This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Persian (Farsi) - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 15 - 20 USD per hour Persian (Farsi) to English - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 15 - 20 USD per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Persian (Farsi): Re-thinking the Duchamp's effect General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English "Re-thinking" of Duchamp's effect
David Hopkins
In 1969 Joseph Kosuth, at that time an emergent figure in conceptual art, published an article in which he asserted that “[t]he function of art as a question was first raised by Marcel Duchamp,” following this up with the statement: “All art after Duchamp is conceptual (in nature).”
He was giving voice here to an idea that, by the end of the 1980s, would be one of the most tenaciously held assumptions about post-World War II avant-garde art: namely that this art represented a sequence of conceptual footnotes to Duchamp.
For Kosuth and other commentators the sheer intelligence of Marcel Duchamp, embodied most acutely in “unassisted readymades” such as Fountain of 1917, had in some sense altered the trajectory of art history, and stood behind the self-questioning nature of much post-1945 art (particularly movements such as Neo-Dada, pop and conceptualism).
It should be said straight away that many would see the lineage set up by Kosuth as far too narrow. The conceptualist tradition can just as easily be understood as a broad-based reaction originating in the later 1950s and 1960s to the formalist emphasis on visuality in the criticism of Clement Greenberg and Michael Fried.
One consequence of such a reaction was the attempt to depart from traditional painterly and sculptural practices, to the extent that “thought” became as much a material in art as anything else. But Kosuth’s formulation has been remarkably influential, and the “Duchamp Effect” is a topic in postwar art that demands to be looked at in its own right.
My purpose in this chapter will thus be twofold. Firstly I will plot the entire unraveling of Duchamp’s reception since 1945 in broadly chronological terms. At the same time, however, I will take issue with the idea that Duchamp’s legacy can in any case be neatly reduced to the Kosuthian “art-as-idea” formulation.
In doing so I hope not to lessen the sense of Duchamp’s importance, but to detract from the mythologization of his intellect, which surely vies with the way in which Roland Barthes once discussed the myth of Einstein’s brain.3 Other commentators have also perceived a necessity to de-idealize – and subsequently to re-embody – Duchamp.
Translation - Persian (Farsi) بازاندیشی " تاثیر دوشان"
دیوید هاپکینز
در سال 1969، جوزف کسوت که در آن زمان چهره ای نوظهور در هنر مفهومی به حساب می آمد، مقاله ای منتشر و در آن خاطر نشان کرد :" بحث پیرامون کارکرد هنر را نخستین بار مارسل دوشان مطرح کرد، و چنین ادامه داد که " تمامی هنرها پس از دوشان (در ماهیت) مفهومی شدند.
وی به بیان ایده ای دامن می زد که تا اواخر دهه ی 80 میلادی، یکی از قاطع ترین فرضیات ارائه شده در مورد هنر آوانگارد پس از جنگ جهانی دوم می باشد: این بدین معناست که این هنر توالی نکاتی مفهومی را از دوشان ارائه می کند.
نبوغ محض مارسل دوشان در نظر کسوت و سایر مفسران که در "حاضر آماده های دستکاری نشده" مثل چشمه اثر سال 1917 به شکلی خط سیر تاریخ هنر را تغییر داد و ذات خودپرسشگر اکثر آثار هنری پس از سال 1945 ( مخصوصاً جنبش هایی مثل نئودادا، پاپ و مفهوم گرایی) را مورد حمایت قرار داد.
فوراً باید به این نکته اشاره کرد که بسیاری از افراد حد و حدودی را که کسوت ابداع کرد بسیار محدود می دانند. سنت مفهوم گرایی را می توان به سهولت به عنوان واکنشی گسترده به تاکید فرمالیستی در نقد کلمنت گرینبرگ و مایکل فراید که از دهه ی 50 و 60 میلادی نشات می گیرد، در نظر گرفت.
یکی از پیامدهای چنین واکنشی تلاش برای دوری از کارهای مجسمه سازی و نقاشی سنتی و حرکت به سوی جهتی است که "تفکر" به عنوان ابزاری همچون هر چیز دیگری در هنر محسوب می شود. اما دسته بندی کسوت به طرز چشمگیری تاثیرگذار می باشد و " تاثیرات دوشان" موضوعی است که در هنر پس از جنگ می بایست در خور خودش مورد بازبینی قرار گیرد.
