This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: SMH5 SMH10 Bluetooth Headset & Intercom for Scooters and Motorcycles General field: Tech/Engineering
Source text - English 14. THREE-WAY CONFERENCE INTERCOM
14.1 Start Three-way Intercom
You (A) can have a three-way conference intercom with two other SMH10 friends (B & C) by establishing two intercom connections at the same time. While a three-way conference intercom is in progress, mobile phone connection of all three participants would be temporarily disconnected, but as soon as the conference intercom terminates or one of the participants leaves the intercom, all mobile phones would be automatically reconnected. During the conference intercom, if you have an incoming mobile phone call, terminate the conference intercom to automatically reconnect the mobile phone and receive the call.
16. THREE-WAY CONFERENCE PHONE CALL WITH INTERCOM PARTICIPANT
You can have a three-way conference phone call by adding an intercom friend to the mobile phone conversation. While having a mobile phone call, make an intercom call to one of the intercom friends by tapping the Jog Dial to form a three-way conference call with the person on the mobile phone line. To disconnect the intercom first and go back to your private mobile phone call, terminate the intercom by pressing the Jog Dial for 1 second. To end the mobile phone call first and maintain the intercom conversation, tap the phone button or wait for the person on the mobile phone line to end the call.
Translation - Italian 14. CONFERENZA INTERCOM A TRE VOCI
14.1 Avviare un intercom a tre voci
L'utente (A) può effettuare una conferenza intercom a tre voci con due altri amici SMH10 (B & C) stabilendo due connessioni intercom allo stesso tempo. Mentre una conferenza intercom a tre voci è in atto, la connessione del cellulare di tutti e tre i partecipanti sarà temporaneamente disconnessa, ma appena la conferenza intercom termina o uno dei partecipanti lascia l'intercom, tutti i cellulari si riconnetteranno automaticamente. Se durante la conferenza intercom, si sta ricevendo una chiamata sul cellulare, terminare la conferenza intercom per riconnettere automaticamente il cellulare e ricevere la chiamata.
16. CONFERENZA TELEFONICA A TRE VOCI CON PARTECIPANTE INTERCOM
Si può effettuare una conferenza telefonica a tre voci aggiungendo un amico intercom nella conversazione del cellulare. Durante una chiamata, effettuare una chiamata intercom a uno degli amici intercom premendo la manopola per formare una conferenza telefonica a tre voci con la persona sulla linea telefonica del cellulare. Per disconnettere prima l'intercom e poi ritornare alla vostra chiamata privata sul cellulare, terminare l'intercom premendo la manopola per un secondo. Per terminare prima una chiamata e mantenere la conversazione intercom, premere il pulsante telefono o attendere che la persona sulla linea telefonica del cellulare termini la chiamata.
German to Italian: CFD Analyse der SCR Anlage PN12293LAY030R02 General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - German Geometrisches Model, #1/4Gesamtmodel
Das Geometriemodel wurde für die Gesamtanlage erstellt
Die Berechnungsdichte besteht aus ca. 2M Zellen.
Die Katalysatorbetten wurden als poröse Zellen mit einem Druckverlust von 3.85 mbar betrachtet.
Druckverlustkoeffizient für jedes Katalysatorbett:
C2 = 116 1/m.
Problembeschreibung,Betriebs – und Grenzbedingungen, #1/2
Problembeschreibung:
Konstante turbulente Strömung.
Wärmeübergang vom NH3-Wasser zum Abgas ohne Wärmeverluste,
Without heat losses.
Abgaszusammensetzung vereinfacht: O2 = 21 %, N2 = 79 % (molar %).
Ammoniaklösung Eindüsung wird als Tropfeninjektion betrachtet.
Physikalische Eigenschaften von Luft und Wasser :ρ, Cp und λ, werden als Temperaturabhängig berücksichtigt
Translation - Italian Modello geometrico, #1/4Modello completo
Il modello geometrico è stato costruito per l'intero sistema
Il calcolo della densità è di celle di circa 2m.
Gli strati del catalizzatore sono stati considerati come celle porose con una perdita di carico di 3,85 mbar.
Coefficiente di perdita di carico per ogni strato del catalizzatore:
C2 = 116 1/m.
Descizione del problema, condizioni marginali e di funzionamento, #1/2
Descrizione del problema:
Flusso turbolento costante.
Scambio termico da NH3-acqua al gas di scarico senza perdite di calore,
Without heat losses.
Composizione del gas di scarico semplificata: O2 = 21 %, N2 = 79 % (% di molarità).
L’iniezione di una soluzione di ammoniaca viene considerata come iniezione a gocciolamento.
Caratteristiche fisiche dell’aria e dell’acqua: ρ, Cp e λ, vengono considerate come dipendenti dalla temperatura.
German to Italian: Gebrauchsanweisung_Intraoral_ General field: Medical
Source text - German Komponenten
2.1.1.
Spatelaufsatz (Art. Nr. 5003)
Der Spatelaufsatz ist einem Holzspatel nachempfunden und verfügt über zwei verschiedene Oberflächenstrukturen.
