This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Senior Life Sciences Translator (ES↔EN / CAT→EN): Clinical trials · Patient-facing, specialist-facing & regulatory content · MTPE & linguistic QA
Account type
Freelance translator and/or interpreter This person previously served as a ProZ.com moderator.
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
General rate: 0.09 USD per word / 45 USD per hour
Rates per language pair: Catalan to English - Rates: 0.10 - 0.18 USD per word / 55 - 90 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.09 - 0.15 USD per word / 45 - 70 USD per hour
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Feb 2014.
Credentials
N/A
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, TRADOS 2017, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Professional Profile
Senior life sciences translator with over 10 years of continuous experience in clinical trials, medical, and healthcare documentation, covering patient-facing, specialist-facing, and regulatory materials. Extensive hands-on practice with MT-assisted workflows and MTPE in regulated environments, including MT output evaluation, quality assurance, and terminology control. Regularly trusted with linguistic evaluation and onboarding assessment of new translators, supporting quality assurance and risk reduction in large-scale production environments.
MTPE in regulated environments (quality-driven, instruction-led)
MT output evaluation, validation, and linguistic QA
Linguistic assessment and onboarding evaluation of new translators
Terminology management and consistency control
High-volume workflows and multi-PM coordination
Strong adherence to style guides, SOPs, and compliance standards
Professional Experience
Freelance Life Sciences Translator & MTPE Specialist
2013 – Present
Extensive long-term collaboration with TransPerfect, delivering life sciences and clinical trial content across patient-facing, specialist-facing, and regulatory materials, within high-volume, multi-PM production environments.
Regular involvement with MTPE workflows, linguistic QA, and quality monitoring for TransPerfect projects, including adaptation to evolving MT engines, style guides, and client-specific requirements.
Participation in onboarding and linguistic evaluation of new translators for TransPerfect, contributing to vendor vetting, quality benchmarking, and workflow stability.
Long-term collaboration with PPD / Thermo Fisher Scientific on clinical trial documentation, including sustained MTPE workflows, MT output validation, and linguistic QA in regulated environments.
Extensive work with Akorbi on large-scale medical insurance claim documentation for AETNA, handling thousands of documents under structured, quality-controlled MTPE workflows.
Ongoing collaboration with Linguaserve, including medical and clinical documentation for Vall d’Hebron University Hospital and associated healthcare institutions.
Trusted across clients for complex materials requiring precision, clarity, and regulatory awareness under strict compliance frameworks.
Selected clients and environments TransPerfect, Thermo Fisher Scientific (PPD), Akorbi (AETNA insurance claims), Linguaserve, FACIT Trans, public hospitals, research institutions, and healthcare providers.
Education & Professional Training
Advanced Technical Degree in Transport & Logistics – CEEDCV (2024)
Nursing Assistant Diploma – Red Cross (2006)
Advanced English Certificate – Escuela Oficial de Idiomas
Continuous professional development in:
Clinical documentation handling
Data protection and PHI compliance
Machine translation and MT-assisted workflows
Languages
English – Native
Spanish – Native
Catalan – C1
Valencian – B2
German – Basic (reading / contextual)
CAT Tools & MT Environments
Trados Studio (legacy and current MT-assisted workflows)
Wordbee
Wordfast (including online environments)
Client-specific proprietary MT and QA platforms
Professional Notes
Continuous use of MT-assisted translation since its early integration into mainstream CAT tools, across statistical and neural MT paradigms.
Strong ability to adapt to changing MT engines, workflows, and client platforms while maintaining stable, audit-safe quality output.
References and testimonials available upon request.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.