This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Italian: Indemnification of you General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Test 1 – LEGAL
Words: 275
• 36. Indemnification of You. Subject to Section 37, and provided that you are using the then current release or the immediately prior release of the Service, the Content and the XXX Technology available from XXX, XXX hereby agrees to indemnify and save you harmless, together with your subsidiaries, affiliates, directors, officers, employees, consultants and agents (together, the “Customer Indemnified Parties") from and against all losses, damages, liabilities, debts, demands, claims, actions, causes of action, costs, charges and expenses, including legal fees and any amount paid to settle any action or to satisfy a judgment, in any way incurred by an Indemnified Party in respect of any actual or threatened civil, criminal or administrative action or proceedings to which the Indemnified Party is made a party by reason of or in connection with or arising out of any allegation that your use of the XXX Technology as permitted by this Agreement infringes any United States or Canadian patent, copyright or trade secret. In the event of legal action or if XXX believes that the use of XXX Technology is likely to be subject to legal action, XXX may, at its option and expense (i) obtain a license permitting you to continue to use the Service, the Content and the XXX Technology; (ii) replace or modify the Service, the Content and the XXX Technology so that it is no longer infringing; or (iii) if XXX does not consider (i) or (ii) to be commercially feasible, terminate this Agreement with no further liability to you except for a prorated refund of the Service fees paid by you under this Agreement, representing the remainder of the unused Service Term.
Translation - Italian TEST1 LEGALE
Words: 275
• 36. Indennizzo a Vostro favore
Soggetto alla Sezione 37 a condizione che si utilizzi l'attuale o la precedente versione del Servizio , del Contenuto e della Tecnologia disponibile.
Con la presente si acconsente al risarcimento e all’esenzione da tutte le perdite, i danni, le responsabilità, i debiti, le richieste, i reclami, le azioni, le cause dell'azione, i costi, gli oneri e le spese, incluse spese legali e qualsiasi ammontare da Voi pagato.
Il risarcimento e l’esenzione è prevista anche a favore dei Vostri ausiliari, affiliati, direttori, dirigenti, impiegati, consulenti e agenti (collettivamente le c.d. Parti Indennizzate).
Tutto ciò è previsto al fine di liquidare qualsiasi azione legale o giudiziaria intrapresa da una Parte Indennizzata, nel liquidare qualsiasi azione legale, civile, penale o amministrativa in corso o minacciata, rispetto a procedimenti ordinari e connessi di cui sia parte in causa la Parte Indennizzata e procedimenti derivanti, altresì, da qualsiasi affermazione inerente all’utilizzo della Tecnologia, diretta a violare qualsiasi brevetto americano o canadese, diritto d'autore o segreto commerciale, sulla base di quanto consentito dal presente accordo.
In caso di azioni legali o se si suppone che l'utilizzo della Tecnologia rischi di essere oggetto di azione legale si può, a propria discrezione e a proprie spese:
(i) ottenere una licenza che permetta di continuare ad utilizzare il Servizio, il Contenuto e la Tecnologia;
(ii) sostituire e modificare il Servizio, il Contenuto e la Tecnologia, in modo che non sia più trasgredita;
(iii) se non si considerano commercialmente fattibili i punti (i) e (ii), risolvere il presente contratto senza ulteriori responsabilità, salvo il rimborso proporzionale del Servizio tasse, da pagare ai sensi del presente contratto, rappresentando il residuo della durata del Servizio non utilizzato.
English to Italian: Children's Online Privacy Protection Act of 1998 General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English SEC. 1303. REGULATION OF UNFAIR AND DECEPTIVE ACTS AND PRACTICES IN CONNECTION WITH THE COLLECTION AND USE OF PERSONAL INFORMATION FROM AND ABOUT CHILDREN ON THE INTERNET.
(a) ACTS PROHIBITED.—
(1) IN GENERAL.—It is unlawful for an operator of a website or online service directed to children, or any operator that has actual knowledge that it is collecting personal information from a child, to collect personal information from a child in a manner that violates the regulations prescribed under subsection (b).
(2) DISCLOSURE TO PARENT PROTECTED.—Notwithstanding paragraph (1), neither an operator of such a website or online service nor the operator's agent shall be held to be liable under any Federal or State law for any disclosure made in good faith and following reasonable procedures in responding to a request for disclosure of per-sonal information under subsection (b)(1)(B)(iii) to the parent of a child.