بنابراین هدف من در این فصل بر دو قسم خواهد بود. اولاً، پایه و اساس پذیرش دوشان را از سال 1945 به صورت تشریحی و بر اساس سیر تاریخی طرحریزی خواهم کرد. به هر حال این نکته را نیز مد نظر خواهم داشت که ممکن است میراث دوشان را در هر موردی به دسته بندی "هنر به عنوان ایده" کسوتی تنزل داد.
در انجام این امر امیدوارم که از احساس عمومی اهمیت دوشان کاسته نشود، اما از اسطوره سازی هوش وی نیز اجتناب خواهم کرد که به طور قطع با روشی که رونالد بارث زمانی در مورد افسانه ی مغز انیشتین مطرح کرد قابل مقایسه می باشد. سایر مفسران همچنین به لزوم عدم ایده آل سازی -و متعاقباً بازخوانی – دوشان رسید اند.
Persian (Farsi) to English: کيفيت حسابرسي General field: Marketing Detailed field: Accounting
Source text - Persian (Farsi) رسواييهاي مالي اخير در سراسر جهان، نگرانيهاي زيادي را در سرمايهگذاران در مورد قابليت اتکاي صورتهاي مالي پديد آورده است و موجب بروز ترديدهاي زيادي در مورد استقلال حسابرسان و کيفيت حسابرسي شده است.
از اين رو، توجه بسياري از پژوهشگران به کيفيت حسابرسي و عوامل مؤثر بر آن معطوف شده است. نتايج حاصل از پژوهش بيانگر اين است که رابطه مثبت و معناداري بين طول دوره تصدي حسابرس و ادراک سرمايهگذاران از کيفيت حسابرسي وجود دارد، در حالي که رابطه معناداري بين اندازه حسابرس و ادراک سرمايهگذاران از کيفيت حسابرسي يافت نشد.
Translation - English The recent worldwide financial scandals have caused great concerns about the reliability of financial statements and have led to considerable uncertainties over the independence of auditors and the audit quality.
Therefore, many researchers have focused on the audit quality and factors affecting it. The results show that there is a positive and significant correlation between the length of auditor tenure and the investors’ savvy of the audit quality while there was no significant correlation between the auditor size and the investors’ savvy of the audit quality.
English to Persian (Farsi): Energy efficiency planning and management guide General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - English Controls and monitoring
Without adequate controls, energy efficiency improvement efforts will fail. Monitoring equipment should be installed so that operators can determine energy consumption per unit of output.They can then identify deviations from this standard and take corrective action.
Furnace efficiency can often be improved by upgrading burner controls and their type, as mentioned above.
Automating systems that include fuel and airflow meters, gas pressure control, flue damper control through pressure sensors, and tight in-furnace conditions monitoring for sloping control will permit closer energy consumption control and lower levels of excess air.
In drying or kilning, the meters can measure final moisture content of dried solids, product quality and heat and power input to the equipment.
The controlling and monitoring technologies incorporate proportional integral derivative controllers, feedback and feed forward control, process integration control, dynamic modeling and expert computer control systems.
Generally, the benefits of monitoring and controlling industrial furnaces, ovens and kilns include the following:
• reduced product losses;
• improved product quality and consistency;
• improved operational reliability; and
• energy efficiency improvements of 50 percent or more.
Translation - Persian (Farsi) کنترل و نظارت
بدون کنترل کافی ، تمام تلاش های افزایش بازدهی انرژی با شکست مواجه خواهند شد. برای اینکه اپراتورها بتوانند میزان مصرف انرژی در هر واحد خروجی را مشخص کنند، تجهیزات نظارتی باید نصب شده باشند. پس از آن می توانند انحراف از این معیار را تشخیص داده و برای تصحیح آن اقدام کنند.
همانطور که در قبل گفته شد، بازدهی کوره را می توان از طریق به روز رسانی نوع مشعل و کنترل آن بالا برد.
خود کار کردن سیستم ها این اجازه را به می دهند تا کنترل بهتری بر مصرف انرژی داشته باشیم میزان هوای مازاد را کاهش دهیم. این سیستم ها شامل دستگاه های اندازه گیری میزان سوخت و جریان، کنترل فشار گاز، کنترل صداخفه کن لوله ها از طریق سنسورهای فشار و کنترل شرایط سخت دورن کوره برای کنترل انحراف می باشند.
