This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Excerpt from articles in "The Orchestra" General field: Art/Literary Detailed field: Music
Source text - English
Excerpt from “Der Orchester”
“The Mexican pianist Claudia Corona, project starter, and soloist on this CD, is clear about her duty as an ambassador for Latin American music and has constantly proved in her concerts and recordings that music, especially that of her home country cannot be reduced to folkloric clichés […] Zyman presents himself as an eclectic throughout his three movements work, in which language is nurtured by the specter of romanticism, coming across French impressionism to arrive at Béla Bartók. Nevertheless, traditional orientation and all, the concert owns great dramatic power and therefore belongs, without putting aside the outstanding virtuosity on the soloist part, to the internationally acclaimed works of the composer.
However, a true discovery is José Rolon’s Piano Concerto, one of the most important and influential Mexican composers of the twentieth century, strongly influenced himself by French modernism, throughout his many stays in Paris. […] [Rolón] fitted in his own works, Mexican stylistic elements in an exceedingly original manner inside the European musical thought.
His Piano Concert, that after 80 years is heard for the first time in this recording on its 1935 World Premiere version, reconstructed by Claudia Corona herself, occasionally presents folkloristic elements. However in the instrument arrangement, the harmonic ambivalence and not forgetting some jazz formulae used on the last movement, the French influence is more dominant, especially that of Ravel, from which we can be reminded of at certain parts of his Gmajor Concert. […] Claudia Corona makes an impression as a soloist on both Concerts with vigorous rhythmic accuracy and structural clarity as does the Nuremberg Symphonic Orchestra under Gregor Bühl’s direction making themselves heard, committed and with great dedication in this excellent CD edition,(also throughout the comprehensive booklet in 5 languages) as advocates of this music, little known in our country".
Schott Music Das Orchester Klaus Angermann / Germany (11 / 2013 Edition)
A captivating discovery - highly virtuoso and lively.
With the new “end of the World” Pope, the perspective that was up till now based basically on Europe, have broadened. Equally, it is worth taking a look out of its own borders, as in other parts of the world, there are fascinating things yet to be discovered as well. Such is the case with México.
There is where Pianist Claudia Corona comes from, and she had just recently recorded Piano Concerts from his home country, together with Nuremberg Symphonic Orchestra conducted by
Gregor Bühl. With great liveliness and dynamism, the CD begins with the Piano Concerto by Samuel Zyman, born in 1956. He belongs to the main representatives of Mexican music composers and teaches at Juilliard School, New York. Claudia Corona especially appreciates the magnificent rhythmic energy of this Concert. [...]
The pianist, perfectly acquainted with the European repertoire, has as her objective, to promote the richness of Mexican music out of all clichés. Since the Spanish colonization, the music of México is a mixture of typical country elements and European influence.
The years that José Rolon studied with Moritz Moszkowski, Nadia Boulanger, and Paul Dukas amongst others, can clearly be heard.
Translation - Spanish
Extracto de “La Orquesta”
“La pianista mexicana Claudia Corona, iniciadora y solista de este CD, entiende su labor como embajadora de la música latinoamericana y ha demostrado constantemente en sus
conciertos y grabaciones, que la música, en especial la de su país natal, no se puede reducir a clichés folclorísticos. […] Zyman se muestra en su obra de tres movimientos como un ecléctico, cuyo lenguaje se alimenta del espectro del romanticismo, pasando por el impresionismo francés y llegando hasta Béla Bartók. No obstante, con todo y su tradicional orientación, el concierto posee una gran fuerza dramática y pertenece por ello, sin dejar a un lado el brillante virtuosismo en la parte solista, a las obras internacionalmente exitosas del compositor.