(b) REGULATIONS.—
(1) IN GENERAL.—Not later than 1 year after the date of the enactment of this Act, the Commission shall promulgate under section 553 of title 5, United States Code, regulations that—
(A) require the operator of any website or online service directed to children that collects personal information from children or the operator of a website or online service that has actual knowledge that it is collecting personal information from a child—
(i) to provide notice on the website of what information is collected from children by the operator, how the operator uses such information, and the operator's disclosure practices for such information; and
(ii) to obtain verifiable parental consent for the collection, use, or disclosure of personal information from children;
(B) require the operator to provide, upon request of a parent under this subparagraph whose child has provided personal information to that website or online service, upon proper identification of that parent, to such par-ent—
(i) a description of the specific types of personal information collected from the child by that operator;
(ii) the opportunity at any time to refuse to permit the operator's further use or maintenance in retrievable form, or future online collection, of personal information from that child; and
(iii) notwithstanding any other provision of law, a means that is reasonable under the circumstances for the parent to obtain any personal information collected from that child;
(C) prohibit conditioning a child's participation in a game, the offering of a prize, or another activity on the child disclosing more personal information than is reasonably necessary to participate in such activity; and
(D) require the operator of such a website or online service to establish and maintain reasonable procedures to protect the confidentiality, security, and integrity of personal information collected from children.
Translation - Italian SEZ. 1303. REGOLAMENTO SUGLI ATTI E SULLE PRATICHE INGIUSTE E INGANNEVOLI RELATIVO ALLA RACCOLTA E ALL’UTILIZZO D’INFORMAZIONI PERSONALI DA E RIGUARDO AI BAMBINI SU INTERNET.
(a) ATTI VIETATI:
(1) IN GENERALE- E' illecito, per un operatore di un sito web o servizio online rivolto ai bambini o per qualsiasi altro operatore che sia a conoscenza della raccolta di informazioni personali del bambino, attingere alle stesse in modo tale da violare le disposizioni previste ai sensi del comma (b).
(2) DIVULGAZIONE PROTETTA AL GENITORE - In deroga al paragrafo (1) sia l’operatore di un sito web o servizio online, sia il delegato dell'operatore non saranno ritenuti responsabili, ai sensi del diritto Federale o Statale, per qualsiasi comunicazione fatta al genitore del bambino in buona fede, sulla base di ragionevoli procedure e in risposta alla richiesta di informazioni personali ai sensi della sottosezione (b) (1) (B) (iiii).
(b) REGOLAMENTI
(1) IN GENERALE - Non oltre un anno dalla data di entrata in vigore della presente Legge, la Commissione promulgherà, ai sensi della sezione 553 del titolo 5 Codice degli Stati Uniti, i seguenti regolamenti:
(A) all'operatore di qualsiasi sito web o servizio online dedicato ai bambini che raccolga informazioni personali sugli stessi o all'operatore di un sito web o servizio online che sia consapevole di raccogliere tali informazioni viene richiesto:
(i) di rendere noto sul sito web quali informazioni devono essere raccolte dal'operatore, come devono essere utilizzate e le pratiche di diffusione di tali informazioni;
(ii) di ottenere il consenso genitoriale verificabile per la raccolta, l'utilizzo o divulgazione di tali informazioni;
(B) a richiesta del genitore, il cui bambino ha fornito informazioni personali al sito web o servizio online sulla corretta identificazione del genitore stesso, l'operatore, ai sensi del presente sottoparagrafo, fornisce:
(i) una descrizione sull’esatto tipo di informazione personale del bambino raccolte dall'operatore;
(ii) la possibilità, in qualsiasi momento, di non permettere un ulteriore utilizzo, conservazione o raccolta online di informazioni personali di quel bambino;
(iii) a prescindere da ogni altra disposizione di legge, un mezzo che sia legittimo, secondo le circostanze, per ottenere qualsiasi informazione personale del bambino;
(C) divieto di partecipazione da parte del bambino ad un gioco, all'offerta di un premio o altra attività che siano finalizzati e subordinati alla raccolta di maggiori informazioni personali;
(D) richiesta all'operatore del sito o servizio online di stabilire e mantenere procedure soddisfacenti, al fine di proteggere la riservatezza, la sicurezza e l'integrità delle informazioni personali fornite dal bambino .
