in più rapida crescita.
Tra le forme di collaborazione il rapporto menziona stati quali gli Stati Uniti d'America, nei quali Dyesol ha formato una joint venture con Pilkington Nord America, chiamata Dyetec Solar, per lo sviluppo della DSC facciata in vetro serie TEC di Pilkington e la Corea, dove Dyesol sta collaborando con Timo Technologies (joint venture denominata Dyesol-Timo) per commercializzare DSC e portare i prodotti BIPV al mercato asiatico.
Altre forme di collaborazione vedono la Permastelisa, ERG Renew, e inizialmente la Dyesol nel 2009, le quali hanno firmato lo statuto del Consorzio DYEPOWER che ha per scopo la realizzazione di una linea di produzione industriale dei nuovi pannelli DSC e vede tra i partecipanti Università quali quella di Ferrara, Torino e Tor Vergata. La Linea produttiva ha recentemente raggiunto gli obiettivi precedentemente fissati e si accinge ad introdurre il proprio prodotto nel mercato internazionale BIPV.
AGC Glass Europe, ramo europeo di AGC (il maggior produttore mondiale di vetro piano), già attivo nel BIPV ha firmato nel 2013 un accordo con Heliatek GmbH, altro leader nella produzione di DSC, su ricerca e sviluppo di sistemi per la produzione e fornitura di soluzioni integrate per l’involucro di vetro per edifici.
Merck (importante azienda chimica che fornisce materiali per applicazioni DSC) ha ricevuto un importante finanziamento nel 2013 dal Ministero Tedesco per il progetto di ricerca COBRA (organici a basso costo stampabili fotovoltaico di grande superficie a base di cobalto), che, insieme ai partner specializzati in produzione DSC 3GSolar (Israele) e di Colour Synthesis Solutions (UK), mira a migliorare l'efficienza e garantire la stabilità dei pannelli per più di 20 anni.
La Solaronix (Svizzera) in collaborazione con l’EPFL ha realizzato recentemente la prima facciata integrata con 355 pannelli DSC di grandi dimensioni (300 mq) per il Swiss Tech Convention Centre e sta standardizzando processi per la produzione di pannelli DSC allo stato solido...
Translation - Italian MISSION STATEMENT
XXX's mission is to create, develop, and market systems of high innovative content. From state of the art technologies to production of renewable energies, our versatile and crossover approach (IE. Biomimetics) aims to implement technical instruments and applications for sustainable architecture.
Our corporate identity embodies the revolutionary spirit of our time:to elevate and pursue the concept of environmental sustainability, through the evolution of human activities and technologies. We are inspired by modern thinkers such as Serge Latouche and his “positive downsizing” theory applied to cities through the methodological approach of the so-called “eight (R)” module...
BRIEF
XXX plc is a newly formed company whose objective is to design, patent and develop systems and applications for architectural integration systems that produce renewable energies (BIPV) 1. Whilst the prototype is yet to be achieved, the project and the product specifications are already substantially completed.
The company has created a product system, currently in the final stages of the international patent application program PCT and EPO (European Patent Office), having already obtained positive feedback on its patenting feasibility.
XXX intends to retail this product system through a licensing deal with different production companies already present and operating on the international market.
The company is about to conclude their start-up phase and become fully operational within 5 years as described in the illustrated plan shown in chapter 5...
THE MARKETPLACE
In sustainable architecture, BIPV systems are becoming increasingly popular but often their architectural integration concerns only fixed systems. These are currently using obsolete and expensive photo-voltaic silicon cell technologies, which, when integrated to glass facades in bad weather conditions, reveal several disadvantages.
The sole objective of these systems is to produce renewable energy. The main disadvantage is that they do not work in bad weather conditions. If and when installed to glass surfaces, they do not allow for natural light to seep through interior spaces, forcing energy waste through the use of artificial lighting, even in daylight hours. Therefore nullifying the energy saving capabilities gained during the hours when weather conditions have been detrimental to the system’s functionality...
The 20 20 20 target dictated by the Kyoto protocol and the Directive 2010/31/EU1 requires that […All member States shall ensure that by the 31st of December 2020 all new buildings are near zero energy buildings (Nzeb); and thereafter from the 31st of December 2018, new buildings occupied and owned by public authorities are near zero energy buildings].
In addition, all member States have already begun to stimulate the gradual transformation of existing buildings to be converted into near zero energy ones.
Therefore, BIPV systems are of primary need.
