This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Russian: Anamnese General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - German Stationäre Aufnahme bei DNS-Anfällen nach schwerer Hypoxie nach Schulterdystokie unter Geburt zur weiteren Abklärung. Im EEG Nachweis einer Hypsarrhythmie. Daraufhin Absetzen aller bislang eingenommener Antikonvulsiva und Beginn einer antiepileptischen Therapie mit Pyridoxin (Vitamin B6) und Vigabatrin. Es erfolgte eine breite neurologische Diagnostik mit Durchführung mehrere EEGs und eines MRTs des Schädels und der Halswirbelsäule. Nach Aufdosierung von Vigibatrin und physiotherapeutischen Maßnahmen kam es zu einer klinischen Besserung des Patienten mit Reduktion der opisthotonen Körperhaltung. Insgesamt wirkte das Kind deutlich entspannter und begann größere Mengen zu trinken. Auch der EEG-Befund verbesserte sich. Wir konnten XXX am XXX entlassen und führten die physiotherapeutischen Maßnahmen im ambulanten Bereich fort.
Am XXX mussten wir jedoch wieder aufnehmen, da es zu rezidivierendem Erbrechen nach jeder Mahlzeit gekommen war. Die initial beobachtete Gewichtszunahme sistierte und es bestand eine deutliche Obstipation. Sonographisch zeigte sich eine unauffällige Darstellung der Magen- und Darmperistaltik. Außerdem war im EEG erneut eine Hypsarrthythmie nachweisbar, woraufhin eine Prednisolon-Hochdosis-Therapie mit 20 mg/kg über 3 Tage durchgeführt wurde. Unter dieser Therapie war im EEG eine erneute deutliche Besserung zu verzeichnen. Zum Ausschluss einer intestinalen Passagestörung wurde am XXX Röntgenuntersuchung der Magen-Darm-Passage unter Gastrographin-Gabe durchgeführt, die sich als unauffällig darstellte.
In Zusammenschau der Befunde und der Anamnese gehen wir von einer schweren perinatalen hypoxisch ischämischen Enzephalopathie aus. Die Prognose bezüglich der weiteren Entwicklung ist aus unserer Sicht ungünstig.
Translation - Russian Госпитализация после рождения для дальнейшего выяснения ситуации на фоне пропульсивных припадков после сильной гипоксии и дистоции плечиков. На ЭЭГ обнаружена гипсаритмия. На основании этого прекращение противосудорожных средств, которые употреблялись до этого, и начало антиэпилептического лечения «Пиридоксином» (витамин B6) и «Вигабатрином». В ходе широкого неврологического обследования были проведены многочисленные ЭЭГ и МРТ головного мозга и шейного отдела позвоночника. После окончания курса «Вигатрина» и физиотерапевтических мероприятий последовало клиническое улучшение состояния пациента с уменьшением опистотонического положения туловища. В целом ребенок выглядел более расслабленным и начал употреблять большее количество жидкости. Также заметно улучшился результат ЭЭГ. ХХХ мы смогли выписать ХХХ и продолжали физиотерапевтические мероприятия амбулаторно.
Но ХХХ он был госпитализирован повторно из-за рецидивирующей рвоты после каждого приёма пищи. Наблюдавшееся ранее увеличение в весе прекратилось. У пациента констатировали очевидное наличие запора. На УЗИ желудочная и кишечная перистальтика без видимых изменений. Кроме того, ЭЭГ снова показало гипсаритмию, вследствие чего в течение 3 дней проводилось лечение высокими дозами «Преднизолона» 20 мг/кг. Во время этого лечения ЭЭГ показывало заметное улучшение. Для исключения нарушения кишечной проходимости ХХХ было проведено рентгенологическое исследование желудочно-кишечного тракта с применением «Гастрографина», результаты которого не показали каких-либо видимых изменений.
Подводя под единый знаменатель все анализы и анамнез заболевания, мы склоняемся к тому, что речь идет о серьёзной перинатальной гипоксически-ишемической энцефалопатии. Прогноз касательно дальнейшего развития с нашей точки зрения неблагоприятный.
German to Russian: Gerade sein Exotenstatus macht den Islam attraktiv General field: Social Sciences Detailed field: Religion
Source text - German ...Und doch: Gerade sein Exotenstatus macht den Islam auch attraktiv. "Wer zu einer Minderheitenreligion konvertiert, macht gegenüber der Mehrheitsgesellschaft deutlich: Schaut her, ich bin anders als ihr", sagt Wohlrab-Sahr. Neben der Sehnsucht nach klaren Regeln könne das durchaus ein starkes Motiv für eine Konversion sein.
