Working languages:
French to Spanish
French to Catalan
Spanish to French

Availability today:
Availability not set

November 2024
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

montse c.
Traducción jurada/Traduction assermentée

Girona, Cataluña, Spain
Local time: 00:45 CET (GMT+1)

Native in: Catalan Native in Catalan, Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
Bio
Professional de la llengua des del 1990. La meva trajectòria professional ha estat diversa i les meves experiències professionals variades, encara que sempre relacionades amb la llengua. Vaig començar en l’ensenyament a nivell universitari: el català com a llengua estrangera va ser la meva professió i la meva passió durant molts anys. Al mateix temps es van començar a dibuixar d’altres camins: l’elaboració de materials i de proves de coneixement de llengua, la traducció... Durant molt de temps he compaginat totes aquestes activitats. Actualment, des de fa ja uns anys treballo de manera exclusiva en la traducció. Això em permet, d’una banda, treballar contínuament amb les meves tres llengües, continuar treballant els aspectes de la llengua que m’interessen i obrir-me contínuament a nous camins i noves especialitzacions.
Per la meva formació i les meves preferències personals, els meus primers camps de treball van ser la lingüística, la literatura, la didàctica, la recerca en pedagogia i d’altres camps afins. Però ben aviat vaig virar cap als textos jurídics, primer, i després administratius, per acabar -gràcies a la traducció jurada- treballant en enginyeria i construcció civil, per una banda, i en informes mèdics i bacteriològics per una altra.
D’altra banda, l’altre aspecte que m’apassiona de la traducció és la recerca terminològica i la documentació. La precisió lèxica és una de les meves obsessions, i mai no em canso de buscar tota la documentació que calgui perquè la traducció que m’han confiat sigui correcta, precisa i escaient.





Traductora e intérprete jurada, lingüista de formación con una sólida experiencia en traducción jurídica y jurada, trabajo en todos los campos en que se mueve un traductor jurado: derecho, economía, ingeniería, construcción civil y otros. Conozco bien el lenguaje jurídico de mis lenguas de trabajo y la búsqueda terminológica es uno de mis puntos fuertes. Pueden estar seguros que daré con el término o la expresión precisa para traducir sus documentos.
Por otra parte, durante años he alternado mi dedicación a la traducción con la docencia como lengua extranjera de mis tres lenguas de trabajo, preferente en el ámbito universitario, tanto en Francia como en España.
Mi formación y mi experiencia pluridisciplinar son una riqueza que aplico a la realización de sus traducciones.


I have been a language professional since 1990. My professional experience includes a large variety of areas, all of them related to language. I started my career teaching at the university level. Teaching Catalan as a foreign language was my profession and my passion for many years. At the same time I began to work on the creation of teaching and testing materials, and on translation.

For a long time I combined these activities, but in the last few years I have worked solely in the field of translation. This exclusive dedication has made it possible for me to work continually with my three working languages (Catalan, Spanish and French), to focus on the aspects of language I find most interesting, and to explore new fields and specialties in the world of translation.

Due to my education, training and personal preferences, my initial areas of work were linguistics, literature, teaching methodology, research on methodology and several other related areas. Later on I directed my attention to legal and administrative documents and eventually, thanks to sworn translation, I expanded my work to civil engineering and construction on the one hand, and to medical and bacteriological reports on the other.

One aspect of translation I am passionate about is terminological research and documentation. Lexical accuracy is one of my strong suits and I do not hesitate to search for all the necessary documentation to ensure the translations I make for my clients are correct, accurate and appropriate.



http://www.traductorajurada.com
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1263
PRO-level pts: 1208


Top languages (PRO)
French to Spanish511
Spanish to French410
Catalan to French135
Catalan to Spanish36
Spanish36
Pts in 6 more pairs >
Top general fields (PRO)
Law/Patents422
Other352
Tech/Engineering120
Bus/Financial87
Medical70
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)303
Law: Contract(s)111
Education / Pedagogy96
Other64
Medical (general)55
Construction / Civil Engineering40
Poetry & Literature40
Pts in 44 more flds >

See all points earned >
Keywords: Traducción jurada, traduction assermentée, jurídico, derecho, contratos, estatutos, licitaciones, actas, certificados, escrituras. See more.Traducción jurada, traduction assermentée, jurídico, derecho, contratos, estatutos, licitaciones, actas, certificados, escrituras, juridique, droit, contrats, statuts, appel d’offre, actes, procès-verbaux, certification, attestation, traductora jurada, jurídic, dret, contractes, estatuts, licitacions, actes, certificats, escriptures, lingüística, pedagogia, ensenyament, docència, literatura, poesia, pédagogie, enseignement, littérature, poésie, sworn translation, traduction juré, traductrice jurée, traductrice assermentée, traductor intérprete jurado, traducciones oficiales. Documentación para licitaciones internacionales, cahier de charges, bienes inmuebles, herencias. Comercio, negocios, divorcio, capitulaciones matrimoniales, sentencias, autos, balances, cuentas anuales, poderes, revocación de poderes, certificados de Hacienda, certificados de la Seguridad Social, constitución de empresas, disolución de empresas, títulos, diplomas, certificados de notas, certificados de estudios.. See less.




Profile last updated
Nov 2, 2020



More translators and interpreters: French to Spanish - French to Catalan - Spanish to French   More language pairs