This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Training
Visa, Wire transfer, Check, PayPal, American Express
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Spanish to Catalan: CONTRATO MARCO DE EJECUCIÓN DE PROYECTOS General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish CONTRATO MARCO DE EJECUCIÓN DE PROYECTOS
En Barcelona, a 31 de Octubre de 2.012
REUNIDOS
De una parte, Don Antonio Flores Horcas, mayor de edad, con domicilio profesional en Sant Cugat del Vallès (Barcelona), Edificio EsadeCreápolis, Avenida Torre Blanca 57, 2ª Planta, Oficina A01, con Código Postal 08173, con D.N.I. número 40.301.901-J.
De otra parte, el Sr. _____ _______ _______, de nacionalidad española, mayor de edad, con domicilio en _______, provincia de ________, __________, __, y provisto de D.N.I núm. ______.
INTERVIENEN
El primero, en nombre y representación de la sociedad de nacionalidad española COMPETITIVE NETWORK S.L., con domicilio en Sant Cugat del Vallès (Barcelona), Edificio EsadeCreápolis, Avenida Torre Blanca 57, 2ª Planta, Oficina A01, con C.I.F. núm. B-64782410, debidamente inscrita en el Registro Mercantil de Barcelona, como Consejero Delegado de la misma, y actúa en virtud de escritura otorgada ante el Notario de Barcelona Don Pedro Angel Casado Martín, el día 31 de Enero de 2008, bajo el número 257 de su protocolo, e inscrita en el el Registro Mercantil de Barcelona.
(en adelante, CN)
El segundo, en nombre y representación de la sociedad de nacionalidad española, [ ] con domicilio en [ ] con C.I.F. núm. [ ], debidamente inscrita en el Registro Mercantil de _____, y actúa en virtud de escritura de ________ de fecha __ de _________ de ____, con número de protocolo _____, otorgada ante el Notario de _________ Don ____ ____ ______, sin que haya sido parcial ni totalmente revocada hasta la fecha.
(en adelante, EL CLIENTE ),
(los dos en adelante, las Partes).
De sus libres y espontáneas voluntades, manifiestan tener y se reconocen, mutua y recíprocamente, la capacidad legal necesaria para otorgar el presente documento, a cuyos efectos
EXPONEN
I Que CN es una sociedad que se dedica, entre otras actividades, a la innovación aplicada y definiendo a través de la marca Loop nuevos modelos de negocio y nuevas categorías de producto y servicio, y a través de la marca CDN al estudio, diseño, proyección y desarrollo de objetos y productos muebles en general y al perfeccionamiento de productos y servicios ya existentes disponiendo para ello de personal cualificado y adecuado así como de los medios necesarios para asumir dicha actividad
II. Que CN es titular de las marcas CDN y LOOP.
II Que EL CLIENTE es una empresa que se dedica a ( )
III Que las Partes han mantenido distintas conversaciones y reuniones encaminadas a que CN preste a EL CLIENTE sus servicios profesionales, habiendo ya suscrito un contrato de confidencialidad, por lo que desean suscribir un contrato marco que regule con carácter general estas actividades.
IV Que, en las condiciones y con los objetivos indicados, las Partes acuerdan suscribir el presente Contrato Marco de Ejecución de Proyectos, con sujeción a las siguientes,
(...)
Translation - Catalan CONTRACTE MARC D’EXECUCIÓ DE PROJECTES
A Barcelona, a 31 d’octubre de 2013
REUNITS
D’una part, el Sr. Antonio Flores Horcas, major d’edat, amb domicili professional a Sant Cugat del Vallès (Barcelona), Edifici EsadeCreápolis, Avinguda Torre Blanca 57, 2ª Planta, Oficina A01, 08173, i DNI 40.301.901-J.
I, de l’altra, el Sr. _____ _______ _______, de nacionalitat espanyola, major d’edat, amb domicili a _______, província de ________, _________, ___, i DNI________.
INTERVENEN
El primer, en nom i representació de la societat de nacionalitat espanyola COMPETITIVE NETWORK SL, amb domicili a Sant Cugat del Vallès (Barcelona), Edifici EsadeCreápolis, Avinguda Torre Blanca 57, 2ª Planta, Oficina A01, 08173, amb CIF B-64782410 i degudament inscrita al Registre Mercantil de Barcelona. Actua en qualitat de Conseller Delegat i segons facultats recollides a l’escriptura autoritzada pel Notari de Barcelona Sr Pedro Angel Casado Martín, en data 31 de gener de 2008, amb el núm. 257 del seu protocol, i inscrita al Registre Mercantil de Barcelona.
(d’ara endavant, CN)
El segon, en nom i representació de la societat de nacionalitat espanyola, [ ] domiciliada a [ ], amb CIF [ ], degudament inscrita al Registre Mercantil de _______, i segons facultats recollides a l’escriptura de _______, en data ____ de____ de___, amb el núm. ___ del seu protocol, autoritzada pel Notari de _______ Sr____ ______ ______, sense que hagi estat revocada de forma total o parcial fins a l’actualitat.
(d’ara endavant, EL CLIENT),
(ambdós d’ara endavant, les Parts).
