This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Assessment Scale Manual General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English GENERAL TEST ADMINISTRATION GUIDELINES
Materials and Setting
The testing kit should be organized and prepared prior to the test session so that items are administered at a streamlined and consistent pace
The testing kit should not be in full view of the subject, but should be at the tester’s side, within easy reach.
The tester should be very familiar with the testing kit, and should make sure that the word cards appropriate to the visit are included with the kit prior to initiating the testing session.
Provide a comfortable and quiet environment free from distractions.
The tester and subject should sit directly facing each other across a small table. They should not be sitting at the corner of a table.
Managing the Subject
For each item on the ADAS-cog, the tester should speak clearly and evenly when giving the instructions and prompts, and the subject should not be rushed.
Encourage and reinforce effort. The overall aim should be to get the subject to try his/her best, and to keep the subject motivated and as focused as possible.
Feedback to the subject should be neutral and should not indicate whether or not the response was correct. Comments that reinforce effort, such as, “That’s fine” or “You’re doing well” are appropriate as long as the subject is trying.
If the subject specifically asks if a response was correct, the tester should say to the subject “I’m not supposed to give you feedback until the end. Just try to do your best on each item.” The tester should focus on and reinforce the subject’s effort, and attempt to re-orient the subject to the next task. If the subject insists on receiving feedback, then the tester can give it but should try to get the subject to move to the next item smoothly.
Translation - French DIRECTIVES GÉNÉRALES D'ADMINISTRATION DU TEST
Matériels et cadre
Le kit d'évaluation doit être organisé et préparé avant le début du test afin que les items soient administrés à un rythme simplifié et cohérent
Le kit d'évaluation ne doit pas être placé à la vue du sujet, mais devrait être du côté de l'examinateur, à une distance facile d'accès.
L'examinateur doit être habitué au kit d'évaluation et doit s'assurer que les cartes de mots appropriées pour la visite sont incluses dans le kit avant le début du test.
Offrir un environnement confortable et calme exempt de distractions.
L'examinateur et le sujet doivent s'asseoir face-à-face de part et d’autre d'une petite table. Ils ne doivent pas être assis au coin d'une table.
Gestion du sujet
Pour chaque item de l’échelle ADAS-cog, l'examinateur doit parler clairement et de manière uniforme en donnant les instructions et les invites. De plus, le sujet ne doit pas être précipité.
Encourager et soutenir l’effort. L'objectif global doit être non seulement de pousser le sujet à faire de son mieux, mais également de le garder motivé et aussi concentré que possible.
Les commentaires faits au sujet doivent être neutres et ne doivent pas indiquer si la réponse est bonne ou non. Des commentaires qui soutiennent l’effort tels que « C'est bien » ou « Vous vous en sortez bien » sont adéquats s'il est évident que le sujet fait des efforts.
Si le sujet souhaite expressément savoir s'il a bien répondu, l'examinateur doit dire au sujet : « Je ne suis pas censé vous faire de commentaire jusqu'à la fin. Essayez juste de faire de votre mieux à chaque épreuve. » L'examinateur doit se concentrer et soutenir l'effort du sujet et tenter de réorienter ce dernier vers la tâche suivante. Si le sujet veut absolument avoir des commentaires, l'examinateur peut les lui faire, mais devrait faire en sorte que le sujet passe naturellement à l'item suivant.
English to French: Protocole Synopsis General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Phase 1 Dose Escalation
The primary objective of the Phase 1 dose escalation segment is to determine the first cycle dose-limiting toxicities (DLTs), maximum tolerated dose (MTD), and a biologically effective and recommended Phase 2 dose (RP2D) of RXDX-101 orally administered once daily in adult patients with locally advanced or metastatic solid tumors that harbor a molecular alteration (as defined below in Biomarker Assessment) in the protein TrkA (encoded by the NTRK1 gene), TrkB (encoded by the NTRK2 gene), TrkC (encoded by the NTRK3 gene), ROS1 (encoded by the ROS1 gene), or ALK (encoded by the ALK gene).
