This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Croatian to French: HRVATSKI ZAVOD ZA MIROVINSKO OSIGURANJE
Source text - Croatian HRVATSKI ZAVOD ZA MIROVINSKO OSIGURANJE
SREDIŠNJA SLUŽBA
Broj predmeta: xxx
Klasa: xxx
Ur. br.: xxx
Osobni broj: xxx
Datum: xxx
U povodu zahtjeva XY za priznanje prava na starosnu mirovinu, Hrvatski zavod za mirovinsko osiguranje središnja služba, na temelju čl. 105. i 110. Zakona o mirovinskom osiguranju (“Narodne novine”, br. 102/98. – skraćeno ZOMO), članka 15. i 33. stavka 8. Statuta Hrvatskog zavoda za mirovinsko osiguranje (“Narodne novine”, broj 163/98.), te odredaba Opće konvencije o socijalnom osiguranju s Francuskom, donosi sljedeće
RJEŠENJE
XY, rođ. xx.xx.xx, državljaki R. Francuske, odbija se zahtjev za priznanje prava na razmjeni dio starosne mirovine.
Obrazloženje
Zahtjev za priznanje prava na razmjeni dio starosne mirovine prema Općoj konvenciji o socijalnom osiguranju s Francuskom podnesen je dana xx.xx.xx nositelju socijalnog osiguranja u Francuskoj.
U provedenom postupku utvrđeno je :
-da je imenovana rođena xx.xx.xx
-da je državljaka Republike Francuske
-da u R. hrvatskoj nema navršenog mirovinskog staža, te ne postoji ni uvijet za stjecanje prava mirovinu iz hrvatskog osiguranja
-da joj nositelj mirovinskog osiguranja u Francuskoj, utvrdio vrijeme osiguranja u trajanju od 34 tromjesečja u razdoblju zaposlenja od xx.xx.xx do xx.xx.xx (s prekidima).
UPUTA O PRAVNOM LIJEKU
Protiv ovog rješenja može se, prema članku 120. ZOMO, izjaviti žalba Hrvatskom zavodu za mirovinsko osiguranje, Središnjoj službi, u roku od 15 dana, računajući od dana primitka ovoga rješenja. žalba se predaje ili šalje poštom ovoj Središnjoj službi, a može se izjaviti i usmeno u zapisnik, te je oslobođena od pristojbe.
REFERENT P.O RAVNATELJ
XY XY
Za točnost prijepisa jamči [potpis i žig]
Translation - French INSTITUT CROATEDE L’ASSURANCE RETRAITE
SERVICE CENTRAL
N° de dossier : xxx
N° de classification : xxx
N° de bureau de l’état civil : xxx
Numéro personnel: xxx
Date : xxx
Dans le cadre de la demande adressée par XY afin qu’elle puisse bénéficier du droit à la retraite, l’Institut croate de l’assurance retraite, Service central, vus les articles 105 et 110 de la loi croate sur l’assurance retraite (Journal officiel croate [«Narodne Novine »] N° 102/68., 163/98. – abrégé ZOMO [Zakon o mirovinskom osiguranju]), vus les articles 15 et 33 du sous-paragraphe 8 du Statut de l’Institut croate de l’assurance retraite (Journal officiel croate, numéro : 163/98) et conformément aux clauses de la Convention générale de la sécurité sociale signée avec la France, rend la décision suivante
DECISION
XY, née le xx/xx/xx et de nationalité française, se voit refuser la demande d’accord du droit à l’échange d’une partie de sa retraite.
Motif
La demande d’accord du droit à l’échange d’une partie de sa retraire, conformément à la Convention générale de la sécurité sociale signée avec la France, à été adressée le 25/07/2005 à la Sécurité sociale française.
Lors de la procédure, il a été établi ce qui suit :
-la susnommée est née le xx/xx/xx
-elle est de nationalité française
-elle est domiciliée en France
-ne pouvant justifier d’une période accomplie au regard du droit des pensions en République de Croatie, il n’existe aucune possibilité pour la susnommée d’acquérir un droit à la retraite croate
-la Sécurité sociale française a confirmé la période d’assurance d’une durée de 34 trimestres durant la période travaillée du xx/xx/xx au xx/xx/xx (avec interruptions).