Ambdues parts declaren tenir i es reconeixen la capacitat legal suficient per a l’atorgament d’aquest document, i de la seva lliure i espontània voluntat
EXPOSEN
I. Que CN és una societat que es dedica, entre altres activitats, a la innovació aplicada, i a la definició de nous models de negocis i noves categories de productes i servei a través de la marca Loop, i a través de la marca CDN, a l’estudi, el disseny, la projecció i el desenvolupament d’objectes i productes mobles en general, a més de dedicar-se al perfeccionament de productes i serveis existents, per al qual disposa d’un personal qualificat i adequat així com dels mitjans necessaris per a fer-se càrrec d’aquesta activitat.
II. Que CN és titular de les marques CDN i LOOP.
III. Que EL CLIENT és una empresa que es dedica a ( ).
IV. Que les Parts han mantingut diverses conversacions i reunions encaminades a la prestació dels serveis professionals de CN al EL CLIENT, després d’haver signat un contracte de confidencialitat, motiu pel qual desitgen signar un contracte marc que reguli amb caràcter general aquestes activitats.
V. Que, d’acord amb les condicions i els objectius prèviament indicats, les Parts acorden signar el present Contracte Marc d’Execució de Projectes, en base a les següents,
(...)
English to Spanish: Leasing & Factoring - Quarterly meeting General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Leasing & Factoring
Quarterly meeting
XXX’s Bank strategy
Going forward, we must continue to stay focussed
Recent developments
What we have been working on during summer
Lease Accounting
➢ Final exposure draft published, comments due before 15 December
➢ We will create two working groups to investigate impact for GL and CL
BU share transfer
➢ Share transfer in Belgium and Poland in advanced stage
➢ Mandate for product clearly remains with Leasing & Factoring
➢ New draft governance manual describes roles & responsibilities
Holding
➢ LFMT started per 1 July 2010
➢ New draft governance manual reflects changes in responsibilities
Home markets
➢ Poland: First small ticket deal booked
➢ Turkey: Leasing & Factoring businesses fully operational
Factoring
➢ Go-live for Supply Chain Finance October 2010
➢ Spain: LFMT approved factoring product
Winning Performance Culture
2010 Survey about to start
➢ 2010 Survey will run from 5 until 19 October 2010
➢ The results are expected in December
➢ Let’s strive to repeat last year’s participation percentage
Intranet
New series “In the Spotlight” features staff members from all business units
One Spirit, One Team challenge
Translation - Spanish Estrategia bancaria de XXX
Debemos seguir avanzando sin perder de vista el objetivo
Últimos avances
Nuestra actividad durante el verano
Contabilidad de arrendamiento
➢ Publicación del último borrador de publicidad, plazo para comentarios abierto hasta el 15 de diciembre
➢ Crearemos dos grupos de trabajo para analizar el impacto en CG y CL.
Transferencia de acciones de BU
➢ Transferencia de acciones en Bélgica y Polonia en etapa avanzada
➢ Evidentemente las obligaciones del producto continúan siendo responsabilidad de Leasing & Factoring
➢ El nuevo borrador del manual de gobierno contiene una descripción de las funciones y responsabilidades
Holding
➢ LFMT empezó el 1 de julio de 2010.
➢ El nuevo borrador del manual de gobierno incluye cambios en las responsabilidades
Mercados nacionales
➢ Polonia: Reservado un primer pequeño acuerdo de bonos
➢ Turquía: Sociedades de Leasing & Factoring en pleno funcionamiento
Factoring
➢ Puesta en marcha de la Financiación de la Cadena de Suministro en Octubre de 2010
➢ España: Producto de Factoring LFMT acreditado
Winning Performance Culture
Sondeo 2010 a punto de empezar
➢ La encuesta para el 2010 se efectuará del 5 al 19 de octubre de 2010
➢ Se esperan los resultados en diciembre
➢ Debemos esforzarnos para repetir el porcentaje de participación del año pasado
Intranet
Nueva serie “En Primer Plano” con la participación de miembros del personal de todas las unidades de negocio
Un espíritu, un reto de grupo
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Autónoma de Barcelona
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Mar 2012.
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona, con más de dos años de experiencia. Mi combinación de idiomas es: Inglés (B) <> Español/Catalán, Alemán Catalán. Además, tengo experiencia de más de un año como correctora y posteditora en español.
Experiencia en grandes instituciones como Unicef (Londres), la Cámara de Comercio Española en Alemania y el Departamento de Antisemitismo en Israel.
I am a translator with a BA in Translation and Interpreting from the Autonomous University of Barcelona and with more than two years of experience in the field. My combination is English (B) <> Spanish/Catalan, German Catalan. With more than a year of experience as a proofreader and posteditor in Spanish.
I have had the privilege to work and volunter for great institutions such as Unicef (London), the Spanish Chamber of Commerce in Germany and the Department for Encountering Antisemitism in Israel.
Bachelors als Übersetzerin von der Autonomous University of Barcelona mit mehr als 2 Jahre Erfahrung. Ich übersetze von English und Deutsch ins Spanish, Spanish ins English, Italian ins English und Spanish ins Katalan. Ich habe auch länger als ein Jahr Erfahrung in Proofreading und Postediting im Spanish.
Ich habe für bekannte Institutionen gearbeitet, so wie Unicef (London), die Amtliche Spanische Handelskammer für Deutschland oder den Department for Encountering Antisemitism in Israel.
Keywords: german, english, spanish, catalan, italian, hebrew, newspapers, translation, proofreading, cultural mediation. See more.german, english, spanish, catalan, italian, hebrew, newspapers, translation, proofreading, cultural mediation, commercial, publicity, contracts, tourism, finance, patents, judaism. See less.
This profile has received 2 visits in the last month, from a total of 2 visitors