According to Nanomarkets, currently Western Europe and Japan represent the biggest BIPV product marketplace. Moreover, Eastern Europe, USA, Australia and South East Asia (particularly China, Malaysia and Thailand) are leaning their attention towards this growing industry. South America (particularly Brazil), India and South Africa are already identified as “important new markets”...
ANALYSIS AND STRATEGIES OF BIPV INDUSTRY (CLIENTS)
According to a report published by Pike Research, photo-voltaic system producers have begun collaborating with building construction companies in order to implement BIPV facades, while designers and architects have also joined forces to create and develop BIPV integrated systems applications.
These synergies have allowed access to completely new markets. Construction companies have started to see benefits and new opportunities in developing Eco-sustainable architecture as well as in the restyling and conversion of existing residential and commercial buildings.
The report states that the BIPV market is destined to become the fastest growing segment in the whole solar energy industry marketplace.
The report mentions USA collaborations such as Dyetec Solar: a joint venture between Dyesol and Pilkington North America, to develop DSC facades with Pilkinton TEC series glass. Whilst in South Korea, Dyesol is collaborating with Timo Technologies (in a joint venture called Dyesol-Timo) to commercialize DSC and introduce BIPV products onto the Asian market.
Other forms of collaborations see Permastelisa, ERG Renew, and initially Dyesol in 2009, form the consortium DYEPOWER whose aim is to produce a product series of the new DSC panels on vast commercial scale. A venture to which the Universities of Ferrara, Turin and Tor Vergata (Rome) have also agreed to participate. The production line has recently accomplished its objectives and they are now ready to introduce their product to the BIPV international market.
AGC Glass Europe, the European branch AGC (the world's biggest producer of flat glass), is already active on the BIPV market. In 2013 it reached an agreement with Heliatek GmbH, another leader in DSC production, in order to research and develop systems for the production and supply of integrated solutions for glass casing buildings.
Also in 2013, Merck (an important chemical company that supplies materials for DSC application purposes) has received generous funding from the German government for their COBRA research project: to find organic cobalt-based low-cost printable large-area photovoltaics. In association with DSC, production specialized partners such as 3GSolar (Israel) and Colour Synthesis Solutions (UK), aim to improve panels efficiency and stability to over 20 years of use.
Recently, for the construction of the Swiss Tech Convention Centre, Solaronix (Switzerland) in collaboration with EPFL have created the first integrated facade with 355 DSC panels of large dimensions (300 sq m), having also standardized production processes for the making of solid state DSC panels...
Italian to English: Subtitles Excerpt from 60min TV DOCU, Italy General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Italian TIMEIN: 00:01:07:15 TIMEOUT: 00:01:12:09
Pensi sia stata la cosa giusta da fare, non guardare le foto del posto?
TIMEIN: 00:01:28:06 TIMEOUT: 00:01:32:05
Sicuramente! Come ti aspetti che sia il posto?
TIMEIN: 00:01:49:01 TIMEOUT: 00:01:53:02
E da qui dove vado?
Verso Vibo Valentia o Tropea?
TIMEIN: 00:07:12:16 TIMEOUT: 18:01:15:23
The son of the owners of the
Roller Club resort.
TIMEIN: 00:07:17:24 TIMEOUT: 18:01:25:24
The resort where Cipo has worked
for the past 8 years.
TIMEIN: 00:07:24:14 TIMEOUT: 18:01:34:00
We are both passionate about football
TIMEIN: 00:07:28:10 TIMEOUT: 00:07:34:15
and after so many summers spent together,
nowadays we've become friends.
TIMEIN: 00:07:35:16 TIMEOUT: 18:01:57:04
I'm a dancer. I graduated
two years ago in modern dance
TIMEIN: 00:07:40:18 TIMEOUT: 00:07:44:11
and shortly in hip-hop,
as well.
TIMEIN: 00:07:46:13 TIMEOUT: 00:07:53:20
I'm Paolo, the musician.
I'm 52, and I sing and play here.
TIMEIN: 00:07:56:09 TIMEOUT: 18:02:36:11
I'm Max and I've been here for 4 years.
4 or 5, can't remember exactly.
TIMEIN: 00:08:01:02 TIMEOUT: 00:08:02:18
I've been a resort entertainer for
the past 6 years.
TIMEIN: 00:08:04:11 TIMEOUT: 18:02:56:17
My hair, well, how can I say it?…
It's what I love the most about myself.
