Member since Jun '13

Working languages:
English to Russian

Max Deryagin
ProZ.com Professional Trainer
Expert Russian Subtitler

Russian Federation
Local time: 21:20 +05 (GMT+5)

Native in: Russian Native in Russian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
  Display standardized information
Bio

Hi there!

I’m Max Deryagin, a veteran Russian subtitler and proofreader, chairperson of the British Subtitlers’ Association, vice president at the European federation for audiovisual translators, co-organizer of Languages & the Media, Russian language lead at Plint, as well as frequent conference speaker, independent researcher and writer.

Having learned the best subtitling practices from specialized academic literature and many years of hands-on experience, I’ve fruitfully collaborated with corporate clients, translation agencies, video publishers, content distributors, broadcasters and universities, and have worked on over 1,000 videos for TV, Web, SVoD and DVD/Blu-ray, including Oscar-winning films and record-breaking productions.

On the technical side of things, I have a solid grasp of some of the latest standards, technologies and software products in the field . Familiar with the FCC, BBC, Ofcom, DCMP and Netflix TTSG guidelines, I deliver compliant, accurate, readable subtitles and captions for various audiences. Over the years, I’ve used numerous subtitle preparation tools, such as Softel Swift, FAB Subtitler, WinCAPS Qu4ntum, TitleVision, Spot, SubtitleNEXT, Subtitle Workshop, Subtitle Edit and Aegisub. Currently, I do my work in EZTitles Enterprise and OOONA — some of the best professional tools on the market.​

​Besides creating and proofreading subtitles, I have also

▪ Consulted companies on subtitling technologies and file format specifications;
▪ Helped develop several proprietary tools and interfaces for captioning;
▪ Researched timed-text standards for several different languages;
▪ Assisted in training an advanced auto-captioner AI system;
▪ Co-authored the AVTE Machine Translation Manifesto;
▪ Compiled subtitling and captioning style guides;
▪ Advised on setting up subtitle production;
▪ Managed a pool of translators.

In addition, I’m a registered trainer at ProZ.com, the world’s largest network for translators. My courses cover various topics related to the craft of subtitling.

Finally, as an activist, I work towards improving the working conditions of audiovisual translators, help promote the visibility, understanding and status of our profession, and take part in cultivating good subtitling practices in Europe and beyond.

My website: www.md-subs.com

My articles: www.md-subs.com/blog


Some of my current and former clients:

MediaPiu, Universal Language Solutions, GoLocalize, TeachVideo, EZTitles, Bulat Yusupov's Film School, Intertongue Communications, Accent Network, Globalme Localization, Cultures Connection, eLinguaBooks, Global Language Services, Pulse Translations, Screens International, Logicserve Digital, Bost International, The Prem Rawat Foundation, QuickSilver Translate, Nordisk Undertext, Avison Communications, UCL, etc.

Services

  • Timecoding that respects shot changes, reading speed, min gap, min/max durations, etc.;
  • Script translation faithful to the rhythm, tone and setting of narration and dialogue;
  • Video and audio transcription: verbatim, formatted or split into subtitles;
  • SVoD captioning: YouTube, Vimeo, Apple, Netflix, Hulu, Amazon;
  • DVD/Blu-ray subtitling for various authoring systems;
  • Digital Cinema subtitling (up to 4K);
  • Teletext subtitling.

Memberships

  • SUBTLE − British Subtitlers' Association (Chairperson)
  • AVTE − European federation of national associations of audiovisual translators (Vice President)
  • ESIST − European Association for Studies in Screen Translation
  • ProZ.com Certified PRO Network

Contact

To get in touch, please use my website’s contact form at www.md-subs.com/contact.

My Other Profiles

pmvrdazdvok1tvmkumu5.png fufzkuzvaup218m1hpv7.png bjb6hqrtkdnoeuxxoizg.png qwvqoanuqtc0lhqlidgm.png htorfalrcbretzrixhft.png

Keywords: translator, translation, russia, russian, russian translation, russian translator, english-to-russian translation, english to russian translator, subtitles, russian subtitles. See more.translator, translation, russia, russian, russian translation, russian translator, english-to-russian translation, english to russian translator, subtitles, russian subtitles, russian subtitler, subtitling, субтитры, перевод субтитров, русские субтитры, английские субтитры, YouTube субтитры, субтитры YouTube, Vimeo субтитры, Youtube subtitles, субтитры Vimeo, Vimeo subtitles, timing, тайминг, таймкод, хронометраж, subtitles, russian subtitles, english subtitles, srt, ssa, ass, sbv, транскрибация, транскрипция, транскрибирование, расшифровка, аудио в текст, видео в текст, transcribing, transcription, transcribe, перевод, переводчик, английский, быстрый перевод, переводчик английского языка, перевод с английского, перевод на английский, перевод видео, перевод аудио, хороший перевод, перевод субтитров. See less.