This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Slovak to Russian: ZMLUVA O BUDÚCEJ ZMLUVE/ДОГОВОР О ЗАКЛЮЧЕНИИ БУДУЩЕГО ДОГОВОРА Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Slovak 7. Záverečné ustanovenia
7.1 Táto Zmluva vyhotovená v 3 rovnopisoch (2 pre Budúceho predávajúceho a 1 pre Budúceho kupujúceho) nadobúda platnosť a účinnosť dňom podpisu oboma Zmluvnými stranami.
7.2 Na vzťahy upravené touto Zmluvou ako aj vznikajúce z tejto Zmluvy sa použijú primerane ustanovenia Obchodného zákonníka, toto má povahu dojednania v zmysle ust. § 262 ods. 1 Obchodného zákonníka.
7.3 V prípade, ak by niektoré z ustanovení bolo vyhlásené za neplatné, nebude tým dotknutá ani obmedzená platnosť, účinnosť a vykonateľnosť ostatných ustanovení, pričom takto neplatné ustanovenie nahradia Zmluvné strany iným, právne relevantným, ustanovením resp. samostatnou dohodou sledujúcou hospodársky účel neplatného ustanovenia.
7.4 Zmluvné strany vyhlasujú, že si Zmluvu riadne prečítali, porozumeli jej obsahu a na znak slobodnej a vážnej vôle pripájajú svoje podpisy.
Translation - Russian 7. Заключительные положения
7.1 Настоящий Договор, составленный в трех одинаковых экземплярах (2 из которых предназначены для Будущего продавца и 1 - для Будущего покупателя), вступает в силу и вводится в действие в день его подписания обеими Сторонами договора.
7.2 Все отношения, регулируемые настоящим Договором, а также отношения, возникающие на основании положений настоящего Договора, регулируются положениями Торгового Кодекса; настоящее положение регулируется п.1 ст. 262 Торгового кодекса.
7.3 В случае если какое-либо из положений настоящего Договора становится недействительным, это не распространяется на действие, эффективность или осуществимость других положений Договора. Стороны договора обязуются заменить недействительное положение другим положением или отдельным соглашением, преследующим экономические цели недействительного положения.
7.4 Стороны Договора заявляют, что они внимательно прочитали настоящий Договор, поняли его содержание, и в знак своего согласия с тем, что Договор представляет собой их действительное и свободное волеизъявление, поставили свои подписи под каждым из экземпляров.
More
Less
Translation education
Master's degree - Comenius University in Bratislava
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2013.
V dennej praxi používam 4 jazyky – ruský, anglický, slovenský a poľský. Mojim materinským jazykom je ruština. Prekladám veľmi rozličné druhy textov (korešpondencia, reklamné a marketingové texty, zmluvy, zápisy, webové stránky), vrátané textov na špecializovanú tematiku (IT, stavebníctvo, jadrová energia, potravinársky priemysel).
Ежедневно использую 4 языка - русский, английский, словацкий и польский. Имею опыт перевода различных видов текстов, начиная с деловой корреспонденции, заканчивая специализированными текстами в области маркетинга, строительства или ядерной энергетики.