French to Italian: Le bail commercial General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French JURIDIQUE
LE BAIL COMMERCIAL Dernière mise à jour : le 26/03/2008
Le statut des baux commerciaux en France est régi par le décret du 30 septembre 1953.
Il présente des avantages considérables pour le locataire, et notamment une relative stabilité se caractérisant par le droit au renouvellement de son bail, ce que l'on appelle "la propriété commerciale".
I - LES PRINCIPES DU STATUT
1/ La forme du bail
Théoriquement, aucune forme particulière n'est exigée pour la validité du contrat de bail. Cependant le bail verbal est totalement déconseillé, car il pose des problèmes de preuve quant à son existence et quant à son contenu.
2/ La durée du bail
La durée minimale est de 9 ans. Il peut être plus long mais ne peut avoir une durée indéterminée.
3/ La résiliation du bail
Le locataire peut, sauf clause contraire du bail, le résilier à l'expiration d'une période triennale. C'est pourquoi on emploie couramment l'expression "bail 3-6-9").
Il doit avertir le bailleur en général 6 mois à l'avance par acte d'huissier. Il n'a droit dans ce cas à aucune indemnité. Il peut d'autre part résilier le bail à tout moment en cas de retraite ou d'invalidité.
Le bailleur a la même faculté dans les mêmes conditions de forme ou de délai s'il désire construire, reconstruire l'immeuble existant, le surélever ou exécuter des travaux de restauration immobilière.
4/ Le droit au renouvellement du bail
Le droit au renouvellement est une des principales caractéristiques du bail commercial.
Pour qu'il y ait renouvellement et donc signature d'un nouveau bail de 9 ans, il faut que l'ancien ait pris fin.
Si le locataire ou le propriétaire ne manifeste pas sa volonté de renouveler le bail, l'ancien bail se poursuit tacitement.
ATTENTION : si le bail se poursuit au-delà de 12 ans, le loyer n'est plus plafonné mais fixé d'après la valeur locative du local.
La procédure de renouvellement est la suivante :
A l'initiative du propriétaire
L'offre de renouvellement est faite sous forme d'un congé qui doit impérativement être signifié au locataire par huissier (au moins 6 mois avant le terme du bail). Il fixe les conditions de renouvellement.
Le locataire peut adopter plusieurs attitudes :
- Il garde le silence, qui vaut alors acceptation
- Il accepte expressément le renouvellement et le montant du loyer
- Il accepte le renouvellement mais conteste le montant du loyer : le litige est alors soumis à une commission départementale de conciliation
A l'initiative du locataire
Si le propriétaire n'a pas offert le renouvellement du bail à son locataire, ce dernier peut le demander, par exploit d'huissier, dans les 6 mois qui précèdent l'expiration du bail ou à tout moment au cours de sa reconduction.
- Il faut que la demande indique sous peine de nullité la mention suivante : "Dans les trois mois de la signification de la demande en renouvellement, le bailleur doit, dans les mêmes formes, faire connaître au demandeur s'il refuse le renouvellement en précisant les motifs de ce refus. A défaut d'avoir fait connaître ses intentions dans ce délai, le bailleur est réputé avoir accepté le principe du renouvellement du bail précédent.".
- Le propriétaire peut adopter plusieurs attitudes :
• Refuser le renouvellement en offrant une indemnité
• Accepter le principe du renouvellement (en cas de litige sur le montant du loyer, la commission de conciliation peut être saisie)
• Garder le silence : acceptation tacite
5/ L'indemnité d'éviction
- Lorsqu'en fin de bail le propriétaire ne souhaite pas renouveler le bail, il est tenu de verser au locataire une indemnité d'éviction. Cette indemnité est variable en fonction des conséquences de ce refus de renouvellement pour le locataire (perte de la clientèle ou non). Dans la plupart des cas, l'indemnité correspond à la valeur vénale du fonds.
- Cependant, lorsque la valeur du droit au bail est supérieure à la valeur du fonds, en raison par exemple de la situation exceptionnelle du local, c'est cette valeur (droit au bail) qu'il convient de retenir (Cour de cassation, arrêt du 11/06/92).
