This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Education / Pedagogy
Also works in:
Human Resources
Retail
Cosmetics, Beauty
Telecom(munications)
Surveying
Textiles / Clothing / Fashion
Business/Commerce (general)
Computers: Software
Energy / Power Generation
Accounting
Internet, e-Commerce
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law (general)
Government / Politics
General / Conversation / Greetings / Letters
Marketing
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health Care
Medical (general)
Insurance
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 3
German to French: Auszug aus The book of counted sorrows by Dean Koontz (Deutsche Version ins Frz.) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German Wieder am Leben
Auf den Feldern des Lebens reift eine Ernte manchmal völlig ausserhalb der dafür übliche Jahreszeit heran, wenn wir schon glaubten, die Erde wäre schon alt, und keinen einleuchtenden Grund mehr sahen, warum wir im Morgengrauen aufstehen und unsere Muskeln erprobten sollten. Bei Einbruch des Winters, wenn der Herbst vorüber ist, scheint es am vernünftigsten, auszuruhen. Aber unter der Erde kalter Winterfeldern liegen wartend die schlafenden Samen kommender Jahreszeiten, und genauso bewahrt auch das Herz die Hoffnung, dass alle bitteren Wunden einmal heilen werden.
Translation - French Renouveau
Tandis que la terre déjà usée nous croyions
Et n’entrevoyions plus d’étincelle censée
Nous faire dès l’aube lever
Et tout entier nous éprouver,
Mûrit sur les champs de la vie une moisson
Parfois follement hors de l’idoine saison
A l’entrée de l’hiver, l’automne derrière,
Se reposer semblerait le moins insensé.
Mais couchés sous la terre des champs froids de l’hiver,
Les germes assoupis des saisons à prévoir
Patientent, tel le cœur portant en lui l’espoir
De voir un jour pansées ses blessures amères
French to German: Art illusoire ou L’Art de l’Illusion (anonyme / auteur inconnu) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French Lointain, un tableau emprunt de sérénité :
Silence ; par un tout premier printemps enfantées
Eclosent des fleurs ; essence nouvelle, enfin.
Un soleil luit, reflète la maison au loin.
On espère beaucoup de ces champs tout nouveaux ;
On se souhaite enfin hors de ses sombres forêts,
Pour désormais exploiter de vierges terreaux.
Là-bas on se verrait à l’inconnu goûter.
La toile, folle d’insouciance, invite d’aucuns
A la rêverie ; c’est alors qu’elle prend vie.
Le ciel s’obscurcit ; là, pour rien n’y est la nuit.
Une paire de nuages cherche à n’être plus qu’un.
Un vent fort et connu se lève, détesté.
Les nuages épais s’apprêtent à éclater.
Tempête, orage menacent, gonflés d’impatience…
Qui donc la perçoit, cette subite mouvance ?
Simplement ceux qui se refusent d’être aveugles,
Seuls ceux-ci qui voir au-delà du masque savent,
Oui, ceux-là qui ignorer la peinture peuvent,
Pour qui paysages sont semblables aux visages.
Translation - German Illusorische Kunst oder die Kunst der Illusion
Das weite Gemälde strahlt Gelassenheit aus:
Es herrscht die Stille, wachsen vom allerersten Lenz
Niedergekommene Blumen; neue Essenz.
Die Sonne scheint, erhellt das ferne Haus.
Es wird viel erwartet von den neuen Feldern;
Man will endlich heraus aus den dunklen Wäldern,
Und nun jungfräuliche Erden explorieren.
Man möchte dort das Unbekannte probieren.
Das Bild, voller Unbekümmertheit, lädt einen
Zum Träumen ein, und es wird zum Leben gebracht.
Der Himmel verdunkelt sich, es wird doch nicht Nacht.
Die beiden Wolken wollen sich jetzt vereinen.
Es kommt ein bekannter unerwünschter Wind auf;
Dabei machen sich die Wolken zu platzen auf.
Wie ungeduldig drohen Sturm und Gewitter…
Wem wird es aber wahr, dieses Unwetter?
Einfach nur denen, die sich nicht zeigen wie blind,
Denen, die den Anstrich übersehen mögen,
Die hinter die Maske hinschauen können,
Denen, für die Landschaften wie Antlitze sind.
