This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
SAP
Retail
Food & Drink
Also works in:
Finance (general)
Business/Commerce (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
More
Less
Rates
English to Russian - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour Russian to English - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Russian: Instrument Calibration instruction General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English This document should serve as a reference for those who are responsible for putting in place and maintaining an instrument calibration program. This will help them to: * Better understand the meaning and purpose of instrument calibration; * Have an idea how to set-up, implement, and maintain an instrument calibration program; * Know how to ensure instrument calibration traceability in accordance with the requirements of the Nestlé Quality Management System; * Comply with the intent and philosophy of Good Manufacturing Practices.
This new version of the GI is now a Standard Instruction. The previous version has been revised to evolve the document towards the best practices in the market dictated by the GMP.
Translation - Russian Специалисты, ответственные за внедрение и ведение программы калибровки инструментов, могут пользоваться этим документом как справочным. Этот стандарт поможет им: * * Лучше понять смысл и цель калибровки инструментов; * * Понять суть настройки, внедрения и ведения программы калибровки инструментов; * * Узнать процедуру отслеживания проведения калибровки инструментов согласно требованиям системы менеджмента качества Нестле; * * Работать согласно целям и философии Хороших Производственных Практик.
Новая версия данной GI представляет собой Стандартную Инструкцию. Предыдущая версия подверглась пересмотру с целью приведения документа в соответствие с лучшими рыночными практиками, использование которых диктует GMP.
English to Russian: Offshore Russia Magazine article General field: Bus/Financial Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English The US Environmental Protection Agency needs to improve its oversight of hydraulic fracturing using diesel fuels and address any compliance issues, EPA’s Office of Inspector General (OIG) said. The agency also needs to take further steps in its May 2014 plan to determine whether a federal requirement to publicly disclose frac fluid ingredients is necessary, OIG said in a July 16 report.
“Evidence shows that companies have used diesel fuels during hydraulic fracturing without EPA or state permits,” said Khadija Walker, a project manager in OIG’s Program Evaluation Office. “EPA also has not determined whether states and tribes are following the agency’s memorandum for issuing permits when hydraulic fracturing uses diesel fuels.”
Translation - Russian В отчете управления генерального инспектора Агентства США по охране окружающей среды (EPA) содержится призыв к ужесточению контроля за проведением процедур гидроразрыва посредством дизельного топлива и устранению проблем несоответствия в сфере качества. «При составлении плана действий на май 2014 года Агентству также следует учесть необходимость выполнения федерального требования, согласно которому организация должна обнародовать состав жидкости для гидроразрыва пласта» (по материалам доклада управления генерального инспектора (OIG) от 16 июля).
«У нас есть доказательства использования различными компаниями дизельного топлива для проведения гидроразрыва без разрешений EPA или государства», – сказала Хадиджа Уокер, менеджер оценки программ и проектов OIG. – «EPA не располагает сведениями о выполнении штатами и племенными сообществами требования к выдаче компаниям разрешений на использование дизельного топлива для проведения гидроразрыва».
English to Russian: Offshore Russia Magazine article General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English Oil price stalling majority of projects, analyst claims
07/27/2015
Offshore staff EDINBURGH, UK – The fall in the oil price and its knock-on effect on budgets led to deferrals of more than 45 major oil and gas projects by mid-year, according to Wood Mackenzie.
The analyst estimates that as a result, decisions on 20 Bboe of reserves has been pushed back from a range of shallow-water, deepwater and onshore projects, creating a $200-billion hole in the industry’s investment pipeline.
Technically demanding projects with major upfront costs and/or low returns have proven most vulnerable, said principal analyst Angus Rodger, with more than 50% of the deferred reserves in deepwater projects.
Translation - Russian Авторитетное мнение: из-за цен на нефть большинство проектов не развивается
07/27/2015
По материалам журнала "Offshore"
ЭДИНБУРГ, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ – Падение цен на нефть и влияние низкой стоимости углеводорода на госбюджеты привели к тому, что уже к середине года выполнение более 45 крупных нефтегазовых проектов было отложено на будущее, утверждают консультанты Wood Mackenzie.
По оценкам специалистов компании, судьба 20 миллионов баррелей нефтяного эквивалента, залегающих на мелководье, а также в глубоководных и береговых месторождениях, так и не решена: инвестиционный трубопровод отрасли недополучил 200 миллиардов долларов.
Ведущий аналитик компании Ангус Роджер пояснил, что технически сложные и/или малорентабельные проекты с основными начальными капиталовложениями пострадали больше всех – более 50% запасов, которые можно было бы добывать в рамках будущих глубоководных проектов, остаются нетронутыми.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Perm State University
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2015.
I am an EN-RU translator and interpreter based in Yekaterinburg, Russia. I am fluent in Russian (my mother tongue) and my English is advanced. I love translating and interpreting and I'd be glad to deliver excellent services and competitive advantage to you by translating and interpreting whenever you need this work to be done perfectly well!
Keywords: English to Russian, Russian to English, food industry, manufacturing, oil and gas, fluency, accuracy, deadlines respected, flamenco