Sin embargo un verdadero descubrimiento es el Concierto para piano de José Rolón, uno de los más importantes e influyentes compositores mexicanos del siglo XX, fuertemente influenciado por el modernismo francés, a través de sus repetidas estancias en Paris. […]
[Rolón] integró en sus propias obras elementos estilísticos mexicanos, en una manera sumamente original dentro del pensamiento musical europeo. Su Concierto para piano, que
después de 80 años se escucha por primera vez en esta grabación en la versión del estreno mundial de 1935, reconstruída por la misma Claudia Corona, expone esporádicamente elementos folclorísticos. Sin embargo, en la instrumentación, en las ambivalencias armónicas y no olvidando algunas formulaciones jazzísticas en el último movimiento, domina mas bien la influencia francesa y en especial la de Ravel, dentro del cual nos hace recordar en algunos momentos a su concierto en Sol-Mayor. […] Claudia Corona convence como solista en los dos conciertos con vigorosa precisión rítmica y nitidez estructural, y también la Sinfónica de Nuremberg bajo la dirección de Gregor Bühl, que se hacen escuchar comprometidamente y con gran entrega en esta excelente
edición de CD (también a traves del detallado cuadernillo en 5 idiomas), como defensores de esta música, poco conocida en nuestro país.”
Schott Music Das Orchester Klaus Angermann / Alemania (Edición 11 / 2013)
¡Un descubrimiento cautivador – altamente virtuoso y vibrante!
Con el nuevo Papa del “fin del mundo” se amplía la perspectiva que hasta ahora ha estado centrada principalmente en Europa. Igualmente vale la pena dar una vista fuera de las propias fronteras, ya que en otras partes del mundo también hay cosas fascinantes por descubrir. Tal es el caso en México. De ahí proviene la pianista Claudia Corona, quien recién acaba de grabar conciertos para piano y orquesta de su país de origen, junto con la Sinfónica de Nuremberg bajo la dirección de Gregor Bühl. Con gran vivacidad y dinámica comienza el CD con el Concierto para piano de Samuel Zyman, nacido en 1956. Él pertenece a los principales representantes de compositores de música contemporánea mexicana e imparte clases en la Juilliard School de Nueva York. Claudia Corona valora en su Concierto
especialmente la enorme energía rítmica. [...] La pianista, quien está perfectamente familiarizada con el repertorio europeo, tiene como objetivo dar a conocer la riqueza cultural de la música mexicana libre de clichés. Desde la colonización, la música de México es una mezcla de elementos típicos del país e influencias europeas.
En José Rolón se escuchan claramente los años de estudio en París con Moritz Moszkowski, Nadia Boulanger y Paul Dukas, entre otros.
English to Spanish: Excerpt from REB / VENDOR SAFETY & SECURITY PROGRAM General field: Bus/Financial Detailed field: Safety
Source text - English
VENDOR SAFETY & SECURITY PROGRAM
1. Conduct
• SMOKING IS NOT ALLOWED IN ANY REB STORAGE SYSTEMS INTERNATIONAL
INSTALLATION SITES. Smoking is permitted only in exterior designated areas.
• Horseplay, fighting, gambling, and drinking alcoholic beverages, illegal possession of
drugs or failure to follow REB Storage Systems International Safety and Security Regulations
may result in barring those involved from REB Storage Systems International installation
sites.
2. Communication
• Questions concerning policy, procedure or the project/activity must be coordinated through
the local REB Storage Systems International Manager or REB Storage Systems International
Project Manager. The REB Storage Systems International Project Manager shall serve as the
focal point for all such interfaces and information sharing.
3. Safety Instructions
• Vendor shall have written and documented training on equipment safety features and safe
practices.
• Before assigning a task, the vendor must show and explain to their employees the safety
precautions and actions, which must be taken while performing the task. No power
equipment shall be operated without the OSHA mandated training and licensing.
4. Office Access
• With the exception of the restrooms, all office areas are off limits.
• All vendors using REB Storage Systems International restrooms at installation sites must leave
them as clean as when they entered. If necessary, an outside cleaning agency must be hired
to clean the restrooms at the expense of the vendor or if is determined that they have not
maintained· the cleanliness of the restrooms. Other exceptions may be made at the local level
with REB Storage Systems International management.
5. Dress Code
• It is necessary that all vendors wear proper attire at all times: shirts, shoes, and long pants
(Temperature sensitive.)