Secondary objectives of the dose escalation segment of the study are to assess:
• Safety profile of RXDX-101 as characterized by Adverse Event (AE) type, severity, timing and relationship to study drug, as well as laboratory abnormalities in the first and subsequent treatment cycles
• Pharmacokinetics (PK) of RXDX-101 and metabolite (including desmethyl-RXDX-101) in plasma; and levels of RXDX-101 in urine
• Antitumor activity of RXDX-101 as measured by tumor response and Duration of Response (DOR) as well as Progression-Free Survival (PFS) and Overall Survival (OS)
• Assay methods to detect TrkA, TrkB, TrkC, ROS1, and ALK molecular alterations, identify appropriate analytical cutoffs, and other relevant biomarker parameters
• Pharmacodynamics of RXDX-101 on molecular targets in tumor and surrogate tissue
Phase 2a Expansion
The primary objective of the Phase 2a expansion cohorts is Objective Response (OR) defined as Complete Response (CR) and Partial Response (PR) at the RP2D of RXDX 101 orally administered once daily in adult patients with locally advanced or metastatic solid tumors that harbor a molecular alteration (as defined below in Biomarker Assessment) in the protein TrkA (encoded by the NTRK1 gene), TrkB (encoded by the NTRK2 gene), TrkC (encoded by the NTRK3 gene), ROS1 (encoded by the ROS1 gene), or ALK (encoded by the ALK gene).
Translation - French Escalade de dose de Phase 1
L'objectif principal de l'escalade de dose de phase 1 est de déterminer le premier cycle des toxicités limitant la dose (DLT), la dose maximale tolérée (DMT), et une dose de phase 2 biologiquement efficace et recommandée (RP2D) de RXDX-101 administrée par voie orale une fois par jour chez les patients adultes atteints de tumeurs solides localement avancées ou métastatiques qui présentent une altération moléculaire (tel que défini ci-dessous dans la section Évaluation des biomarqueurs) dans la protéine TrkA (codée par le gène NTRK1), TrkB (codée par le gène NTRK2), TrkC (codée par le NTRK3 gène), ROS1 (codée par le gène ROS1), ou ALK (codées par le gène ALK).
Les objectifs secondaires du segment de l'étude d'escalade de dose sont d'évaluer :
• Le profil de sécurité du RXDX-101 tel qu'il est caractérisé par le type, la gravité, la durée et la relation des événements indésirables avec le médicament expérimental en étude, ainsi que les anomalies de laboratoire dans les premiers cycles de traitement ultérieur
• La pharmacocinétique (PC) du RXDX-101 et le métabolite (y compris le desmethyl-RXDX -101) dans le plasma et les niveaux de RXDX-101 dans l'urine
• L'activité antitumorale du RXDX-101, tel que mesurée par la réaction de la tumeur et la durée de la réponse (DR) ainsi que la survie sans progression (PFS) et la survie globale (GS)
• Les méthodes d'analyse pour détecter TrkA, TrkB, TrkC, ROS1 et les altérations moléculaires ALK, pour identifier les seuils d'analyse appropriés et d'autres paramètres de biomarqueurs pertinents
• La pharmacodynamique de RXDX-101 sur des cibles moléculaires dans la tumeur et le tissu de substitution
Extension de phase 2a
L'objectif principal des cohortes d'extension de phase 2a vise la réponse objective (RO) définie par une réponse complète (RC) et une réponse partielle (RP) au RP2D de RXDX101 administrée par voie orale une fois par jour chez les patients adultes atteints de tumeurs solides localement avancées ou métastatiques qui abritent une altération moléculaire (tel que défini ci-dessous dans la section Évaluation du biomarqueur) dans la protéine TrkA (codée par le gène NTRK1) , TrkB (codée par le gène NTRK2) , TrkC (codée par le NTRK3 gène), ROS1 (codée par le gène ROS1), ou ALK (codées par le gène ALK).
English to French: Oil Spill Assessment Report General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English Sangomar Deep Offshore Crude Oil ITOPF Group 2
The expected Sangomar Deep Offshore crude oil is classified as a Group 2 oil according to its specific gravity23. Group 2 oils are referred to as light oils. Normally, these oils will rapidly spread under the influence of the prevailing wind and current direction.
These oils are also regarded as persistent. The light-end components will evaporate relatively quickly (up to 40% by volume within the first 24 hours) leaving behind the heavier component that will persist in the environment (up to one-third of spill amount) for sufficient time.
It is the heavier components (with more complex molecules) of the oil that may remain in the surface of the spill for several weeks prior to the chemical changes that allow them to evaporate. However, after the first week, the rate of evaporation is greatly reduced.