Die speziellen Riffelungen sorgen dafür, dass die Zunge bei der Anwendung nicht abrutschen kann.
2.1.2.
Pfeilaufsatz (Art. Nr. 5004)
Der Pfeilaufsatz verfügt über drei verschiedene Oberflächenstrukturen (Riffelung, Noppen, glatt) und kann durch seine Form ideal intra- und extraoral angewendet werden.
2.1.3.
Löffelaufsatz (Art. Nr. 5005)
Der Löffelaufsatz verfügt über eine löffelartige Mulde mit Noppen an der Unterseite.
Er kann sowohl zur vibrotaktilen Stimulation als auch zur Applikation von kleinen Mengen Nahrung eingesetzt werden.
2.1.4.
Kugelstab (Art. Nr. 5006)
Der spitz zulaufende Kugelstab mit einer kleinen Kugel am Ende des Aufsatzes kann für eine sehr punktuelle und präzise Stimulation intra- und extraoral eingesetzt werden.
Translation - Italian Accessori
2.1.1.
Testina Tongue Depressor Head (Art. N. 5003)
La testina Tongue Depressor Head è ispirata a una spatola di legno e dispone di due diverse strutture superficiali.
Gli speciali rilievi sono studiati per evitare che la lingua possa scivolare via.
2.1.2.
Testina Arrow Head (Art. N. 5004)
La testina Arrow Head dispone di tre diverse strutture superficiali (rilievo, rilievo a sfera, piatta) e grazie alla sua forma è ideale per l’incremento alla percezione intra ed extraorale.
2.1.3.
Testina Spoon Head (Art. N. 5005)
La testina Spoon Head dispone di un avvallamento a forma di cucchiaio con rilievi a sfera sulla parte inferiore.
Può essere utilizzata per la stimolazione vibrotattile e per l’applicazione di piccole quantità di cibo.
2.1.4.
Testina Pellet Head (Art. N. 5006)
La punta della Pellet Head con una piccola sfera all’estremità della testina può essere utilizzata per un stimolazione precisa e puntuale intra ed extraorale.
More
Less
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Dec 2011.
English to Italian (Libera Università San Pio V, Roma ) English to Italian (UNITO (Scienze della Mediazione Linguistica)) German to Italian (Libera Università San Pio V, Roma ) German to Italian (Università degli Studi di Torino (Scienze della M) English to Italian (Agenzia Formativa TuttoEuropa, Italy)
German to Italian (Agenzia Formativa TuttoEuropa, Italy) French to Italian (Università degli Studi di Torino (Scienze della M)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
GERMAN, ENGLISH, FRENCH> ITALIANTRANSLATION, EDITING, LOCALIZATIONGRADUATION IN SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA AT UNIVERSITA' DEGLI STUDI DI TORINOMASTER'S DEGREE IN TECHNICAL AND SCIENTIFIC TRANSLATIONGRADUATION IN TRANSLATION AT LIBERA UNIVERSITA' SAN PIO V OF ROME
During those years I studied foreign languages and literatures with a particular interest for translation studies, but I also studied Economics and Law. Translation texts: patents, manuals and instructions manuals. Topics: Mechanics, Electronics, IT, Automotive, Economics, Marketing, Medical and Pharmaceutical Science, Localization of web sites, software and video games. Translation and editing of instruction manuals, Economics, Law, Advertising, Marketing, Tourism, General Affairs, Politics, Social Science, Law, Economics and Literature
During my studies I spent a lot of time abroad (France, Germany, Austria and Great Britain) to attend language courses and to know different cultures.
TRANSLATIONS:
Portfolio: Traductions
- EN>IT, SMH5 SMH10 Bluetooth Headset & Intercome for Scooters and Motorcycles, Domain: Technique/Mécanique
-DE>IT, CFD Analyse der SCR Anlage, Domain: Technique/Ingénierie
-FR>IT, Manuel d’instructions Plaque chauffante par induction, Domain : Technique
-EN>IT, European Parliament, Committee on Petitions, Commission reply, Domain: Legal/Gouvernement
-EN>IT, European Parliament, Committee on Petitions, Petitions, Domain: Légal/Gouvernement
EN, FR>IT, Camoplast, Domain : Technique
-DE>IT, Malnati, Domain : Légal
-DE>IT, WM System, Domain : Technique/Légal
-DE>IT, Original Wein’s, Domain : Gastronomie
-DE>IT, WM System, Domain: Technique/Légal
-DE>IT, Original Wein’s, Domain: Gastronomie
-DE>IT, Radici group, Domain : Technique/Légal
-DE>IT, Eurogroup, Domain: Technique/Légal
CERTIFICATES:
1) DALF C1 (French language)
2) CERTIFICATE IN ENGLISH ADVANCED (EC English Language Centre )
3) CERTIFICATE IN ENGLISH ADVANCED (English Town HULT)
4) ZEUGNIS C1 (Universitaet Wien - German language)
5) TEILNAHMEBESTAETIGUNG (Deutsch/Mittelstufe III - German language)
6) FIRST CERTIFICATE IN ENGLISH (ESOL-EXAMINATIONS)