6/ Le montant du loyer lors du renouvellement
Le prix du nouveau loyer est fixé par référence à la valeur locative en appliquant un système de plafonnement. Si la valeur locative du local est inférieure au montant du plafond, le montant du nouveau loyer doit être fixé à la valeur locative.
Le plafonnement fait référence à l'indice INSEE du coût de la construction.
7/ Révision triennale du bail
- Le loyer peut faire l'objet d'une révision triennale, la hausse consécutive ne pouvant excéder la variation de l'indice INSEE du coût de la construction et la valeur locative (Arrêt de la Cour de cassation du 24 janvier 1996).
- Le loyer révisé n'est pas soumis au plafonnement si les conditions suivantes sont remplies :
• Modification matérielle des facteurs locaux de commercialité (ex. : augmentation globale de la population, transformation du quartier à la suite de la création d'une zone piétonne…)
• Modification ayant entraîné une variation de plus de 10 % de la valeur locative
8/ La cession du bail
Les clauses interdisant au locataire de céder son bail sont nulles, lorsque la cession a lieu avec l'ensemble des éléments composant le fonds de commerce. La nullité de la clause ne joue pas lorsqu'elle s'applique à une cession du seul droit au bail.
9 / La sous-location
Toute sous-location totale ou partielle est interdite sauf lorsqu'une clause du bail l'autorise ou lorsque le propriétaire donne son accord ultérieurement (par lettre ou avenant au bail par exemple). Le locataire doit, d'autre part, faire intervenir le propriétaire à l'acte de sous-lo
Translation - Italian GIURIDICO
CONTRATTO DI LOCAZIONE COMMERCIALE Ultimo aggiornamento: 26/03/2008
Lo statuto dei contratti di locazione commerciale in Francia è disciplinato dal decreto del 30 Settembre del 1953.
Lo statuto presenta notevoli vantaggi per il locatario e specialmente una relativa stabilità, caratterizzata dall’esercizio del diritto al rinnovo del contratto di locazione, comunemente chiamato " proprietà commerciale".
I - I PRINCIPI DELLO STATUTO
1/ La forma del contratto di locazione
Teoricamente nessuna forma particolare è richiesta per la validità del contratto di locazione. Tuttavia il contratto di locazione verbale è totalmente sconsigliato, poichè pone problemi di prova, quanto alla sua esistenza e al suo contenuto.
2/ La durata del contratto di locazione
La durata minima è di 9 anni. La durata può essere fissata per un periodo più lungo ma non a tempo indeterminato.
3/ La cessazione del contratto di locazione
Il locatario può, salva clausola contraria prevista dal contratto di locazione, porre fine al contratto allo scadere di tre anni. Pertanto il termine comunemente usato è "contratto di locazione 3-6-9".
In generale il locatario deve comunicarlo al proprietario 6 mesi prima con atto dell'ufficiale giudiziario. Non ha diritto in questo caso ad alcuna indennità. Può anche recedere dal contratto di locazione in qualsiasi momento in caso di cessazione o d'invalidità.
Il proprietario ha la stessa facoltà, nelle stesse condizioni di forma o di proroga, nel caso in cui desideri costruire, ricostruire l'immobile esistente, sopraelevare o eseguire dei lavori di restauro immobiliare.
4/ Il diritto al rinnovo del contratto di locazione
Il diritto al rinnovo è una delle principali caratteristiche del contratto di locazione commerciale.
Affinché vi sia il rinnovo, e dunque la firma di un nuovo contratto di locazione per 9 anni, si deve concludere il vecchio contratto.
Se il locatario o il proprietario non manifestano la volontà di rinnovare il contratto di locazione, quest’ultimo si rinnova tacitamente.
ATTENZIONE : Se il contratto di locazione si rinnova per un periodo ulteriore ai 12 anni, l'affitto non risponde più ad un importo massimo ma è fissato in base al valore locativo del locale.
La procedura di rinnovo è la seguente:
L'iniziativa del proprietario
L'offerta di rinnovo è fatta sotto forma di un congedo che deve essere imperativamente comunicato al locatario dall'ufficiale giudiziario (almeno 6 mesi prima il termine del contratto di locazione) che fissa le condizioni del rinnovo.
Il locatario può adottare atteggiamenti diversi:
- acconsentire tacitamente;
- accettare espressamente il rinnovo e l'importo del canone di locazione;
-accettare il rinnovo ma contestare l'importo del canone di locazione: la vertenza è allora sottoposta a una commissione dipartimentale di conciliazione.