Auf Harald Dieter Schmidt, in dessen Ohren die Schahada wie orientalische Musik klang, übte die Fremdartigkeit der islamischen Welt tatsächlich eine unwiderstehliche Faszination aus. Der Sohn einer Krankenschwester und eines Sozialarbeiters aus der nordrhein-westfälischen Kleinstadt Wesseling, bereits als Schüler verschlingt er Bücher über ferne Länder und fremde Religionen. Als er konfirmiert werden soll, weigert er sich: Bevor er sich für eine Religion entscheide, wolle er sich erst über alle informieren.
Auf der Berufsfachschule lernt Schmidt dann zum ersten Mal türkische und arabische Jugendliche kennen. Begierig saugt er auf, was sie ihm über ihre Kultur erzählen. Vor allem die orientalische Klangwelt fasziniert ihn. Schmidt, selbst leidenschaftlicher Gitarrenspieler, kauft sich eine türkische Langhalslaute, vertieft sich mit seinen Freunden in traditionelle türkische Musik. Als er irgendwann die Schahada spricht, weiß er zwar, dass er jetzt nach islamischer Vorstellung Muslim ist. "Ich habe mich aber nicht wirklich damit identifiziert. Viel wichtiger war mir damals die Kultur drum herum."
Bald lernt er die Eindeutigkeit der islamischen Glaubenslehre zu schätzen, vor allem der strenge Monotheismus gefällt ihm. "Dass es im Christentum neben Gott auch noch Jesus und den Heiligen Geist geben sollte, fand ich schon als Schüler verwirrend."
Das geht vielen Konvertiten so. Die Dreifaltigkeit des Christentums empfinden sie als unlogisch; einen Gottessohn, der zweifelt, als wenig respekteinflößend; die Diskursfreudigkeit der Kirchen als wankelmütig. Wie klar und entschieden wirkt dagegen der Islam: Allah - der Gott. Mohammed - der Prophet. Der Koran - das unanfechtbare Wort Gottes.
Und noch etwas weckt Schmidts Begeisterung: "Einen Moment nachzusinnen ist besser, als die ganze Nacht zu beten", liest er in einer Überlieferung vom Propheten Mohammed. Der Konvertit nimmt den Appell wörtlich: Nach der Rückkehr aus Afrika mit Frau und Kind absolviert er neben seinem Job diverse Fernstudiengänge, paukt sozialwissenschaftliche Theorien und macht sich schließlich als Referent in der Erwachsenenbildung selbständig, Schwerpunkt: muslimische Theologie. Später wird seine innere Wandlung auch im Namen sichtbar: Aus Schmidt wird Schmidt-El Khaldi.
Translation - Russian ...И все-таки: именно экзотический статус делает ислам привлекательным. «Человек, который обращается в религию меньшинства, хочет показать большинству: Посмотрите, я не такой, как вы», говорит Вольраб-Зар. Наряду с поиском ясных правил это также может быть сильным мотивом для обращения.
У Харальда Дитера Шмидта, в ушах которого шахада звучала, как восточная музыка, чужеземность исламского мира действительно вызывала непреодолимое восхищение. Сын медсестры и социального работника из небольшого городка в Нордрайн-Вестфалии, Харальд еще учеников проглатывает книгу за книгой о далеких странах и других религиях. Он отказывается проходить конфирмацию: прежде чем решится на какую-то определенную религию, он хочет познакомиться со всеми.
В профессиональном училище Шмидт впервые знакомится с подростками турецкого и арабского происхождения. Он жадно поглощает то, что они ему рассказывают о культуре. Больше всего его манит мир восточных звуков. Шмидт, сам страстный гитарист, влюбляется в гортанные звуки турецкого языка, погружается вместе со своими друзьями в традиционную турецкую музыку.
Когда он произносит шахаду, он понимает, что согласно исламским взглядам он стал мусульманином. «Но тогда я не отождествлял себя с мусульманами. Намного важнее для меня была культура, связанная с исламом».
Вскоре он учиться ценить ясность исламского вероучения, больше всего ему приходиться по душе строгий монотеизм. «То, что в христианстве кроме Бога есть Иисус и Святой Дух, смущало меня еще в школе».
Похожие мнения встречаются и среди других неофитов. Триединство христианства воспринимается как что-то нелогичное; различия трактовок — как нерешительность церкви; Сын Божий, который имеет сомнения, не очень
внушает доверие. Ислам, напротив, выглядит решительно и понятно: Аллах — Бог. Мухаммед — пророк. Коран — неопровержимое слово Божье.