در خشک کن و تنورها، سیستم اندازه گیری می توانند میزان رطوبت نهایی موجود در جامدات خشک را اندازه بگیرند، همچنین می توانند کیفیت محصول و گرما و نیروی ورودی به تجهیزات را بسنجند.
فناوری های کنترل و نظارت بر کنترل کننده های تناسبی انتگرال مشتق (پی آی دی)، کنترل پس و پیش از فرآیند، کنترل فرآیند انتگرالی، مدلسازی پویا و سیستم های کنترل کامپیوتری پیشرفته را تماماً یکپارچه می کنند.
به طور کلی، مزایای نظارت و کنترل کوره ها، خشک کن ها و تنوره ها ی صنعتی شامل موارد زیر می باشد:
- کاهش تلفات محصولات
- بهبود کیفیت و سازگاری محصول
- افزایش اعتبار موثر
- افزایش بازدهی انرژی تا 50% بیشتر
English to Persian (Farsi): Instructions General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English The patient should place the mouthpiece into their mouth or the face mask over their nose and mouth and inhale.
The deeper the patient breathes, the greater the volume of gas delivered.
Continue to monitor the gas cylinder contents (if applicable) during use of the demand valve and be aware that the hose may be a trip hazard.
Translation - Persian (Farsi) بیمار می بایست دهنی را در دهان و ماسک صورت را بر بینی و دهان خود قرار دهد و استنشاق کند.
بیمار هر چه عمیق تر نفس بکشد، حجم بیشتری از گاز را دریافت می کند.
در حین استفاده از دریچه ورودی، به بررسی محتویات سیلندر گاز (اگر عملی باشد) ادامه دهید و مراقب خطر زمین خوردن توسط این شیلنگ باشید.
English to Persian (Farsi): A Dream Within A Dream General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow--
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand--
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep--while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
Edgar Allan Poe
Translation - Persian (Farsi) رويايی غرق در رويايی دگر
این بوسه را بر سیمایت نقش ببندان
هم اکنون که در حال عزیمت از جوار توام
بگذار که چیزی را اعتراف کنم
تو راست می گویی، روزهایی که من در رویا سپری کردم
همه در تاریکی است
اگر امیدهایم نیز
خواه در شب یا روز
خواه در خیال یا در هیچ کوچ کنند
آیا چیزی برایم می ماند؟
همه آنچه را که دیده ایم و در خیال گذرانده ایم
چیزی جز رویای غرق در رویای دگری نیست.
در میان خروش زجرآور دریاکناری ایستاده ام
ماسه هایی طلایی در دستانم جا خوش کرده اند
چه کم مانده است! از میان انگشتانم به عمق فرو می خزند
در حالیکه چشمانم در حال باریدنند و می بارند
بارخدایا! توانایی در دست کشیدنشان را با چنگی قویتر ندارم؟
بارمعبودا! می توانم آنها را از شر امواج بی رحم مصون نگاه دارم؟
آیا هر آنچه که می بینیم و در خیال می گذرانیم چیزی جز رویایی غرق
در رویایی دگر نیست؟!
ادگار آلن پو
Persian (Farsi) to English: نياز مصرفكنندگان انرژي General field: Marketing Detailed field: Management
Source text - Persian (Farsi) يكي از مهمترين موضوعات در عرصه پاسخگويي به نياز مصرفكنندگان انرژي، مديريت واحد انرژي است.
با این وجود در كشور ما تلاشهاي ناموفقي در جهت ايجاد مديريت واحد انرژي صورت پذيرفته است كه مهمترين دلايل آن را ميتوان چنين برشمرد:
- ورود وزارتخانههاي نفت و نيرو به حوزههاي تصديگري، اجرايي و عملياتي
- عدم تفاهم سازنده دو وزراتخانه نفت و نيرو با يكديگر بهويژه در حوزه سياستگذاري
- سادهانگاري مقوله مديريت واحد انرژي در كشور از سوي مسئولين و عدم ديد كلان آنها نسبت به اهميت صرفهجويي انرژي
Translation - English Energy management is one of the main issues in meeting the needs of energy consumers.
However, some unsuccessful attempts have been made to create energy management in our country. The main reasons can be named as follows:
- Interposing of the ministries of petroleum and energy in tenuring, administrating, and operating areas.
- Lacking of a mutual understanding, especially on the policy-making area, between ministries of petroleum and energy.
- Authorities adopting a naïve viewpoint toward the energy management category and lacking of a macro view on the importance of energy saving.