L'iniziativa del locatario
Se il proprietario non ha offerto il rinnovo del contratto di locazione al suo locatario, quest'ultimo può domandare il rinnovo, con atto dell'ufficiale giudiziario, 6 mesi prima dalla cessazione del contratto di locazione, ma:
- é necessario che la domanda indichi sotto pena di nullità la notazione seguente: "Entro tre mesi dalla comunicazione della domanda di rinnovo, il locatore deve, nelle stesse forme, avvertire il richiedente delle sue intenzioni di rifiutare il rinnovo, precisandone i motivi. In caso di mancato avvertimento di tali intenzioni, si ritiene che il locatore abbia accettato il rinnovo del contratto di locazione precedente.".
- Il proprietario può adottare più atteggiamenti:
• rifiutare il rinnovo offrendo una indennità;
• accettare il rinnovo (in caso di litigio sull'ammontare del canone, la commissione di conciliazione può sottoporre a sequestro il contratto)
• Tacere: accettazione tacita
5/ L'indennità di evizione
- Al termine del contratto di locazione, qualora il proprietario non desideri rinnovarlo, quest’ultimo è tenuto a versare al locatario una indennità di evizione. Questa indennità varia in funzione delle conseguenze subite dal locatario a seguito di tale rifiuto (perdita della clientela o meno). Nella maggior parte dei casi, l'indennità corrisponde al valore venale del fondo.
- Tuttavia, quando il valore del diritto al contratto di locazione è superiore al valore del fondo, in ragione per esempio della situazione eccezionale del locale, conviene prendere in considerazione tale valore (diritto al contratto di locazione), (Corte di Cassazione, sentenza del 11/06/92).
6/ L'ammontare del canone durante il rinnovo
Il prezzo del nuovo canone è fissato con riferimento al valore locativo applicando un sistema di tetto massimo. Se il valore locativo del locale è inferiore all'ammontare del tetto massimo, l'ammontare del nuovo canone deve essere fissato secondo il valore locativo.
Il tetto massimo fa riferimento all'indice INSEE del costo di costruzione.
7/ Revisione triennale del contratto di locazione
- Il canone può essere oggetto di una revisione triennale, l'aumento continuato non può superare la variazione dell'indice INSEE del costo della costruzione e del valore locativo (Sentenza della Corte di Cassazione del 24 gennaio 1996).
- Il canone revisionato non è soggetto al tetto massimo se le condizioni seguenti sono soddisfatte :
• modifica materiale dei fattori locali di commerciabilità (ex. : aumento globale della popolazione, trasformazione del quartiere a seguito della creazione di una zona pedonale…);
• cambiamento che porta una variazione di più del 10% del valore locativo.
8/ La cessione del contratto di locazione
Le clausole che impediscono al locatario di cedere il suo contratto di locazione sono nulle, allorché la cessione abbia luogo con l'insieme degli elementi che compongono il fondo patrimoniale dell’azienda.
La nullità della clausola non è riprodotta quando si applica a una cessione del solo diritto al contratto di locazione.
9 / La sublocazione
L'eventuale subaffitto totale o parziale è interdetto, salvo nel caso in cui sia presente una clausola del contratto di locazione che l'autorizzi o quando il proprietario da il suo consenso ulteriormente (attraverso lettera o avenant au bail per esempio, ossia l'accordo nel quale le parti modificano il prezzo iniziale,la durata o l'oggetto della locazione). Il locatario deve, d'altra parte, fare intervenire il proprietario all'atto della sublocazione.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - SSIT Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori Pescara (Italy)
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jun 2010.
I am graduated in law, I achieved the certification to practice as a lawyer and I have worked for several law firms, specializing in civil law and contracts.
I also took part in some projects with different NGO in the legal division and I attended a course as "international officer". All these working experiences, associated with long and short periods of time spent abroad, gave me the chance to acquire and improve my knowledge about the legal language of other countries.
I'm working with agencies and professional translators, mainly in translation of legal texts
I can offer qualified and accurate translations and proofreading services to agencies or professionals who need translations of any kind of legal documents but also commercial and economics texts, subtitles, touristic brochures, political texts.
I am open to any kind of new project that might come out the collaboration of a proper working partnership.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.