Group 2 oils have a low tendency to form viscous emulsions although there are some exceptions to this.
An API of 35 (specific gravity of 0.844 @ 15° C) is in the middle of Group 2. It is therefore more likely to emulsify compared to Diesel within first few hours/days. Response techniques should be mobilised to take advantage of the window of opportunity. This oil type is less likely to remain in the environment for longer than several months, compared to Group 3 oils. Aviation Fuel
AVGAS (aviation gasoline) is used in aircraft that have piston or Wankel engines. Alkylate is the main petroleum component which is a mixture of various isooctances and reformate. AVGAS, a Group 1 oil, has a lower and more uniform vapour pressure that other gasolines, so it remains in the liquid state despite reduced atmospheric pressure at high altitude.
As with all gasolines, AVGAS is very volatile and is extremely flammable at normal operating temperatures. Procedures and equipment for safe handling of this product must therefore be of the highest order.
Translation - French Pétrole sous-marin de Sangomar ITOPF Groupe 2
Le pétrole brut sous-marin de Sangomar est classé dans le Groupe 2 en raison de masse volumique23. Les hydrocarbures appartenant au Groupe 2 sont appelés pétroles légers. De manière générale, ces hydrocarbures vont rapidement se répandre sous l’effet du vent dominant et de la direction du courant.
Ces hydrocarbures sont également qualifiés de persistants. Les fractions légères vont s’évaporer plus ou moins rapidement (jusqu’à 40 % par volume dans les 24 premières heures) laissant dans son sillage les composants plus lourds qui persisteront dans l’environnement (jusqu’à un tiers du déversement) pendant une plus longue période.
Ces composantes lourdes (ayant des molécules plus complexes) constituent la portion susceptible de rester à la surface de la nappe pendant plusieurs semaines avant que les modifications chimiques n’en favorisent l’évaporation. Toutefois, après la première semaine, le taux d’évaporation baisse considérablement.
Les hydrocarbures du Groupe 2 ont peu tendance à former des émulsions visqueuses, malgré quelques exceptions.
Un API égal à 35 (masse volumique de 0,844 à 15 °C) se situe au milieu du Groupe 2. Une émulsion est par conséquent plus probable, comparé au Diesel, dans les premières heures/jours. Il convient de recourir aux techniques d’intervention afin de tirer profit d’une fenêtre d’opportunité. Il est peu probable que ce type de pétrole reste dans l’environnement au-delà de plusieurs mois, par opposition aux hydrocarbures du Groupe 3. Carburant d’aviation
L’AVGAS (essence d’aviation) est utilisée dans les avions dotés de pistons ou de moteurs Wankel. L’Alkylat est le principal hydrocarbure. Il est composé d’un mélange de divers isooctanes et reformat. Hydrocarbure du Groupe 1, l’AVGAS présente une pression de vapeur plus faible et plus uniforme que d’autres essences. Ainsi, il demeure à l’état liquide en dépit d’une pression atmosphérique réduite en haute altitude.
Comme pour toutes les essences, l’AVGAS est très volatile et extrêmement inflammable à des températures normales de fonctionnement. Les procédures et les équipements en vue du maniement sécuritaire de ce produit doivent par conséquent être de premier ordre.
English to French: User Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English Set Distance Calibration
IMPORTANT: Distance calibration is important. Population readings, area calculations, and
ground speeds are just some factors dependent upon distance calibration value. Calibration
procedure must be performed under actual field planting conditions to account for wheel
slippage and other factors. If calibration procedure is performed on a hard flat surface
instead of under field conditions, every reading using the calibration number for calculation
purposes can be in error.
A distance calibration can only be performed with an operational radar unit installed. If the radar fails, seed
flow can still be monitored by entering a fixed speed into monitor. See SPEED SET MODE in this section.
1. Press SETUP SELECT switch (A) until DIST CAL is displayed in left-hand column.
2. Mark a straight 121.9 m (400 ft.) course in the field. 3. While driving at expected planting speed, press the DIST CAL switch (B) exactly when passing start marker on the course. Display resets to zero and
begins counting pulses. Press DIST CAL switch again, exactly when passing the end marker.
The display must show approximately 7836.
Monitor Population and Seed Spacing
During field operation, the population-seed spacing of each row is monitored in sequence.