- lacking clarity about the key performers of the country’s field of energy and imposing extra-organizational decisions.
English to Persian (Farsi): Adware General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Adware comprises programs which are secretly included in a program, usually freeware, to display advertising messages.
Frequently, adware programs take other actions: they can gather the users' personal information and send it back to the developer;
they can change the web browser's settings (browser's home page, search page, security levels, etc.); they can create traffic that is not controlled by the user.
This activity may lead to a security breach and to direct financial losses.
Translation - Persian (Farsi) نرم افزار تبلیغاتی شامل برنامه هایی است که به صورت مخفیانه در یک برنامه، معمولاً یک نرمافزار رایگان، برای نمایش پیغامهای تبلیغاتی گنجانده میشوند.
برنامههای نرمافزار تبلیغاتی غالباً کارهای دیگری نیز میکنند: این برنامهها میتوانند اطلاعات شخصی کاربران را جمعآوری و دوباره برای طراح ارسال کنند؛
همچنین میتوانند تنظیمات مرورگر وب (صفحه اصلی مرورگر، صفحه جستجو، سطح امنیت و غیره) را تغییر دهند ؛ این برنامهها میتوانند ترافیکی را ایجاد کنند که توسط کاربران کنترل نمیشوند.
این عمل ممکن است منجر به نقض امنیت و زیان های مالی مستقیم شود.
English to Persian (Farsi): Consumers' motivation General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Consumers are driven by the need for convenience.Today’s consumer has the same needs that consumers have always had.
The survey demonstrates that what has changed though is the consumer expectation and propensity to access content and commerce services quickly, easily and at any time.
With a plethora of competitively priced smart phones coming onto the market, the increasing availability, mobile content and commerce will continue to grow exponentially.
Translation - Persian (Farsi) آنچه مصرفکنندگان را به پیش میراند، نیاز به آسایش است.مصرف کنندگان امروزی همان نیازهایی را دارند که مصرف کنندگان همیشه داشته اند.
البته این تحقیق نشان میدهد آنچه که تغییر کرده است، توقعات و تمایل مصرف کنندگان برای دسترسی به ظرفیت و خدمات تجارت سریع، آسان و تمام وقت می باشد.
با توجه به انبوه تلفن های هوشمندی که به صورت رقابتی قیمت گذاری شده اند و به زودی وارد بازار می شوند، قابلیت استفاده رو به افزایش و ظرفیت و تجارت تلفن همراه به صورت تصاعدی به رشد خود ادامه خواهد داد.
English to Persian (Farsi): The energy of New York City
Source text - English The energy of New York City is intense; honking yellow cabs swerve through Midtown traffic, commuters flood in and out of Grand Central Station, and the scent of fresh New-York pizza spills onto the streets of Little Italy. New York City is experienced and not just visited.
Translation - Persian (Farsi) انرژی در نیویورک موج میزند؛ تاکسیهای زردی که در حال بوق زدن از میان ترافیک میدتاون ویراژ میدهند، سیل رهگذرانی که در داخل و خارج ایستگاه گراند سنترال در حرکتند و بوی تازه پیتزا نیویورک که در خیابانهای ایتالیای کوچک پخش شدهاند. شهر نیویورک را باید تجربه کرد، نه اینکه فقط دید.
English to Persian (Farsi): Adware General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers (general)
Source text - English Adware comprises programs which are secretly included in a program, usually freeware, to display advertising messages. Frequently, adware programs take other actions: they can gather the users' personal information and send it back to the developer; they can change the web browser's settings (browser's home page, search page, security levels, etc.); they can create traffic that is not controlled by the user. This activity may lead to a security breach and to direct financial losses.
Translation - Persian (Farsi) نرم افزار تبلیغاتی شامل برنامه هایی است که به صورت مخفیانه در یک برنامه، معمولاً یک نرمافزار رایگان، برای نمایش پیغامهای تبلیغاتی گنجانده میشوند. برنامههای نرمافزار تبلیغاتی غالباً کارهای دیگری نیز میکنند: این برنامهها میتوانند اطلاعات شخصی کاربران را جمعآوری و دوباره برای طراح ارسال کنند؛ همچنین میتوانند تنظیمات مرورگر وب (صفحه اصلی مرورگر، صفحه جستجو، سطح امنیت و غیره) را تغییر دهند ؛ این برنامهها میتوانند ترافیکی را ایجاد کنند که توسط کاربران کنترل نمیشوند. این عمل ممکن است منجر به نقض امنیت و زیان های مالی مستقیم شود.
