This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour French to Spanish - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Catalan to Spanish - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Spanish - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
English to Spanish: Cosmetic product label General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English THE GREAT THING ABOUT XXX BALM IS IT’S...
MADE IN GREAT BRITAIN
The only PAWPAW based balm made in Great Britain.
UK AND EU LEGISLATION COMPLIANT
Packaging and ingredients have passed the latest European Cosmetics Directive, whilst many brands sourced from outside the UK have not.
CONTAINS CARICA PAPAYA
This nutrient-rich fruit is full of antioxidants, vitamins and minerals, helping to aid skin repair and add moisture.
CONTAINS OLEA EUROPAEA (OLIVE) FRUIT OIL
Olive Oil contains vitamins A and E, but the most potent compound is Hydroxytyrosol, which prevents free radical damage on skin cells. It contains a vast amount of anti¬inflammatory properties and is great for both skin and hair.
CONTAINS ALOE BARBADENSIS LEAF JUICE
A desert plant with amazing abilities to absorb, Aloe Vera Juice restores moisture, promoting youthful looking skin.
WHAT’S TO LOVE ABOUT XXX?
• Ideal handbag sized product
• Retains and restores moisture to lips, skin and hair
• Bathes skin cells and helps promote regeneration
UNPERFUMED
• Free of alchohol and parabens
• Does not dry or irritate the skinkin
USE XXX FOR...
• Protecting and moisturising skin and lips
• Soothing dry and cracked skin, including hands, elbows and heels
• Easing minor skin abrasions and insect bites
• Smoothing fly away hair and unruly eyebrows
• Helps to protect split ends
• Nourishing nails and cuticles
• Calms nappy rash
Translation - Spanish LO MEJOR DEL BÁLSAMO XXX ES QUE…
ESTÁ HECHO EN GRAN BRETAÑA
El único bálsamo a base de PAPAYA hecho en Gran Bretaña.
CUMPLE CON LA NORMATIVA EUROPEA Y DEL REINO UNIDO
Tanto el embalaje como los ingredientes cumplen con los requisitos de la directiva europea relativa a productos cosméticos, al contrario que muchas marcas de fuera del Reino Unido.
CONTIENE CARICA PAPAYA
Esta fruta rica en nutrientes está llena de antioxidantes, vitaminas y minerales que ayudan a hidratar y reparar la piel.
CONTIENE ACEITE DEL FRUTO DEL OLEA EUROPAEA (OLIVA)
El aceite de oliva contiene vitaminas A y E, aunque el compuesto más potente es el hidroxitirosol, que previene el daño que causan los radicales libres en las células de la piel. Tiene una gran cantidad de propiedades antiinflamatorias y es genial tanto para la piel como para el pelo.
CONTIENE JUGO DE ALOE BARBADENSIS
El aloe vera es una planta desértica con unas propiedades de absorción increíbles. Su jugo ayuda a recuperar la hidratación de la piel y favorece que tenga un aspecto más joven.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS DE XXX?
- Los productos tienen un tamaño ideal para el bolso.
- Conserva y recupera la hidratación del pelo, la piel y los labios.
- Nutre las células cutáneas y favorece su regeneración.
SIN PERFUME
- No contiene alcohol ni parabenos.
- No irrita ni reseca la piel.
USA XXX PARA…
- Proteger e hidratar la piel y los labios
- Suavizar la piel seca y agrietada, también de las manos, los codos y los talones
- Calmar pequeñas quemaduras y picaduras de insectos
- Definir el cabello electrizado y las cejas rebeldes
- Proteger las puntas abiertas
- Hidratar las uñas y cutículas
- Calmar la dermatitis del pañal
English to Spanish: Corporate values General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English We all feel fulfilled by different things. Whether that is going home at the end of the day knowing we’ve given as much as we could, or learning new things to help us to improve, or knowing that we have really helped someone achieve something. Knowing what makes us feel fulfilled is 50% of the way there. Realising it means striving to make that happen, to create the greatest value for yourself and others.
Knowledge is a powerful thing. In our roles, we all strive to gain as much knowledge as possible to do our job well and make the right decisions. We sometimes forget that sharing our knowledge is just as important. If we share our knowledge we can benefit those around us. If we are open to challenge, we can discover a better way of doing things. And if we actively seek knowledge, we can reach our full potential.
Translation - Spanish A todos nos satisfacen cosas diferentes. Puede ser volver a casa al final del día sabiendo que lo hemos dado todo, o aprender cosas nuevas que nos ayuden a mejorar, o saber que nos hemos esforzado en ayudar a alguien a conseguir algo. Si sabemos qué nos satisface hemos recorrido la mitad del camino. Darnos cuenta de ello significa que pondremos empeño en conseguirlo, para crear valor para nosotros mismos y para otros.