German to French: AGBs aus dem Dt. ins Frz. (Auszug) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German Allgemeine Geschäftsbedingungen Verkaufs- Lieferungs- und Zahlungsbedingungen der Firma
1. Allgemeines
Diese Verkaufs-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen sind für alle geschäftlichen Beziehungen, Verkäufe und sonstigen Rechtsgeschäfte zwischen uns und unserem Kunden rechtsverbindlich. Abweichende Vereinbarungen oder Ergänzungen, telefonische und mündliche Abmachungen müssen schriftlich bestätigt werden. Abweichenden Geschäftsbedingungen des Kunden wird widersprochen. Der Kunde verzichtet auf eigene Einkaufsbedingungen, wenn er nicht ausdrücklich schriftlich widerspricht und Sondervereinbarungen wünscht. Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten auch für alle künftigen Geschäfte mit dem Kunden. Sie gelten auch dann, wenn nicht mehr auf sie Bezug genommen wird.
2. Angebot
Unsere Angebote sind freibleibend. Aufträge bedürfen nach unserer Wahl unserer schriftlichen Bestätigung. Für den Umfang der Lieferung und andere Vertragsinhalte ist unsere schriftliche Auftragsbestätigung allein maßgebend. Technische Angaben und Beschreibungen des Liefergegenstandes in Prospekten und sonstigen drucktechnischen Erzeugnissen sind nur verbindlich, wenn auf sie in der Auftragsbestätigung Bezug genommen wird. Preisangaben erfolgen ohne Mehrwertsteuer. Diese wird stets in der am Tag der Abrechnung geltenden gesetzlichen Höhe verrechnet. Die Preise gelten mangels besonderer Vereinbarung ab Werk einschließlich Verladung im Werk und handelsüblicher Verpackung für den Straßenverkehr. Ist schriftlich nichts anderes vereinbart, gelten vereinbarte Preise höchstens bis zum Ende des Jahres, in dem der Auftrag abgeschlossen ist. Erfolgt die Lieferung später als vier Monate nach Vertragsschluss, sind wir berechtigt, den vereinbarten Preis zu erhöhen, falls zwischen Vertragsschluss und Lieferung die geltenden Preise unserer Lieferanten oder sonstige auf unserer Ware liegenden Kosten (einschließlich öffentlicher Lasten, Zöllen, Steuern, Abgaben usw.) steigen. Gegenüber Personen im Sinne des § 310 Abs. 1 Satz 1 BGB sind wir zu Preiserhöhungen auch dann berechtigt, wenn die Lieferung innerhalb von vier Monaten nach Vertragsschluss erfolgt und die auf unserer Ware liegenden Kosten zwischen Vertragsschluss und Lieferung steigen. Die Preiserhöhung wird wirksam, sobald wir sie dem Käufer schriftlich mitgeteilt haben. Alle Angaben, wie Maße, Gewichte, Abbildungen, Beschreibungen, Montageskizzen und Zeichnungen in Musterbüchern, Preislisten und sonstigen Drucksachen sind nur verbindlich, wenn dies ausdrücklich schriftlich vereinbart wird. Derartige Angaben sind weder als Beschaffenheitsgarantien noch als zugesicherte Eigenschaften zu verstehen. Das gleiche gilt für Angaben unserer Lieferanten.
3. Lieferung
Wenn nicht ausdrücklich etwas anderes vereinbart wurde, schulden wir Lieferung „ab Werk“. Mit dem Verlassen des Lagers oder des Werkes geht die Gefahr auf den Kunden über, sofern dieser kein Verbraucher ist. Die Lieferung erfolgt auf Kosten des Kunden. Ist freie Anlieferung schriftlich vereinbart, so geht die Gefahr über, wenn zu ebener Erde abgeladen ist. Verzögert sich der Versand infolge von Umständen, die wir nicht zu vertreten haben, so geht die Gefahr vom Tage der Versandbereitschaft ab auf den Besteller über. Angelieferte Gegenstände sind, auch wenn sie unwesentliche Mängel aufweisen, vom Besteller unbeschadet der Rechte aus Abschnitt 7 entgegenzunehmen. Geringfügige Änderungen des Liefergegenstandes in Konstruktion, Form und Ausgestaltung sowie in den in der Beschreibung angegebenen Werten sind aus technischen Gründen zulässig, wenn dadurch der Verwendungszweck, die Qualität und die Funktionalität nicht beeinträchtigt werden. Die Lieferfrist ist eingehalten, wenn bis zu ihrem Ablauf der Liefergegenstand zum Versand gebracht oder abgeholt worden ist. Die Ware gilt auch dann als geliefert, wenn sie nach Meldung der Versandbereitschaft nicht unverzüglich, spätestens nach 14 Tagen, abgerufen wird und vorher der Käufer schriftlich in Verzug gesetzt wurde. Die Lieferfrist beginnt, wenn alle Einzelheiten des Auftrages