Persian (Farsi) to English: کرم لب General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - Persian (Farsi) این کِرِم، خشکی و ترک لب را برطرف کرده و لب ها را نرم و لطيف مي سازد. رطوبت از دست رفته را به لبها باز مي گرداند و از پوست لب در برابر اشعه های مضر آفتاب محافظت می کند. يكي ديگر از دلايل ترك خوردن لب ها عادت زبان زدن به آن هاست كه باعث ترك خوردن لب ها مي شود ، چرا كه وقتی این رطوبت هم تبخیر شود، ترك لب ها نيز بيشتر مي شود
Translation - English This cream relieves dry and chapped lips and makes them soft. It restores the lost moisture to the lips and protects them against harmful sun rays. Lip licking habit is another reason for having chapped lips. When the moisture caused by lip licking evaporates, the lips get more chapped.
Persian (Farsi) to English: روفیکس General field: Tech/Engineering Detailed field: Architecture
Source text - Persian (Farsi) از قالب روفیکس می توان برای ساختن بناهای روستایی بخصوص در مناطق زلزله خیز استفاده کرد. امتیازات نهفته در روفیکس مانند سبکی، سرعت و سهولت در اجرا صرفه اقتصادی با توجه به شرایط اقلیمی اکثر مناطق ایران، نیاز به آن را تقریبا اجتناب ناپذیر کرده است
Translation - English Architecture: Roofix formwork can be used to build rural constructions, especially on earthquake-prone areas. The numerous benefits of using roofix, such as its lightness, quickness and easiness of application, and economic considerations related to the climate conditions of most regions in Iran, make its need almost unavoidable.
English to Persian (Farsi): dry feet General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English • You can easily heal your dry feet and cracked heels
The sole of your foot is said to be your second heart; as feet bear the full weight of the body, on one hand, and being kept in shoes mostly for a long time with no chance for them to breathe, on the other, they thus require the most possible attention. Producing an herbal cream of advanced formulations, Schon specialists have discovered an easy solution to help you treat this very problem.
Translation - Persian (Farsi) به راحتی می توانید پاهای خشک و پاشنه های ترک خوردۀ خود را درمان کنید.
میدانید که کف پاهایتان قلب دوم شما محسوب میشوند؛ از آنجاییکه پاها کل وزن بدن را تحمل میکنند و مدت طولانی در کفش میمانند و فرصتی برای نفس کشیدن ندارند، به توجه زیادی نیاز دارند. متخصصان ژان با تولیدکرمی گیاهی با فرمولاسیون پیشرفته، راهحلی ساده برای درمان این مشکل پیدا کردهاند.
English to Persian (Farsi): Recent Financial Scandals General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - English رسواييهاي مالي اخير در سراسر جهان، نگرانيهاي زيادي را در سرمايهگذاران در مورد قابليت اتکاي صورتهاي مالي پديد آورده است و موجب بروز ترديدهاي زيادي در مورد استقلال حسابرسان و کيفيت حسابرسي شده است. از اين رو، توجه بسياري از پژوهشگران به کيفيت حسابرسي و عوامل مؤثر بر آن معطوف شده است. نتايج حاصل از پژوهش بيانگر اين است که رابطه مثبت و معناداري بين طول دوره تصدي حسابرس و ادراک سرمايهگذاران از کيفيت حسابرسي وجود دارد، در حالي که رابطه معناداري بين اندازه حسابرس و ادراک سرمايهگذاران از کيفيت حسابرسي يافت نشد.
Translation - Persian (Farsi) The recent financial scandals, all over the world, have caused great concerns about the reliabilities of financial statements and have led to considerable uncertainties over the independence of auditors and the audit quality. Therefore, many researchers have focused on the audit quality and factors affecting it. The results show that there is a positive and significant correlation between the length of auditor tenure and the investors’ savvy of the audit quality while there was no significant correlation between the auditor size and the investors’ savvy of the audit quality.
English to Persian (Farsi): TV Manual General field: Marketing Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - English Watching TV
1 Press #1# on the TV to turn on the TV.
When the TV cannot be turned on, switch ENERGY SAVING SWITCH on (page 10). When the TV is in standby mode (the #1# (standby) indicator on the TV front panel is red), press TV #"#/#1# on the remote to turn on the TV.