NOTE: When planting begins, there is a slight hesitation before the monitor begins counting up. This is
normal and occurs to eliminate start up errors. When operation begins, the monitor receives signals from
the radar sensor and seed sensors. NOTE: For example, a 76 cm (30 in.) row traveling approximately 27.4 m (90 ft.) covers 1/200th of an acre.
During the initial 1/200th acre per row, the monitor counts up to the actual population. Each row is then monitored in sequence. Press POP-SPACING switch (A) to display either population or seed spacing during any monitoring function (SCAN, MIN-AVG-MAX, F-AVG, or ROW SELECT). When population is displayed, “POP” (B) is shown on screen. When seed spacing is displayed, “SPACING” (C) is shown on screen.
Translation - French Configuration de l’étalonnage de la distance
IMPORTANT: l’étalonnage de la distance est important. Les relevés de densité, les calculs de surface et de vitesses au sol sont des facteurs qui dépendent de la valeur de l’étalonnage de la distance. La procédure d’étalonnage doit être effectuée dans les conditions réelles d’ensemencement afin d’expliquer le patinage des roues et autres facteurs. Si la procédure d’étalonnage est effectuée sur une surface plane et dure, chaque analyse utilisant le numéro d'étalonnage à des fins de calcul peut être erronée.
Un étalonnage de la distance ne peut s’effectuer qu’à l’aide d’une section radar opérationnelle installée. Si le radar échoue, le débit de semence peut toujours être contrôlé en déterminant une vitesse fixe sur l’écran. Voir MODE RÉGLAGE DE VITESSE dans cette section.
1. Appuyer sur le bouton (A) jusqu’à ce que DIST CAL s’affiche dans la colonne de gauche.
2. Tracer une ligne de 121,9 m (400 ft) sur le terrain.
3. Conduisant à la vitesse de semis escomptée, appuyer sur le bouton DIST CAL (B) exactement au moment de passer le marqueur de début sur le parcours. La console se remet à zéro et commence le décompte des impulsions. Appuyer de nouveau sur le bouton DIST CAL, exactement au moment de passer le marqueur de fin.
La console doit afficher approximativement 7836.
Contrôle du peuplement et de l’espacement des semences
Au cours du travail sur le terrain, l’espacement du peuplement de semences sur chaque rangée est contrôlé en séquence.
NOTE: Au début de l’ensemencement, une légère hésitation se produit avant que le moniteur ne lance le décompte. Cette situation est normale et a pour but d’éliminer les erreurs de démarrage. Dès le début du travail, le moniteur reçoit des signaux provenant du détecteur radar et du capteur de semence.
NOTE: Par exemple, une rangée de 76 cm sur un trajet d’environ 27,4 m (90 ft) couvre 1/200e acre. Le long de 1/200e initial par rangée, le moniteur compte le peuplement réel. Chaque rangée est ensuite controlée en séquence. Appuyer sur le bouton POP-SPACING (A) pour afficher soit le peuplement soit l’espacement des semences au cours d’une fonction de contrôle (SCAN, MIN-AVG-MAX, F-AVG, or ROW SELECT). Lorsque le peuplement s’affiche, le terme « POP » (B) apparaît à l’écran. Lorsque la densité de semence s’affiche, c’est le terme « SPACING » (C) qui apparaît à l’écran.
English to French: Transfer Agreement General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English The Existing Lender has entered into a Multicurrency Term Loan Facility in an aggregate amount equal to EUR 1,950,000,000 One Billion nine hundred fifty million Euro and a Multicurrency Revolving Loan Facility in an
aggregate amount equal to EUR 400,000,000 Four hundred million Euro under a Facility Agreement dated 24
October 2006 (as amended 10 May 2011), between XXX., the Original Borrower listed in Part 1 of Schedule 1 to that Facility Agreement, the Financial Institutions listed in Part 2 of Schedule 1 to that Facility Agreement, the Arrangers, and YYY AG, London Branch acting as Agent of the Lenders (the Facility Agreement).