geklärt sind. Die Einhaltung der Lieferfrist setzt die Erfüllung der bis dahin vom Käufer zu erbringenden Vertragspflicht voraus. Verhindern höhere Gewalt, Arbeitskampfmaßnahmen wie Streik oder Aussperrung oder deren Auswirkungen oder sonstige Ereignisse, die außerhalb unseres Willens liegen, die Erfüllung der Lieferpflicht, verlängern sich die Lieferfristen um die Dauer der Behinderung. Das gilt auch, wenn derartige Umstände bei unseren Vorlieferanten eintreten. Beginn und Ende derartiger Hindernisse werden dem Käufer unverzüglich mitgeteilt. Ist uns oder dem Käufer auf Grund der Lieferverzögerung die Erfüllung des Vertrages unzumutbar, steht beiden ein Rücktrittsrecht zu. Sämtliche Lieferfristen gelten vorbehaltlich richtiger und rechtzeitiger Selbstbelieferung, es sei denn, dass wir verbindliche Lieferfristen schriftlich zusagen. Von uns angegebene Lieferzeiten sind stets unverbindlich, es sein denn, sie sind ausdrücklich und in einer schriftlichen Auftragsbestätigung als Fixgeschäft bezeichnet worden. Zeit- und mengengerechte Teillieferungen sind zulässig; sie gelten als selbständige Lieferungen und können getrennt abgerechnet werden. Wir sind berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen, wenn der Käufer, ohne zu einer Verweigerung der Annahme der Ware berechtigt zu sein, die Annahme endgültig verweigert oder innerhalb einer ihm gesetzten Frist von 14 Tagen die Ware nicht annimmt. Schadensmeldungen hinsichtlich eventueller Transportschäden sind sofort beim Empfang der Ware zu erstatten und unverzüglich schriftlich nach Art und Umfang zu bestätigen. Offensichtliche Transportschäden und Fehlmengen müssen festgestellt werden und auf dem Lieferschein vom Fahrer schriftlich bestätigt werden. Ansprüche aus den Schäden sind auf Verlangen an uns abzutreten. Transporthilfsmittel (Mehrwegsysteme) sind unser Eigentum. Sofern diese nicht in einwandfreiem Zustand getauscht, kostenlos zurückgeschickt oder bezahlt werden, erfolgt die Berechnung zu marktüblichen Preisen.
Translation - French Conditions générales de vente, de livraison et de paiement de la société
1. Généralités
Ces conditions de vente, de livraison et de paiement sont juridiquement valables pour toutes les relations commerciales, ventes et autres opérations juridiques ayant lieu entre notre client et nous-mêmes. Tous les accords ou compléments et ententes divergents ayant été conclus oralement ou par téléphone doivent faire l’objet d’une confirmation écrite.
Les conditions commerciales du client qui seraient différentes sont contestées. A moins qu’il ne s’y oppose expressément par écrit en adressant une demande d’octroi de conditions exceptionnelles, le client renonce à ses propres conditions d’achat.
Nos conditions générales de vente sont également valables pour toutes les opérations à venir en relation avec le client. Elles restent tout aussi valables dans le cas où il n’en est plus fait mention.
2. Offre
Nos offres sont libres de tout engagement. A notre gré, les commandes nécessitent une confirmation écrite de notre part. Concernant le contenu de la livraison et d’autres éléments du contrat, seule notre confirmation de commande écrite fait autorité. Les indications et descriptions techniques de l’objet à livrer figurant dans les prospectus et autres produits imprimés ne nous engagent que s’il en est fait mention dans la confirmation de commande.
Les prix indiqués s’entendent hors TVA. Celle-ci est toujours calculée au taux légal applicable au jour de la facturation.
Sauf accord particulier, les prix s’entendent départ usine et incluent le chargement à l’usine ainsi que le conditionnement courant en vue d’un transport par la route.
Si aucun autre accord écrit n’a été conclu, les prix convenus sont valables au plus tard jusqu’à la fin de l’année au cours de laquelle la commande a été passée. Si la livraison a lieu plus de quatre mois après la conclusion du contrat et que les prix applicables par notre fournisseur ou d’autres coûts influant sur notre marchandise (y compris charges publiques, droits de douane, impôts, taxes etc.) augmentent entre la conclusion du contrat et la livraison, nous sommes en droit de revoir le prix convenu à la hausse.