Шмидт также нашел воодушевление и в еще одном положении ислама: «Час размышлений лучше года молитв», цитирует он слова пророка Мухаммеда. Новообращенный принял этот призыв дословно: после возвращения вместе с женой и ребенком из Африки одновременно с работой он заочно заканчивает разные специальности, изучает общественные теории и наконец-то становиться независимым лектором в области обучения взрослых, специализация: исламская теология. Позже его внутренняя перемена становится очевидной и в его имени: Шмидт становится Шмидт ель-Хальди.
English to Russian: THE DISASTERS DARWINISM BROUGHT TO HUMANITY General field: Social Sciences
Source text - English THE DISASTERS DARWINISM BROUGHT TO HUMANITY
A Short History of the Theory
Almost five thousand years ago… In the fertile soils of the Middle East, pagan religions prevailed in Mesopotamia,. These pagans generated a number of myths and superstitions about the origin of life and the universe. One of these was the belief in “evolution”. According to the Sumerian Enuma-Elish epic, life first appeared spontaneously in water and then evolved in one species from one another.
Many years later, the myth of evolution found fertile ground in other pagan civilization, Ancient Greece. Some Greek philosophers, calling themselves "materialists", accepted only the existence of matter and counted matter as the original source of life. Consequently, they resorted to the myth of evolution, inherited from the Sumerians, to explain how living beings came into existence. Thus, ancient Greece became the junction point of materialist philosophy and the myth of evolution. The pagan Romans later cherished this heritage.
These two concepts from idol-worshipping cultures were introduced to the modern world in the 18th century. Some European intellectuals influenced by ancient Greek sources who accordingly adopted ‘materialism’ with one common belief: they were completely against the very idea of monotheistic religion. The book by the renowned materialist, Baron d'Holbach, The System of Nature was considered the "principal source of atheism."
In this context, the French biologist, Jean Baptist Lamarck, was the first person to give a detailed account of the theory of evolution. Lamarck's theory, which was later refuted, maintained that living beings evolved from one another through slight variations over time. It was Charles Darwin, who repeated and popularized Lamarck's views, albeit in a slightly different form.
Translation - Russian КАТАСТРОФА, КОТОРУЮ ДАРВИНИЗМ ПРИНЕС ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ
Короткая история теории
Более пять тысяч лет тому назад на плодородных землях Ближнего Востока, в Месопотамии, доминировали языческие религии. Язычники измыслили невероятное количество мифов и необоснованных толкований происхождения жизни и мира. Одно из них – это верование в «эволюцию». Согласно шумерскому эпосу «Энума-Элиш», жизнь возникла спонтанно в воде и потом эволюционировала из одного вида в другой.
По прошествии многих лет миф об эволюции нашел плодородную почву в другой языческой цивилизации, – в Древней Греции. Некоторые греческие философы, называющие себя «материалистами», признавали существование только материи и считали материю первоначальным источником жизни. Вследствие этого они обратились к мифу об эволюции, который был унаследован от древних шумер, объясняющему, откуда появились живые существа. Так, в древней Греция материалистическая философия и миф эволюции соединились воедино. Позже это языческое представление захватило умы и римских язычников.
Две эти концепции, берущие свое начало в идолопоклоннических религиях, обрели «новую жизнь» в 18-ом столетье. Европейские интеллектуалы-атеисты под влиянием древнегреческих источников приняли «материализм» с его основным верованием: они были абсолютными противниками даже самой идеи монотеистической религии. Книга известного материалиста барона д’Гольбаха «Система природы» считалась «Библией атеизма».
В этой ситуации первым человеком, который составил целостную концепцию теории эволюции, был французский биолог Жан Баптист Ламарк. Теория Ламарка, которая была позже опровергнута, говорила о том, что живые существа эволюционировали один от другого посредством небольших изменений на протяжении времени. И уже Чарльз Дарвин повторил и популяризировал взгляды Ламарка, хоть и в немного другой форме.
English to Russian: Welcome to S.P.A.R.E.
Source text - English Welcome to S.P.A.R.E.
S.P.A.R.E. a thought for the creatures of this world who cannot say when it hurts, when they are scared; for those who cannot look after themselves and cannot defend themselves. S.P.A.R.E. a thought for those animals who are abused, tortured and mishandled daily out of ignorance, poverty and often for amusement’s sake.
S.P.A.R.E is a charitable organization, and was founded in 2001 to help all wounded animals, poisoned dogs and cats, and those that have been shot by the authorities as part of a seasonal eradication program. S.P.A.R.E. is the first fully Egyptian animal protection society.