The available channels vary depending on the mode.
In digital mode, an information banner appears briefly. Each time you press @, the banner changes cyclically as follows:
The following icons may be indicated on the banner.
@: Interactive service is available (Digital Text)
@: Radio service
@: Scrambled/Subscription service
@: Multiple audio languages available
@: Subtitles available
@: Recommended minimum age for current programme(For Spain only: ages from 4 to 18)
@: Parental lock
Press #/#. Each time you press #/#, the display changes cyclically as follows:
When four coloured items appear at the bottom of the Text page, you can access pages quickly and easily (Fast Text). Press the corresponding coloured button to access the page.
Interactive service may be available if provided by a broadcaster.
Press @ repeatedly to select the desired Screen Format.
Enlarges the centre portion of the picture. The left and right edges of the picture are stretched to fill the 16:9 screen.
Stretches the 4:3 picture horizontally, to fill the 16:9 screen.
Displays the 14:9 picture in the correct proportion. As a result, side bars are shown on the screen.
Parts of the top and bottom of the picture may be cut off. You can adjust the vertical position of the picture. Press #F#/#f# to move the picture up or down (e.g. to read subtitles).
When you select “Smart”, some characters and/or letters at the top and the bottom of the picture may not be visible. In such a case, adjust “Vertical Size” in the “Screen” menu (page 41).
When “Auto Format”is set to “On”, the TV automatically selects the best mode to suit the broadcast.
If 720p, 1080i or 1080p source pictures are displayed with black borders on the screen edges, select “Smart” or “Zoom” to adjust the pictures.
You can enjoy photo files via USB devices or the network (page 25, 34).
You can select a digital channel, Digital Favourite list, or GUIDE Plus ™ System and the Digital Electronic Programme Guide (EPG).
You can select equipment connected to the TV. To assign a label to an external input, see “AV Preset”.
The options you can adjust vary depending on the situation.
Unavailable options are greyed out or not displayed.
Translation - Persian (Farsi) تماشای تلویزیون
برای روشن کردن تلویزیون، دکمۀ #1# بر روی تلویزیون را فشار دهید.
زمانی که نمی توانید تلویزیون را روشن کنید، «دکمۀ ذخیرۀ انرژی» را روشن کنید (صفحۀ 10). وقتی که تلویزیون در حالت آماده به کار (استندبای) قرار دارد (نشانگر حالت آماده به کار #1# بر روی صفحه کلید جلوی تلویزیون قرمز می شود)، برای روشن کردن تلویزیون دکمۀ #"##1# را روی کنترل از راه دور فشار دهید.
تعداد شبکه های موجود توجه به حالت تلویزیون متغیر است.
در حالت دیجیتال، یک نمایشگر اطلاعات برای مدت کوتاهی ظاهر می شود. هرگاه که شما دکمه @ را فشار دهید، نمایشگر به صورت زیر ، تغییر می کند
ممکن است تصاویر زیر بر روی نمایشگر ظاهر شوند
@: دسترسی به خدمات ارنباطی (متن دیجیتال)
@: خدمات رادیویی
@: خدمات حق اشتراک/رمزی شده
@: دسترسی به چندین زبان شنیداری
@: دسترسی به زیرنویس
@: حداقل سن توصیه شده برای برنامه درحال پخش (فقط برای اسپانیا: از سن 4 تا 18 سالگی)
@: قفل مخصوص والدین
دکمه #/# را فشار دهید. هربار با فشار دکمه #/#، تصویر به صورت چرخه¬ای، به صورت زیر، تغییر می کند:
زمانی که چهار آیتم رنگی در پایین متن ظاهر می شود، شما می توانید به سادگی و به سرعت به صفحات مورد نظر دسترسی داشته باشید (متن سریع). دکمۀ رنگی مربوطه را فشار دهید تا به صفحه مورد نظرتان دسترسی پیدا کنید
تنها زمانی می توانید از خدمات ارتباطی استفاده کنید که شرکت پخش کننده برنامه آن خدمات را ارائه داده باشد
برای انتخاب حالت مطلوب صفحه، دکمه @ را چند بار فشار دهید.
ناحیه مرکزی تصویر را بزرگ می کند. برای تطابق با نمایشگر 16:9، لبه های سمت چپ و سمت راست تصویر کشیده می شوند
برای پر کردن فضای نمایشگر 16:9 تصویر 4:3 را به صورت افقی می کشد.
