This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 31 EUR per hour English to Simple English - Standard rate: 0.09 EUR per word / 31 EUR per hour
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Spanish: Debugging General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English
The techniques described here work in Firefox 50 and later. If you need to use an earlier version of Firefox, please refer to the article on debugging extensions using WebExtension APIs before Firefox 50.
This article explains how you can use the Firefox developer tools to debug extensions built with WebExtension APIs.
An extension can consist of various different pieces — background scripts, popups, options pages, content scripts, sidebars — and you'll need to use a slightly different workflow to debug each piece. So each piece gets a top-level section in this article, and the intention is that these sections can be read in isolation. We'll begin by introducing the Add-on Debugger, which you'll use to debug most of the pieces of your extension.
The Add-on Debugger
For most of this article we'll use the Add-on Debugger. To open the Add-on Debugger:
open Firefox
enter "about:debugging" in the URL bar
check the box labeled "Enable add-on debugging"
click the "Debug" button next to your extension
click "OK" in the warning dialog.
You'll then see a new window open. The main Firefox window will be switched into the foreground, so you'll have to click on the new window to bring it in front.
Translation - Spanish
Las técnicas descritas aquí funcionan en Firefox 50 y versiones sucesivas. Si necesitas usar una versión anterior de Firefox, por favor ve al artículo debugging extensions using WebExtension APIs before Firefox 50.
Este artículo explica cómo se pueden usar las herramientas de desarrollo de Firefox para depurar extensiones creadas con las WebExtension APIs.
Una WebExtension puede consistir en varias partes distintas — scripts en segundo plano, popups, options pages, content scripts — y se tendrá que usar un proceso ligeramente distinto para depurar cada parte. Así, cada parte tendrá una sección principal en este artículo, y el objetivo es que esas secciones se puedan leer de forma independiente. Empezaremos presentando el Depurador de Add-on, que será usado para depurar la mayoría de las partes de un complemento.
El Depurador de Add-on
Para la mayor parte de este artículo utilizaremos el Depurador de Add-on. Para abrir el Depurador de Add-on:
abrir Firefox
escribir "about:debugging" en la barra de direcciones
marcar la casilla en la que pone "Activar depuración de complementos"
hacer click en el botón "Depurar" al lado del complemento
hacer click en "Aceptar" en el cuadro de alerta
Se abrirá entonces una nueva ventana. La ventana principal de Firefox se pondrá en primer plano, así que se tendrá que hacer click en la nueva ventana para que aparezca en primer plano.
English to Spanish: The real trouble with Black English General field: Other Detailed field: Linguistics
Source text - English The Real Trouble with Black English
The 1990 census reported that the U.S. African American population grew about 10 percent between 1980 and 1990, for a count of 29,427,000, or about 12 percent of the country’s total population. In 2007, the estimated population figures saw some change (Figure 10.1). How many Americans of African descent speak African American Vernacular English is a relevant but difficult question, in part because there is no definition of AAE or AAVE that has wide consensus.
Various authors have put the number of AAVE speakers between 80 and 90 percent of the African American population (Baugh 1983; Rickford 2000). What can be said with more certainty is that AAVE speakers come from all socioeconomic backgrounds and circumstances. Further, while not all persons of African ancestry speak AAVE, the language is spoken by people who are not African American. Children and adolescents learn the language they hear around them, regardless of race or ethnicity. A blond, blue-eyed child raised with African American playmates in an African American community where AAVE predominates will in fact, learn AAVE – though she may also learn other
varieties of English at the same time.
Stereotypes about AAVE speakers (for example, that it is primarily the language of the
poor who live in large cities) originate primarily through the information and entertainment industries which have “conveyed the impression that Black speech was the lingo of
criminals, dope pushers, teenage hoodlums, and various and sundry hustlers, who spoke
in ‘muthafuckas’ and ‘pussy-copping raps’” (Smitherman 1988: 84).
There are dozens of websites that exist only to mock African American English (often
referred to as Ebonics). 7 On some of these sites, classic literature has been translated into
what is supposed to be Ebonics; on others you will find quizzes to test how Black you are
or how well you “speak Ebonics,” as seen in Figure 10.2.