6. Personal Protection
• All required the vendor when necessary should provide personal protective equipment. When
mandatory, enforcement of its use is the responsibility of the vendor.
7. Hours
• All work is to be performed between 8:00AM and 5:00PM, or other hours as pre-arranged
with the local REB Storage Systems International Manager or REB Storage Systems
International Project Manager. Any change in work times must be cleared in advance with
REB Storage Systems International management and the vendor Project Manager, including
nights and/or weekends.
8. Admittance
All Contractor personnel is required to show a valid photo ID upon entering a customer’s facility.
• All personnel must sign in upon entering the facility and sign out each time the facility
property is left, including material pick-ups. No vendor employee shall allow entry of an
outside person into an REB Storage Systems International installation site on his or her own
without approval from REB STORAGE SYSTEMS INTERNATIONAL local management.
Page 4 of 7
Translation - Spanish
PROGRAMA DE PROTECCIÓN Y SEGURIDAD DEL VENDEDOR
1. Conducta
• NO ESTÁ PERMITIDO FUMAR EN NINGÚN SITIO DE INSTALACIÓN DE REB SISTEMAS DE
ALMACENAJE INTERNACIONAL. Fumar está permitido solo en áreas exteriores designadas.
• Juegos rudos, peleas, juegos de azar, consumir bebidas alcohólicas, posesión de drogas ilegales
o falta de cumplimiento de las reglas de Protección y Seguridad de REB Sistemas de Almacenamiento
Internacional puede resultar en la exclusión de aquellos invoucrados por parte de REB
Sistemas de Almacenamiento Internacional.
2. Comunicación
• Cuestiones con respecto a las políticas, procedimiento o el proyecto/actividad deben ser coordinadas
a través del gerente local de REB Sistemas de Almacenamiento Internacional o del gerente de
proyecto de REB Sistemas de Almacenamiento Internacional. El gerente de proyecto de REB Sistemas
de Almacenamiento Internacional deberá servir como punto focal para esas interfases y el compartimiento
de información.
3. Instrucciones de protección
4. Acceso a la oficina
5. Código de Vestimenta
6. Protección Personal
7. Horas
8. Admisión
Página 4 de 7
PROGRAMA DE PROTECCIÓN Y SEGURIDAD DEL VENDEDOR
• El vendedor debe tener entrenamiento escrito y documentado sobre las características de protección
y prácticas seguras.
• Antes de asignar una tarea, el vendedor debe mostrar y explicar a sus empleados las precauciones y
acciones de seguridad, las cuales deben tomarse al ejecutar la tarea. Ningún equipo eléctrico debe ser
operado sin el entrenamiento y la licencia de OSHA obligatorios.
• Es necesario que todos los vendedores porten el atuendo apropiado en todo momento: camisas,
zapatos y pantalones largos. (acordes con la temperatura)
• Con la excepción de los sanitarios, todad las áreas de oficina están restringidas.
• Todos los vendedores que utilizan los sanitarios de REB Sistemas de Almacenamiento Internacional
deben dejarlos tan limpios como cuando entraron. De ser necesario una agencia de limpieza externa
deberá ser contratada para limpiar los sanitarios con cargo al vendedor si se determina que no se ha
mantenido la limpieza de ellos. Otras excepciones podrán hacerse a nivel local con la gerencia de
REB Sistemas de Almacenamiento Internacional.
• Toda la requerida, cuando sea necesario, el vendedor deberá proporcionar el equipo personal de
protección. Cuando sea obligatorio, el cumplimiento de su uso es responsabilidad del vendedor.
• Todo el trabajo deberá ser realizado entre las 8:00 am y las 5:00 pm u otras horas tal como se
arregle previamente con el gerente de proyectos de REB Sistemas de Almacenamiento Internacional.
Cualquier cambio en las horas de trabajo debe ser autorizado antes con la gerencia de REB Sistemas
de Almacenamiento Internacional y el gerente de proyectos del vendedor, incluyendo noches y/o fines
de semana.
• Todo el personal de contrato requiere mostrar una identificación válida con fotografía al entrar a alguna
instalacion del cliente.