Translation - French Le prêteur actuel a conclu une facilité de prêt multidevise à long terme d'un montant total égal à 1 950 000 000 euros, un milliard neuf cent cinquante millions d’euros et une facilité de prêt multidevise reconductible d'un montant total égal à 400 000 000 euros, quatre cents millions d’euros dans le cadre d’une convention de prêt datée du 24 octobre 2006 (modifiée le 10 mai 2011), entre XXX S.A., l’Emprunteur initial figurant dans la partie 1 de l’annexe 1 de cette convention de prêt, les établissements financiers figurant dans la partie 2 de l’annexe 1 de cette convention de prêt, les Arrangeurs et la YYY, succursale de Londres, agissant en qualité d’Agent des prêteurs (convention de prêt).
English to French: Product Presentation General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English A 16-size pocket watch that was CITIZEN's first model.
In a time when imported pocket watches were the norm in Japan, the management at Shokosha (CITIZEN's predecessor) set out to make this model out of a determination to create a pocket watch made at home.
In less than only five years after its founding, Shokosha purchased machine tools and technical texts from Switzerland and completed a pocket watch with a unique design that kept time just as accurately as any other countrys.
Tokyo's governor at the time, Count Shinpei Goto, named this watch "CITIZEN" so it would be widely beloved by citizens for a long time to come. It was also known to be adored by Emperor Hirohito.
Then, in 1930, Shokosha took the watch's name as its own and became CITIZEN, thus establishing the Citizen Watch Company, Ltd.
The watch, imbued with the great determination to make an excellent model with original technology and the idea of enticing the common man and woman, represents CITIZEN's origins.
*This model is no longer in production.
1. X8 (1966) – A Quest into the Unknown and Endless Possibility
Japan's first electronic watch.
At a time when the mechanical watches of the day would soon stop if their mainsprings were not wound, this battery-powered watch was an amazing breakthrough in that it would keep moving all year without winding it.
The origin of the name X8 is X for the unknown and 8 for infinity. This model that represented a quest into the unknown and the endless possibility led to the birth of innovative CITIZEN watches. Furthermore, the sophisticated design won Japan's Good Design Award in its time.
CITIZEN's determination to tackle challenges by opening up a new era of the watch is strongly expressed through this model.
*This model is no longer in production.
Translation - French Montre de poche taille 16, premier modèle de CITIZEN.
À une époque où les montres de poche importés étaient la norme au Japon, la direction de Shokosha (prédécesseur de CITIZEN) a entrepris de sortir ce modèle dans le but de fabriquer une montre de poche faite maison.
Moins de cinq ans après sa fondation, Shokosha a acheté des machines-outils et des instruments techniques en provenance de Suisse et a achevé la fabrication d’une montre de poche au design unique qui conserve l’heure avec autant de précision dans n'importe quel pays.
Le gouverneur de Tokyo de l'époque, le Comte Shinpei Goto, a nommé cette montre «Citoyenne» afin qu’elle soit largement et longtemps prisée par les citoyens à l’avenir. Cette montre était également très appréciée par l'empereur Hirohito.
Par la suite, en 1930, Shokosha a adopté le nom CITOYENNE et a par conséquent mis sur pieds la Citizen Watch Company, Ltd.
La montre Shokosha, plus que déterminée à concevoir un excellent modèle grâce à une technologie originale et motive par l’idée de fasciner le commun des mortels, représente les origines de CITIZEN.
*Ce modèle n’est plus en production.
2. X8 (1966) – La quête d’une possibilté inconnue et infinie
Première montre électronique du Japon.
À une époque où on assistait au déclin des montres mécaniques très en vogue, cette montre à pile se présentait comme une innovation spectaculaire dans la mesure où elle fonctionnait toute l’année sans enroulement d’un quelconque ressort moteur.
L’origine du nom X8 provient X pour l’inconnu et 8 pour l’infini. Ce modèle qui représente une épopée dans l’inconnu et l’infini a conduit à des montres CITIZEN novatrices. Par ailleurs, son design sophistiqué a remporté en son temps le prix Good Design Award du Japon.
La détermination de CITIZEN à relever les défis en ouvrant une nouvelle ère dans l’univers de la montre est fortement exprimée par ce modèle.
*Ce modèle n’est plus en production.
More
Less
Translation education
Master's degree - Advanced School of Translators and Interpreters
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Dec 2011.
I bear the stress of my client’s translation needs, providing top-notch English to French translations and quick turnaround in the fields of health, goblaldev, and corporate communications. My credentials include over 4-years professional experience, MA in Translation, MA in Francophone Studies (underway), Culture-sensitive translations that resonate with your team, employees, partners and clients. Contact me today and let us work together.