VOIE DE RECOURS
Conformément à l’article 120 de la loi croate sur l’assurance retraite [ZOMO], il est possible de déposer un recours contre cette décision auprès de l’Institut croate de l’assurance retraite, Service central, dans un délai de 15 jours à compter de la date de réception de la présente. Ledit recours peut être remis ou envoyé par courrier au Service central mais il peut également être déposé oralement et intégré au procès-verbal et ce sans frais administratifs.
COMMIS ADMINISTRATIF ASSISTANT DU DIRECTEUR
dûment signé [v.r.] par dûment signé [v.r.] par
Certifié exact par [signature et cachet]
Spanish to Croatian: Evolución histórica del turismo Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish El turismo propiamente dicho, nace en el siglo XIX, como una consecuencia de la Revolución Industrial, con desplazamientos cuya intención principal es el ocio, descanso, cultura, salud, negocios o relaciones familiares. Estos movimientos se distinguen por su finalidad de otros tipos de viajes motivados por guerras, movimientos migratorios, conquista, comercio, etc. No obstante el turismo tiene antecedentes históricos claros.
Edad Antigua
En la Grecia clásica se daba gran importancia al ocio, y el tiempo libre lo dedicaban a la cultura, diversiones, religión y deporte. Los desplazamientos más destacados eran los que realizaban con motivo de asistir a los Juegos Olímpicos de la Edad Antigua (las olimpiadas son los 4 años que transcurren entre dos juegos consecutivos) en la ciudad de Olimpia), a las que acudían miles de personas y donde se mezclaban religión y deporte. También existían peregrinaciones religiosas, como las que se dirigían a los oráculos de Delfos y de Dódona.
Durante el Imperio Romano los romanos frecuentaban aguas termales (termas de Caracalla), eran asiduos de grandes espectáculos, como los teatros, y realizaban desplazamientos habituales hacia la costa (muy conocido es el caso de una villa de vacaciones a orillas del mar). Estos viajes de placer fueron posibles debido a tres factores fundamentales: la Paz romana, el desarrollo de importantes vías de comunicación y la prosperidad económica que posibilitó a algunos ciudadanos medios económicos y tiempo libre.
Edad Media
Durante la Edad Media hay en un primer momento un retroceso debido a la mayor conflictividad y recesión económica consiguiente. En esta época surge un tipo de viaje nuevo, las peregrinaciones religiosas. Éstas ya habían existido en la época antigua y clásica pero tanto el Cristianismo como el Islam las extenderían a mayor número de creyentes y los desplazamientos serían mayores. Son famosas las expediciones desde Venecia a Tierra Santa y las peregrinaciones por el Camino de Santiago (desde el 814 en que se descubrió la tumba del santo), fueron continuas las peregrinaciones de toda Europa, creándose así mapas, mesones y todo tipo de servicios para los caminantes). En el mundo Islámico el Hajj o peregrinación a La Meca es uno de los cinco Pilares del Islam obligando a todos los creyentes a esta peregrinación al menos una vez en la vida.
Translation - Croatian Povijesni razvoj turizma
Turizam u pravom smislu riječi nastaje u 19. stoljeću kao posljedica Industrijske revolucije, sa putovanjima kojima su glavni cilj dokolica, odmor, kultura, zdravlje, posao ili obiteljske relacije. Takova putovanja se razlikuju od onih motiviranih ratovima, migracijskim kretanjima, ovajanjima, trgovinom itd. Unatoč tome, turizam ima jasnu povijest.
Stari vijek
Dokolica igra veliku ulogu u Staroj Grčkoj, slobodno vrijeme se posvećuje kulturi, razonodi, vjeri i sportu. Među najznačajnijim putovanjima su ona kojima je cilj bio sudjelovanje na srednjoevjekovnim Olimpijskim igrama (Olimpijade su razdoblja od 4 godine između dviju uzastopnih igara) u gradu Olimpu), koje bi privukle tisuće posjetitelja i gdje bi se miješale religija i sport. Također su bila i vjerska hodočašća, kao ona prema proročištima Delfi i Dodona.
Za vrijeme Rimskog Carstva, Rimljani su često posjećivali terme (Karakaline terme), ustrajno su prisustvovali velikim predstavama, poput onih u kazalištima, putovanja prema obali za njih su bila uobičajena (najpoznatiji primjer je ljetovalište na obali). Takova su putovanja u slobodno vrijeme bila moguća zahvaljujući trima važnim čimbenicima: Rimski Mir (Pax Romana), razvoj važnih prometnica, te ekonomski prosperitet, što je omogućilo nekim građanima materijalna sredstva i slobodno vrijeme.