TIMEIN: 00:08:10:15 TIMEOUT: 18:03:07:07
Our Mr. Cipo warned me as soon
as I arrived:
TIMEIN: 00:08:15:01 TIMEOUT: 18:03:17:21
"Your hairstyle is unacceptable
here in this resort."
TIMEIN: 00:08:18:24 TIMEOUT: 18:03:29:17
Obviously, because, according to him
you need an apt hairdo
TIMEIN: 00:08:26:16 TIMEOUT: 00:08:31:01
for the services we are providing.
TIMEIN: 00:08:29:16 TIMEOUT: 18:03:50:06
We cannot sport...
what do they call it? "A comb-over",
TIMEIN: 00:08:34:02 TIMEOUT: 00:08:37:22
like my hair is. See? Short at the sides,
back and long at the front.
TIMEIN: 00:08:38:22 TIMEOUT: 18:04:11:09
Hello everyone, my name is Giuseppe,
TIMEIN: 00:08:41:02 TIMEOUT: 18:04:18:10
I'm the Roller Club resort
masseur.
.
TIMEIN: 00:08:43:23 TIMEOUT: 00:08:46:21
I'm the masseur,
but also the personal trainer.
TIMEIN: 00:08:47:23 TIMEOUT: 18:04:37:14
My name is Alice, I'll be 19 years-old soon,
on the 21st of August.
TIMEIN: 00:08:53:09 TIMEOUT: 18:04:42:15
I'm studying to become an advertising
graphic designer
TIMEIN: 00:08:56:09 TIMEOUT: 00:09:00:21
and I've just begun this experience as a
resort entertainer.
TIMEIN: 00:09:02:16 TIMEOUT: 00:09:05:05
Sabrina.
TIMEIN: 00:09:07:04 TIMEOUT: 00:09:12:12
I'm Sabrina, what else should I tell you?
I'm Cipo's girlfriend.
TIMEIN: 00:09:13:12 TIMEOUT: 00:09:20:21
My name is Cristiano Chiossi
and I come from Ascoli Piceno.
TIMEIN: 00:09:20:22 TIMEOUT: 18:05:22:04
I think, in the past years, the real
definition of the job has lost its meaning,
TIMEIN: 00:09:24:08 TIMEOUT: 18:05:32:05
and now the entertainer is
sometimes considered a loser.
TIMEIN: 00:09:27:02 TIMEOUT: 18:05:43:10
The entertainer is also someone,
who the psychologist
TIMEIN: 00:09:31:19 TIMEOUT: 18:05:51:07
convinces to take this job
so as to unblock himself. Don't you think?
TIMEIN: 00:09:35:12 TIMEOUT: 00:09:37:11
Unbraiding the horses' mane…
TIMEIN: 00:09:38:21 TIMEOUT: 00:09:40:22
and your elegant legs…
TIMEIN: 00:09:42:10 TIMEOUT: 18:06:13:16
Dance for me, dance, dance,
Beautiful on this night,
TIMEIN: 00:09:45:24 TIMEOUT: 00:09:48:01
don't stop, just dance…
TIMEIN: 00:09:49:14 TIMEOUT: 18:06:31:21
It's like saying: Go on, try and be
an entertainer and you'll lose your shyness.
TIMEIN: 00:09:54:24 TIMEOUT: 18:06:41:22
Or, maybe, you'll be better able
to relate to a job interview
TIMEIN: 00:10:00:13 TIMEOUT: 18:06:51:00
or other people.
That is true.
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2018.
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume
My most up-to-date CV
Bio
I am an experienced bilingual translator with editorial and translating skills from/to English and Italian. I began my professional career in 1999 as a writer, translator and editor for UK based Purple Interactive, a web company specialising in the creation and administration of sport news websites in multiple languages.
In 2001, I joined IMG Sports as a freelance multilingual producer, writing and translating sport programmes from English to Italian. From 2002 to 2006, I worked for ESPN International as a multilingual producer, writing, editing and translating sport programmes from English to Italian and viceversa.
Since 2008, I have been freelancing as an English/Italian translator for a variety of international clients such as Rollin Dice Productions and SDI Media offering translation and proofreading services for film and TV content mostly but also marketing, legal, industrial and Computer IT documentation in a range of different fields.
Overall, I am versatile translator with mother tongue English and Italian skills who is also fluent in Spanish, and can read and translate from French and Hungarian.