Concernant les personnes au sens du § 310 parag. 1 alinéa 1 du BGB [« Bürgerliches Gesetzbuch », Code civil en vigueur en Allemagne], nous sommes également en droit d’augmenter le prix si la livraison a lieu dans les quatre mois suivant la conclusion du contrat et que les coûts influant sur notre marchandise augmentent entre la conclusion du contrat et la livraison. L’augmentation de prix est effective dès lors que nous en avons fait part à l’acheteur par écrit.
Toutes les indications telles que dimensions, poids, illustrations, descriptions, schémas de montage et dessins figurant dans les carnets d’échantillons, listes de prix et autres produits imprimés ne nous engagent que s’ils ont été expressément convenus par écrit. Ces indications ne constituent ni des garanties quant à l’état du produit ni l’assurance de caractéristiques particulières. Ceci est également valable pour les indications provenant de nos fournisseurs.
3. Livraison
Si aucun autre accord écrit n’a été expressément convenu, nous sommes redevables d’une livraison « départ usine ». Une fois que la marchandise a quitté l’entrepôt ou l’usine, la charge du risque est transférée au client si celui-ci n’est pas un consommateur. La livraison se fait à la charge du client.
Si une livraison gratuite a été convenue par écrit, la charge du risque est transférée si le déchargement se fait à même le sol.
Si la livraison est retardée en raison de circonstances qui ne peuvent nous être imputées, la charge du risque est transférée au client à partir du jour où la livraison est prête à être expédiée. Même s’ils présentent des défauts minimes et en dépit des droits figurant au paragraphe 7, les objets livrés doivent être réceptionnés par le client.
Pour des raisons techniques, de légères modifications de l’objet à livrer au niveau de sa construction, de sa forme, de son agencement et des valeurs indiquées dans la description sont autorisées si celles-ci n’entravent en rien la finalité, la qualité la fonctionnalité de l’objet.
Le délai de livraison est respecté si l’objet de la livraison a été expédié ou récupéré au cours de la période qu’il recouvre. La marchandise est également considérée comme livrée si elle ne fait pas l’objet d’une annulation immédiate, dans les 14 jours qui font suite au communiqué annonçant l’expédition, et que l’acheteur a auparavant été mis en demeure d’agir par écrit. Le délai de livraison débute dès que tous les détails isolés de la commande sont clarifiés. Le respect du délai de livraison nécessite au préalable que l’acheteur ait rempli les obligations contractuelles qui le lient jusqu’à cette étape.
En cas de force majeure, de conflits sociaux tels que grève ou lock-out et de leurs conséquences ou d’autres évènements extraordinaires indépendants de notre volonté et nous empêchant de remplir notre obligation de livraison, les délais de livraison sont prolongés jusqu’à l’issue de l’empêchement. Cela est également valable si de telles circonstances surviennent chez nos propres fournisseurs. Le début et la fin de tels empêchements doivent être immédiatement communiqués à l’acheteur. Si en raison du retardement de la livraison la réalisation de l’objet du contrat devient inacceptable à nos yeux ou à ceux de l’acheteur, chacune des deux parties dispose d’un droit de retrait.
Sous réserve d’une livraison correcte et ponctuelle et sauf accord écrit stipulant des délais de livraison nous engageant précisément, tous les délais de livraison sont valables.
Les délais de livraison que nous indiquons ne nous engagent jamais à moins qu’ils n’aient été expressément fixés dans une confirmation de commande écrite.
Les livraisons partielles, dans des quantités à même de justifier une expédition et réalisées dans les délais impartis, sont permises ; elles ont valeur de livraisons indépendantes et peuvent être facturées séparément.
Nous sommes en droit de nous retirer du contrat et d’exiger des dommages et intérêts pour non accomplissement si l’acheteur refuse définitivement la réception ou n’accepte pas la marchandise dans le délai légal de 14 jours qui lui est imparti alors qu’il n’est pas en droit de refuser la réception de la marchandise.
Les déclarations de dommage liées à d’éventuels dommages ayant lieu lors du transport doivent être effectuées dès la réception de la marchandise et la nature et l’importance du dommage doivent être immédiatement confirmées par écrit. Les dommages apparemment dus au transport et les manquants doivent être constatés et confirmés par écrit par le chauffeur-livreur sur le bordereau de livraison. Si nous en faisons la demande, les prétentions liées à ces dommages doivent nous être cédées. Les outils de transport (systèmes d’emballages réutilisables) sont notre propriété. Si ceux-ci ne sont pas échangés par un objet similaire impeccable, qu’ils ne sont pas retournés gratuitement ou qu’ils ne sont pas payés, leur facturation aux prix pratiqués sur le marché s’ensuit.
More
Less
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jul 2013.