Translation - Spanish El Auténtico Problema con el Inglés Negro
El censo de 1990 informó de que la población Afroamericana de Estados Unidos creció alrededor de un 10 por ciento entre 1980 y 1990, lo que equivale a 29.427.524 o aproximadamente un 12 por ciento de la población total del país. En 2007, las cifras estimadas de población reflejaron algún cambio (Figura 10.1). Cuántos americanos o descendientes de africanos hablan Inglés Vernacular Afroamericano (IVAA) es una cuestión relevante pero difícil, en parte porque no hay una definición ampliamente consensuada del Inglés Afroamericano o Inglés Vernacular Afroamericano.
Varios autores han estimado el número de hablantes de IVAA entre el 80 y el 90 por ciento de la población afroamericana (Baugh 1983; Rickford 2000). Lo que se puede decir con más certeza es que los hablantes del IVAA vienen de todos los orígenes socioeconómicos y circunstancias. Más que eso, mientras que no todas las personas con ancestros africanos hablan IVAA, el idioma es hablado por personas que no son afroamericanas. Los niños y adolescentes aprenden el lenguaje que oyen a su alrededor, independientemente de su raza o etnicidad. Una niña rubia con ojos azules criada con compañeras de juego afroamericanas en una comunidad donde el IVAA predomina aprenderá IVAA – aunque puede que también aprenda otras variedades del inglés al mismo tiempo.
Los estereotipos sobre los hablantes de IVAA (por ejemplo, que es ante todo el idioma de los pobres que viven en ciudades grandes) se originaron principalmente a través de las industrias de información y entretenimiento que han “transmitido la impresión de que el habla negra era la jaerga de los criminales, consumidores de marihuana, adolescentes matones y varios granujas de diversa calaña, que dicen ‘muthafuckas’ y ‘pussy-copping raps’” (Smitherman 1988: 84).
Hay docenas de sitios web que existen sólo para burlarse del Inglés Afroamericano (a menudo llamado Ebánico). En algunos de estos sitios, la literatura clásica ha sido traducida en lo que se supone que es Ebánico; en otros encontrarás cuestionarios para probar lo negro que eres o lo bien que “hablas Ebánico”, como se ve en la Figura 10.2.
English to Spanish: A Homecoming Menage for Christmas (#7 The Key Club) General field: Art/Literary Detailed field: Other
Source text - English Dear Diary,
I have a Santa Claus fetish. That’s my biggest secret. Only you can ever know, except of course for a couple of boyfriends who just didn’t like dressing up as Santa out of season. They said I was immature, weird and totally off the wall wanting to be made love to by Santa Claus. I wish I was normal just like everybody else.
She closed the diary she’d inadvertently discovered in Rachel’s bedroom and frowned.
Wow, she’d had no idea Rachel was into Santa. She’d heard about women who got turned on by the red-and-black clad, white-bearded guy but…sweet and quiet Rachel?
She would never have guessed. Not in a million years.
She placed the diary back beneath the cushion of the chair by Rachel’s writing desk. She hadn’t meant to pry, truly she hadn’t. She’d just been doing the housecleaning for Rachel’s homecoming and she’d found her diary purely by accident.
Translation - Spanish Querido diario,
Tengo un fetiche de Santa Claus. Este es mi mayor secreto. Sólo tú lo puedes saber, además de un par de novios a los que simplemente no les gustaba vestirse de Santa fuera de temporada, claro. Decían que yo era inmadura, rara y totalmente pirada, queriendo que Santa Claus le hiciera el amor. Ojalá fuera normal, como todo el mundo.
Ella cerró el diario que había encontrado por accidente en la habitación de Raquel y frunció el ceño.
Guau, no tenía ni idea de que a Rachel le gustaba Santa. Había oído de mujeres a las que les excitaba el vestido rojo y negro, el tipo de la barba blanca, pero...¿la dulce y callada Raquel?
Nunca lo habría adivinado. Ni en un millón de años.
Puso el diario de nuevo debajo del cojín de la silla del pupitre de Raquel. No quería curiosear, de verdad que no. Sólo había estado limpiando la casa para el regreso de Raquel y había encontrado su diario completamente por accidente.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universidad de Alcalá de Henares
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2017.
English to Spanish (Universidad de Alcalá) English to Spanish (University of Manchester)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, CafeTran Espresso, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Easyling, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Smartling, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordbee, Wordfast, XTM
Bio
Curious and enthusiastic person who enjoys working autonomously, as well as being part of a team. I am eager to learn and I have interest in multiple areas, which has helped me to develop many different skills.