Srednji Vijek
Za vrijeme Srednjeg Vijeka javljuju se prvi znakovi usporavanja prouzročeni velikim sukobima kojima slijedi ekonomska recesija. U to vrijeme pojavljuje se novi način putovanja, vjerska hodočašća. Ona su već postojala u starom vijeku i klasičnom dobu, ali će se proširiti kroz kršćanstvo i kroz islam na veći broj vjernika što će dovesti i do više putovanja. Poznati su pohodi iz Venecije prema Svetoj Zemlji, te hodočašće po Putu za Santiago (od 814. godine kada je otkrivena sveta grobnica), kao i kontinuirana hodočašća diljem Europe, što je pridonijelo stvaranju zemljopisnih karata, svratišta te raznih usluga namijenjenih izletnicima). U islamskoj civilizaciji, Hadž ili hodočašće u Mekku je jedan od pet stupova islama koji obvezuje sve vjernike na to hodočašće barem jedanput u životu.
English to Croatian: The European Railway Agency General field: Tech/Engineering
Source text - English The construction of a safe, modern integrated railway network is one of the EU’s major priorities. Economic integration and rapid growth in trade have transformed the European Union’s transport needs. In order to service this integrated market, railways must become more competitive and offer high-quality end-to-end services without being restricted by national borders.
The European Railway Agency was set up to help create this integrated railway area by reinforcing safety and interoperability. Its main task is to develop economically viable common technical standards and approaches to safety, working closely with railway sector stakeholders, national authorities and other concerned parties, as well as with the European institutions.
The agency also acts as the system authority for the European rail traffic management system project, which has been set up to create unique signalling standards throughout Europe.
All of the agency’s work is aimed at increasing freight and passenger traffic by simplifying technical procedures and reducing delays caused by incompatible national systems. The introduction of standardised railway equipment will also cut costs for the railway industry and help the sector to become more dynamic and competitive.
The agency is based in the French region of Nord – Pas-de-Calais, renowned as a centre of excellence and business in the railway industry.
Translation - Croatian Izgradnja sigurne i moderne integrirane željezničke mreže je jedan od važnijih prioriteta Europske unije. Ekonomska integracija i brzi rast trgovine preobrazili su prometne potrebe Europske unije. Da bi se opskrbilo to integrirano tržiste, željeznice moraju postati konkurentnije, te nuditi visokokvalitetne i cjelovite usluge, bez da budu ograničene na državnom teritoriju.
Europska agencija za željeznice osnovana je sa ciljem da pomogne u stvaranju prostora integrirane željeznice pojačavanjem sigurnosti i interoperabilnosti. Njena glavna zadaća je uspostava ekonomski održivih zajedničkih tehničkih standarda i sigurnosnih koncepata, usko surađujući sa dioničarima željezničkog sektora, državnim vlastima i drugim zainteresiranim strankama, kao i europskim institucijama.
Agencija je također odgovorna za projekt “Sustav upravljanja europskim željezničkim prometom” [ERATMS], čiji cilj je uspostaviti jedinstvene željezničke signalizacijske standarde u cijeloj Europi.
Sav rad agencije usmjeren je na povećanje prometa robe i putnika pojednostavljenjem tehničke procedure i smanjenjem zakašnjenja, uzrokovana nekompatibilnim nacionalnim željeznicama. Uvođenje standardizirane željezničke opreme će također smanjiti troškove željezničke industrije i pomoći da taj sektor postane dinamičniji i konkurentniji.
Sjedište agencije nalazi se u francuskoj regiji Nord-Pas-de-Calais, poznatoj kao centar izvrsnosti i poslovnosti u željezničkoj industriji.
More
Less
Translation education
Master's degree - (bac + 5) Traduction
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Apr 2010.
French to Croatian (XVIIIème lycée de Zagreb) Croatian to French (XVIIIème lycée de Zagreb) English to French (Master de Traduction Spécialisée) Spanish to French (Master de Traduction Spécialisée) English to Croatian (XVIIIème lycée de Zagreb)
Spanish to Croatian (XVIIIème lycée de Zagreb)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request (français, hrvatski, english, español)
Bio
No content specified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.