تصویر 14:9 را در نسبت های درست نمایش می دهد. در نتیجه خطوط کناری با تصویر نمایش داده می شوند.
ممکن است قسمت هایی از بالا و پایین تصویر حذف شده باشند. شما می توانید موقعیت عمودی تصویر را تنظیم کنید. برای حرکت دادن تصویر به بالا و پایین دکمه # #/# # را فشار دهید (برای مثال برای خواندن زیرنویس)
زمانی که حالت «هوشمند» را انتخاب می¬کنید ، ممکن است بعضی از کاراکترها و/یا حروف در بالا یا پایین تصویر قابل رویت نباشند. در این موارد «اندازه عمودی» را در منوی نمایشگر تنظیم کنید (صفحه 41).
هنگامی که «حالت اتوماتیک» در وضعیت «روشن» قرار بگیرد، تلویزیون به شکل خودکار بهترین حالت متناسب با پخش برنامه را انتخاب می کند.
اگر تصاویر با کیفیت های 720، 1080، یا 1080 با حاشیه های سیاه روی لبه های نمایشگر نشان داده شوند، برای تنظیم تصویر حالت «هوشمند» یا «زوم» را انتخاب کنید.
شما می تونید از طریق ورودی usb و یا شبکه از تماشای عکس لذت ببرید (صفحات 25، 34).
شما می توانید یک شبکه دیجیتال، فهرست دلخواه دیجیتال، یا سیستم راهنمای پلاس ( Plus) و راهنمای برنامه دیجیتال الکترونیک( EPG) را انتخاب کنید.
شما می توانید تجهیزات متصل به تلویزیون را انتخاب کنید.
جهت تعیین برچسب برای ورودی خارجی، «پیش تنظیمات AV» را مشاهده کنید.
گزینه¬های قابل تنظیم ، با توجه به موقعیت تغییر می کنند.
گزینه های غیرقابل دسترس یا خاکستری رنگ هستند و یا نمایش داده نشده اند.
English to Persian (Farsi) (MA - Allameh Tabataba'i University, Iran, verified) Persian (Farsi) to English (MA - Allameh Tabataba'i University, Iran, verified) English to Persian (Farsi) (MA - Allameh Tabataba'i University, Iran, verified) Persian (Farsi) to English (MA - Allameh Tabataba'i University, Iran, verified) English to Persian (Farsi) (BA - Birjand University, Iran, verified)
Persian (Farsi) to English (BA - Birjand University, Iran, verified) Persian (Farsi) to English (BA - Birjand University, Iran, verified) English to Persian (Farsi) (BA - Birjand University, Iran, verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Catalyst, Crowdin, Google Translator Toolkit, Idiom, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Memsource Editor, Microsoft Localization Studio 6.12, Translation Workspace XLIFF Editor, Xbench, Passolo, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, SDLX, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast, XTM
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
To say that knowing more than one language makes you a translator would be the same as saying that having a hammer makes you a carpenter. A skilled translator will accurately and effectively capture and convey the nuances, moods and cultural aspects of the source language.
I have taken numerous courses in translating various text types because it has been both my job and my field of study for about 8 years. That's why I work in such varied fields of expertise.
I am a reliable, punctual, and hardworking translator, I can provide the client with the best possible translation in the shortest possible deadline.
The confidentiality of the content being translated is also of prime importance.Under no circumstance they would be revealed to a third person.
Cooperate as a translator, proofreader, and lead proofreader with
the following companies and corporation:
Google
Samsung
Sony
LG Corporation
Nokia X Project
Panasonic
Kaspersky
Epson Boilerplate Update
Canon Camera OSD & Canon ME – High Priority OSD
Viber (Andoid 5.0 Version) and Tango
Lenovo JobCard
Widex Hearing Aids
Ubiquiti Networks
Shimano Entry Level Catalogue
NordFX: Forex Brokers
The McKay-Empire-Wiese group
University of Nebraska-Lincoln
Utilized CAT Tool:
Australian Department of Immigration and Citizenship
British Red Cross
The British Judiciary
Telecommunication Company of Iran
Tehran Municipality
Los Angeles Department of Water and Power
The Iranian Department of Environment
Himalaya Company
Swedish Health Services
i-Yuno Media Group
Marketing Mania Inc., USA
etc.