• Todo el personal debe firmar al entrar a la instalación y firmar al salir cada vez, incluyendo al recoger
material. Ningún empleado del vendedor debe premitir la entrada de una persona externa al interior de
una instalación de REB Sistemas de Almacenamiento Internacional por cuenta propia sin aprobación de
la gerencia local de REB SISTEMAS DE ALMACENAMIENTO INTERNACIONAL.
Página 4 de 7
English to Spanish: Resilience, abstract of an academic paper. General field: Social Sciences Detailed field: Psychology
Source text - English
ABSTRACT
Student’s violence expressions present different degrees amongst the university age youth. This research has its roots on a previous diagnosis inquiry work, where all the data showed the presence of an array of violence expressions inside the institution that draws attention about the importance and transcendence it bears for the institution community.
Several inquiries and research works on violence facts were taken as a starting point, as it has been found an attachment and/or a correlation with the existing risk factors in the family, the social and the school settings of the students, that appear
through the lack of adherence to the moral standards, and the failure to face adversity, aggression, and an inability to socialize. The ability to face adversity, to draw strength out of it and to learn throughout the experience is called resilience.
Resilience intends to care for the development of key factors on individuals associated with specific ethical values, and that are prone to render advantageous answers towards the decrease of violence expressions, improvement of personal abilities and social adjustment.
To support the decrease of violence expression on the student population, in this work, an analytical approach diagnosis qualitative study is presented, based on structured interviews applied to a random sample group of degree-level students,
together with self-made questionnaires based on instruments tested on previous surveys with a good outcome. These tools allowed a probe on specific ethical values and student’s violence expressions, permitting an interpretation analysis using the SPSS analysis software to produce correlation charts.
This is how it comes out to determine to what extent the violence expressions profiles have a correlation and how much, with the specified ethical values and, at the same time, with the expression of resilience factors in the surveyed population.
Thus, the proposition of a planned changing model, based upon ethical values that promote the resilient attitude among students and diminishes the student’s violence on the institution.
Translation - Spanish
RESUMEN
Las expresiones de violencia estudiantil presentan grados diferentes entre los jóvenes en edad universitaria. Esta investigación nace del resultado de un trabajo previo de investigación diagnóstica en donde los datos arrojan presencia de diversas expresiones de violencia dentro la institución que llaman la atención por su importancia y trascendencia para la comunidad de la institución.
Varios estudios y trabajos de investigación sobre hechos de violencia se han tomado como punto de partida, ya que se ha encontrado un vínculo y/o correlación con los factores de riesgo existentes en el entorno socio-familiar y escolar de los estudiantes, que se hacen presentes a través de la falta de apego a las normas morales, la incapacidad para afrontar la adversidad, la agresividad, y la incapacidad para socializar.
A la capacidad para afrontar las adversidades, salir fortalecido de ellas y aprender a través de la experiencia se le denomina resiliencia.
La resiliencia propone atender el desarrollo de factores determinantes en los individuos que están asociados con valores éticos específicos y que ofrecen dar respuesta favorable hacia la disminución de expresiones de violencia, la mejoría de las capacidades personales y la funcionalidad social.
Para apoyar la disminución de expresiones de violencia en la población estudiantil, en este trabajo se presenta un estudio diagnóstico con enfoque analítico cualitativo realizado a partir de entrevistas estructuradas aplicadas a una muestra aleatoria de estudiantes de nivel licenciatura, así como encuestas de elaboración propia, basadas en instrumentos ya probados en otras investigaciones con buenos resultados. Estas herramientas permitieron la exploración de valores éticos específicos y expresiones de violencia estudiantil, permitiendo el análisis interpretativo utilizando el programa SPSS para la elaboración de gráficas de correlación.
Es así como se llega a determinar en qué medida los perfiles en donde se muestran expresiones de violencia tienen correlación y en qué medida, con los valores éticos especificados y a su vez con la manifestación de factores de resiliencia en la población estudiada.
De aquí, la propuesta de un modelo de cambio planeado, basado en valores éticos que promueva la actitud resiliente entre los estudiantes y disminuya la violencia estudiantil en la institución.
