This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Italian: EU pioneers General field: Other
Source text - English EU Pioneers
The trailblazers who helped build today’s Europe
From resistance fighters and Holocaust survivors to politicians and even a movie star, the visionary leaders described in this booklet inspired the creation of the Europe we live in today. The EU pioneers are a diverse group of people, but they shared the same ideal: a peaceful, united and prosperous Europe.
Many of them worked to bring about the end of conflict in Europe after the horrors of two world wars and to promote peace and solidarity between people. They were champions of the fundamental values upon which the European Union is founded: freedom, democracy and equality; respect for human dignity, human rights and the rule of law; and solidarity and protection for everyone in society.
The aim of this booklet is to chronicle the impact of their contributions to the foundations of the EU. They worked for peace and prosperity, and to eradicate social exclusion and discrimination. They helped develop the systems that led to economic stability and eventually a single currency, and they championed Europe’s rich cultural history.
Without their drive and imagination, we would not be living in the sphere of peace and stability that is modern-day Europe.
Translation - Italian I pionieri dell’UE
I precursori che hanno aiutato a costruire l’Europa di oggi
Combattenti della Resistenza, sopravvissuti all’Olocausto, personaggi politici e persino una stella del cinema: i leader visionari descritti in questo opuscolo hanno ispirato la creazione dell’Europa in cui viviamo oggi. Erano un gruppo eterogeneo di persone mosse dagli stessi ideali: la pace, l’unità e la prosperità in Europa.
Molti di loro si sono adoperati per porre fine al conflitto in Europa dopo gli orrori delle due guerre mondiali e per promuovere la pace e la solidarietà tra i popoli, agendo da paladini dei valori fondamentali su cui si fonda l’UE: libertà, democrazia e uguaglianza; rispetto della dignità umana, dei diritti umani e dello Stato di diritto; solidarietà e tutela di tutti i membri della società.
L’obiettivo di questo opuscolo è testimoniare l’importanza che i contributi di queste personalità hanno avuto per le fondamenta dell’UE. I pionieri dell’UE si sono impegnati per la pace e la prosperità e per eliminare l’esclusione sociale e la discriminazione. Hanno contribuito a realizzare i sistemi che hanno portato alla stabilità economica e infine a una moneta unica, e hanno promosso la ricca eredità culturale dell’Europa.
Senza il loro impulso e la loro immaginazione, oggi non vivremmo nel contesto pacifico e stabile dell’Europa che conosciamo.
Chinese to Italian: Arte cinese agli Uffizi di Firenze General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Chinese 乌菲奇迎着普拉多的问题继续走,但有不同追求。普拉多的主题和对话的前辈多,想展现的自己也多。乌菲奇我想更纯粹,纯粹就是态度。主题集中,让人面对的更多是:画还能怎么样?集中于如何以花画好画,心钝意专而求自由、自在。这就是乌菲齐的观念和目标。单纯了,绘画之难就更难躲!
Translation - Italian Le opere esposte nelle Gallerie degli Uffizi continuano l’esplorazione della problematica affrontata al Museo del Prado, ma perseguono anche una loro ricerca indipendente. Al Museo del Prado, i temi e i dialoghi con i maestri del passato erano più numerosi e maggiore il mio desiderio di rivelare molteplici sfaccettature di me stesso. Vorrei invece che la mostra alle Gallerie degli Uffizi fosse più pura. La purezza è l’atteggiamento giusto. Concentrarsi su un tema ci riconduce alla questione su cos’altro si possa fare con la pittura. Concentrarsi sul dipingere bei quadri tramite i fiori, diventare liberi, senza freni, ancorando e centrando il cuore e la mente. Questa è l’idea della mostra degli Uffizi e ne è anche l’obiettivo. Una volta purificate le cose, diventa ancora più difficile evitare le difficoltà di dipingere!
In preparazione alla mostra, ho studiato la tecnica del disegno a punta metallica di Michelangelo, Leonardo e Raffaello e mi sono reso conto che l’irreversibilità e l’invasività del disegno a punta metallica sono simili a quelle della pittura con polvere da sparo. Ho cominciato praticando dei tagli su figure stampate e spargendovi la polvere da sparo, incendiandola affinché la sua energia penetri nei tagli sulla tela formando linee e tratti sottili.
Da questo punto iniziale, ho sviluppato la tecnica con i bastoncini d’incenso. Spargo la polvere da sparo sulla tela, dandole una forma preliminare con le mani, dopodiché passo un bastoncino di incenso acceso sulla tela come un pennello. Dove passo la mano, l’incenso innesca un’esplosione e la polvere da sparo brucia sulla tela. La fase iniziale di spargere e modellare la polvere da sparo origina dalla mia disposizione e sensibilità naturale, così come dall’abitudine della mia formazione artistica; il passo seguente, l’incenso usato come miccia fa sì che l’azione spontanea della polvere da sparo interferisca con la mia abitudine. Successivamente aggiungo altra polvere da sparo, coprendo tutta la tela, e poi, alla fine, un profondo “Bum!”, sembra che l’ultima esplosione risolva tutto il processo in una volta sola e che tutto ritorni all’energia stessa.
Un’altra tecnica che uso è quella di spargere la polvere da sparo sulla tela, posizionarvi la miccia e infine coprire tutto con una nuova tela bianca, faccia contro faccia. Quando separo le due tele dopo l’esplosione, quella di sotto è più figurativa, mentre quella di sopra è più astratta e sembra che rifletta lo spirito dell’altra, come se l’astrazione della tela di sopra venisse direttamente dalla figuratività di quella di sotto… Ho chiamato ufficiosamente questa tecnica, diventata poi la caratteristica principale delle mie ultime opere, metodo dell’“effetto positivo-negativo”, perché evoca un flusso alternato di energia positiva e negativa.
More
Less
Translation education
Master's degree - SOAS University, London
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Feb 2016.
Chinese to Italian (Confucius Institute Headquarters (Hanban)) Chinese to English (Confucius Institute Headquarters (Hanban)) Chinese to Italian (Università Ca' Foscari Venezia) Chinese to English (SOAS (School of Oriental and African Studies - Univ. of London)) English to Italian (International English Language Testing System)
English to Italian (Institute of Linguists Educational Trust (Chartered Institute of Linguists))
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, CafeTran Espresso, Lingotek, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast, XTRF Translation Management System
Ligurian by birth, but traveler by choice. I was born in the stunning coastal province of Liguria, in northern Italy, but my wanderlust brought me to leave the warm sunshine to study and live all over the world, from Turin to Venice, from China to the UK.
After completing a Bachelor and a Master Degrees in Languages and Chinese Studies at Ca' Foscari University in Italy, I have worked as a university English lecturer in China and a freelance translator, dealing especially in the subtitling and artistic fields.
In order to improve my translation skills and to specialise, I then pursued a Master Degree in Chinese to English Translation at SOAS University in London and started to work as Translation Project Manager in a leading healthcare and market research translation company. In addition to manage the translation cycle of each project, I also performed linguistic checks as a proofreader and QA checker.
I now work as a professional freelance translator specialising in healthcare, market research, art and subtitling.
When I'm not translating, you can find me walking the dogs, playing the piano or sunbathing listening to rock music.
Keywords: Chinese, English, Italian, Medical Translation, Tourism, Chinese Art, Art, Healthcare, market research, China. See more.Chinese, English, Italian, Medical Translation, Tourism, Chinese Art, Art, Healthcare, market research, China, subtitles, subtitling, life science, museums, exhibitions, transcription, marketing, clinical trials, focus groups. See less.