This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word French to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word German to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word Italian to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word
English to Spanish: Libro "Bette Davis. Amarga victoria", de Ed Sikov. T&B Editores, 2008 General field: Art/Literary
Source text - English At the beginning of "The Letter", William Wyler’s moody camera stalks laterally to the right past the tamed jungle foliage of a rubber plantation’s garden. A white cockatoo perches on a fence. A gunshot shocks the bird into flight as, in the far background, a man staggers out of a colonial bungalow and onto the porch. A woman closely follows him –a woman holding a gun. She fires again as he staggers down the steps. For reasons that aren’t clear, Wyler cuts to some startled but irrelevant plantation workers before cutting back to a closer shot of the porch and steps. The man falls out of focus toward the camera as the woman, now sharply revealed to be Bette Davis, strides across the porch and halfway down the steps, her face a mask of determination as she fires again and again, six times in all. Her arm is outstretched, her unwaveringly locked elbow preventing any recoil. The camera tracks forward as she drops the gun. She stares at the body until the close-up, her mouth a frown of contempt and spent rage.
Translation - Spanish Al principio de "La carta", la sombría cámara de William Wyler se desplaza lateralmente hacia la derecha, barriendo el domeñado follaje selvático del jardín de una plantación de caucho. Una cacatúa blanca descansa sobre una cancela. Un disparo la impulsa a levan el vuelo, mientras , al fondo, un hombre tambaleante sale al porche de una casa colonial. Una mujer le sigue de cerca, una mujer que lleva una pistola. Mientras él baja los escalones, vacilando, ella dispara otra vez. En este momento, por razones que no podemos explicar, Wyler inserta un plano de unos peones , tan sobresaltados como irrelevantes. Luego vuelve al porche y a los escalones, en plano más corto. La imagen del hombre se desenfoca según se acerca a la cámara) mientras la mujer) a la que ahora identificamos nítidamente como Bette Davis, cruza resueltamente el porche ) desciende la mitad de los escalones, su rostro una máscara de determinación , y dispara una y otra vez , seis veces en total. Tiene el brazo extendido , el codo férreamente estático , impidiendo un posible culatazo. Deja caer el arma, mientras la cámara se acerca a ella. Se queda mirando el cuerpo hasta que llega el primer plano, la boca fruncida en un gesto de desprecio y rabia consumida.
More
Less
Translation education
Other - Sworn Translator English-Spanish, 1997
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Nov 2014.
More than 25 translation experience, including Google Ads and Amazon listings. Sworn translator English-Spanish/Spain (1997), more than 20 translated books. I specialize in marketing. I'll be delighted to share more information.
Keywords: english, french, italian, german, swedish, trados, indesign, european spanish, iberian spanish, translator. See more.english, french, italian, german, swedish, trados, indesign, european spanish, iberian spanish, translator, freelance, amazon, google adwords, google ads, marketing. See less.