English to Spanish: Excerpt from a presentation "Origins of the Latin American Anthropology Association" General field: Social Sciences Detailed field: Anthropology
Source text - English
The origins of the Latin American Anthropology Association (ALA)
The Latin American Anthropology Association (ALA) was established in April 1990 amidst the celebration of the “XVII Meeting of the Brazilian Anthropology Association (ABA) held in Santa Catarina at Florianópolis, Brazil. Although the efforts to create the association have many important backgrounds at least a decade before, for instance, on the year 1979 a meeting was held in Cocoyoc, at Morelos State, México, with the support of the Culture Department of the Organization of American States (OAS in English or OEA in Spanish) and the Inter-American Indigenous Institute (III) summoned a group of anthropologists and archeologists from Brazil, Argentina, Bolivia, Canada, Colombia, Ecuador, Guatemala, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, and Venezuela, with the purpose of assessing the situation of the field, to link the professionals on anthropology and to analyze their roles in the processes of development.
Throughout the meeting, it was made clear that there was little knowledge about what was being researched and about the working areas of the anthropologists, despite our geographical and historical closeness, which make evident the need
for an outreach and for undertaking a cooperative effort and an academic exchange.
As a result of that meeting, an agreement to create an association of Latin American and Caribbean anthropologists and archeologists was made, and Mexican anthropologist Guillermo Bonfil Batalla, by the head of the Higher Research Center of the National Institute of Anthropology and History (Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología e Historia CIS-INAH) currently known as Social Anthropology Research and Higher Education Center (Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, CIESAS), was nominated to fulfill this task and Felix Baez was the head of the III.
Translation - Spanish
Los orígenes de la Asociación Latinoamericana de Antropología
(ALA)
La Asociación Latinoamericana de Antropología se constituyó en abril de 1990 en el contexto de la XVII reunión de la Asociación Brasileña de Antropología (ABA), celebrada en Santa Catarina, Florianópolis, Brasil. Aunque el esfuerzo por formar la Asociación tiene importantes antecedentes, por lo menos de una década atrás, así por ejemplo, en el año 1979 tuvo lugar una reunión en
Cocoyoc, Estado de Morelos, México, que bajo el patrocinio del Departamento Cultural de la Organización de Estados Americanos (OEA) y el Instituto Indigenista Interamericano (III) convocó a un grupo de antropólogos y arqueólogos de Brasil, Argentina, Bolivia, Canadá, Colombia, Ecuador, Guatemala, Jamaica, México, Nicaragua, Panamá, Perú y Venezuela, con el
objetivo de evaluar la situación de la disciplina, vincular a los profesionales de la antropología y analizar su papel en los procesos de desarrollo.
Es esa reunión se reconoció que existía un gran desconocimiento acerca de lo que investigaban y sobre los campos de trabajo de los antropólogos a pesar de nuestras proximidades geográficas e históricas, lo que mostraba la necesidad de un acercamiento y emprender un esfuerzo de cooperación e intercambio académico.
Como resultado de ese encuentro se acordó formar una asociación de antropólogos y arqueólogos de América Latina y el Caribe y se nombró para iniciar esta tarea a los antropólogos mexicanos Guillermo Bonfil Batalla, entonces director del Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología e Historia (CIS-INAH) actual Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, (CIESAS) y a Félix Báez director del III.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Bedfordshire, UK
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Nov 2017.
I am a professional English-Spanish-English translator.
More than 8 years of experience translating: Marketing materials / Operator, User and Service Manuals / Articles / Catalogues / Academic Papers / Poetry and lyrics / Letters / White papers and Technical Specifications documents.
I am specialized in solving translation and communication issues (translation, editing, proofreading, transcription) to make your information, products, and services more comprehensible to Spanish speaking communities in Latin America and Spain.
As a Graphic Designer, I'm able to turn your translated document into a visually identical copy of the original (layout, design, colors, images, diagrams, exploded views, tables, graphs, etc.), a translated copy.
The contents and appearance of your document will be faithfully kept, to convey what you truly meant.