Gandhi once said: “The greatness of a nation and its moral progress can be judged by the way its animals are treated.” Today, a certain mentality amongst Egyptian culture regards humans as superior to all animals. Unfortunately to some, this translates into mistreating animals because they do not feel morally obliged to care for them. Ignorance has led some to think that animals were created solely for the use of humans and are therefore to be treated without humanity.
The truth behind “halal” slaughtering is not a secret anymore, thanks to YouTube and to those following animal rights movements in Egypt. Even despite several hadiths and verses in the Qur’an that preach the humane treatment towards animals, careless slaughtering still happens.
Translation - Russian Добро пожаловать в S.P.A.R.E
S.P.A.R.E. – это крик животных нашего мира. Беспомощные, они не могут сами выразить своей боли и страха и защитить себя. S.P.A.R.E. – это надежда для тех братьев наших меньших, которые стали жертвами жестокого обращения, мучения или просто были выкинуты на улицу как надоевшие игрушки, из-за невежества или бедности.
S.P.A.R.E. – это благотворительная организация, основанная в 2001 году для помощи всем животным: раненным, отравленным, подстреленным властями в ходе сезонной программы уничтожения. S.P.A.R.E. – это первое полностью египетское общество защиты животных.
Ганди однажды сказал: «Величие нации и ее моральный прогресс можно измерить ее отношением к животным». Сегодня некоторые в египетском обществе считают себя выше всех животных. К большому сожалению, они разрешают себе жестоко обращаться с четвероногими. Люди не чувствуют себя морально ответственными за заботу о «тех, кого приручили». Некоторые невежественно думают, что животные были сотворены только для того, чтобы служить человеку, и, поэтому, с ними можно обращаться жестоко.
Благодаря YouTube и организациям защиты животных мы уже знаем насколько далек в Египте способ убоя скота от халяльного. Повсеместная практика убоя идет вразрез с аятами Корана и хадисами, которые призывают к гуманному обращению с животными.
English to Russian: Britain's nuclear hunter-killer submarines were doomed from the start
Source text - English Britain's nuclear hunter-killer submarines were doomed from the start
The problems with the cost and delivery of Britain's new nuclear-powered hunter-killer submarines were set out in uncompromising detail in a report published by the National Audit Office this time last year.
But the performance and safety problems of HMS Astute and its sister boats are only now coming to the fore, and that is only because people who know about submarines have been prepared to express their concerns.
At roughly the same time as the NAO was setting out in dry and dispiriting detail the multiple delays and overruns that have affected the Astute, its crew was dealing with a crisis of its own: bailing gallons of seawater from a compartment that had flooded when a cap on a cooling pipe for the boat's reactor failed. How a cap made of the wrong "soft" metal had ended up being fitted to such a critical pipe on a new submarine, nobody at the Ministry of Defense is prepared to say.
One insider, who spoke to the Guardian on condition of anonymity, explained this was symptomatic of the difficulties facing HMS Astute, the first of seven boats that will be the cornerstone of the UK's naval attack and reconnaissance capability over the next 30 years.
Translation - Russian Британские противолодочные субмарины были обречены с самого начала
Проблемы со стоимостью и сдачей новой британской атомной противолодочной субмарины были изложены с невероятной точностью в отчете Счетной палаты за прошлый год.
Но вопросы об эксплуатационных свойствах и надежности лодки Ее Величества «Астьют» и других лодок ее типа всплывают только сейчас и только благодаря тому, что людей, разбирающихся в субмаринах, подготовили к выражению их беспокойства.
Примерно в то же самое время, когда Счетная палата описывала сухие удручающие детали, вызвавшие многочисленные задержки и перерасходы, которые повлияли на "Астьют", ее команда пыталась справиться со своей критической ситуацией: откачивала морскую воду из отсека, который залило в результате повреждения заглушки охлаждающего трубопровода. Как заглушка, сделанная из неподходящего "мягкого" метала, была установлена на такую важную трубу на новой субмарине, – этого в министерстве обороны никто не в состоянии объяснить.
Осведомленный источник, согласившийся поговорить с «Гардиан» на условиях анонимности, объяснил, что это всего лишь одна из многочисленных проблем на судне Ее Величества "Астьют", первом из семи суден, которые будут лежать в основе ударных сил ВМС Объединенного Королевства, и призваны возродить возможности ее морского флота на протяжении следующих 30 лет.
English to Russian (Kyiv National Linguistic University, verified) German to Russian (Kyiv National Linguistic University, verified) English to Ukrainian (Kyiv National Linguistic University, verified) German to Ukrainian (Kyiv National Linguistic University, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Trados Studio