El conocimiento es poderoso. En nuestras posiciones, todos nos esforzamos por adquirir el máximo conocimiento posible para realizar bien nuestro trabajo y tomar decisiones acertadas. A veces nos olvidamos de que compartir nuestro conocimiento es igual de importante. Si compartimos nuestro conocimiento, beneficiamos a los que nos rodean. Si estamos abiertos a los retos, podemos descubrir un modo mejor de hacer las cosas. Y si buscamos el conocimiento de forma activa, podemos alcanzar nuestro potencial máximo.
English to Spanish: Product description General field: Marketing
Source text - English Kit, boots, ball and water bottle, this football backpack can carry it all! Featuring an ingenious pocket to the bottom of the bag which will hold your ball in place with its wrap around design. There is a removable drawstring bag for storing your boots and a mesh pocket for your water bottle. Printed to the front with the XXX logos.
---
Modern styled water resistant (IPX4) led lantern with bluetooth speakers built in. Excellent sound quality (5W) with bright 8pc white LED's and dimmer controls. Also features line-in port for non wireless music devices. Built in rechargeable battery delivers up to 6 hours of music play time. XXX logo printed on the head of the speaker next to the control buttons.
---
Keep it all together with this journal in classic black accented with a splash of color. Each journal features a flexible cover, an elastic angled closure, and a ribbon to mark your page. Inside, you'll find 160 lined pages, each with a grayed corner for indexing page content. A complimentary pen fits in the pocket along the spine.
Translation - Spanish Equipación, botas, balón y botella de agua: ¡en esta bolsa de fútbol cabe todo! Tiene un ingenioso bolsillo en el fondo de la bolsa diseñado para sujetar el balón en su sitio, una bolsa tipo saco extraíble para guardar las botas y un bolsillo de malla para la botella de agua. Lleva los logos de XXX en la parte delantera.
---
Farol de led con altavoz Bluetooth incorporado. Es resistente al agua (IPX4), moderno y con estilo.
Sonido de una calidad excelente (5W) y luz blanca de 8 ledes con control de intensidad. También tiene un puerto para dispositivos de música con cable. Con batería recargable integrada que reproduce hasta 6 horas de música. Lleva el logo de XXX impreso en la parte de arriba del altavoz, al lado de los botones de control.
---
Llévalo todo contigo con este cuaderno en negro clásico acentuado por una nota de color. Estos cuadernos tienen tapas flexibles, cierre elástico en ángulo y una cinta para marcar la página. Dentro encontrarás 160 páginas lineadas, cada una con la esquina sombreada para indexar el contenido. El cuaderno incluye un bolígrafo que cabe en el bolsillo incorporado en el lomo.
English to Spanish: Articles of Association General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English ARTICLES OF ASSOCIATION
PART 1: DEFINITIONS AND INTERPRETATION
Defined terms
(1) The special meanings given to certain words and phrases in the articles are set out in the index of defined terms.
PART 2: DIRECTORS
DIRECTORS’ POWERS AND RESPONSIBILITIES
Directors’ general authority
Subject to the Companies Act and the articles, the directors:
(a) shall manage the company’s business; and
(b) may exercise all the powers of the company for any purpose connected with the company’s business.
Members’ reserve power
(1) The members may, by special resolution, order the directors to act, or refrain from acting, in a particular way
(2) No such special resolution shall invalidate anything which the directors have already done.
DECISION-MAKING BY DIRECTORS
Directors to take decisions collectively
(1) This article applies to any matter in respect of which the directors have not delegated their powers and responsibilities to a single director.
(2) Subject to the articles, the directors must not act in relation to any such matter unless they have taken a decision about it:
(a) ! at a directors’ meeting, or
(b) in the form of a directors’ written resolution, in accordance with the articles.
Calling directors’ meetings
(1) Any director may call a directors’ meeting.
(2) The company secretary shall call a directors’ meeting if a director so requests.
(3) A meeting is not called unless reasonable notice of it has been given, indicating its proposed date, time, place and subject matter.
Translation - Spanish ESTATUTOS SOCIALES
PARTE 1: DEFINICIONES E INTERPRETACIÓN
Definición de términos
(1) Los significados especiales de algunas palabras y frases de los estatutos se encuentran en el índice de definición de términos.
PARTE 2: CONSEJEROS
DERECHOS Y RESPONSABILIDADES DE LOS CONSEJEROS
Facultades generales de los consejeros
En función de lo estipulado en la Ley de Sociedades, los consejeros:
(a) deberán administrar el negocio de la sociedad y
(b) podrán ejercer todos los derechos de la sociedad con cualquier propósito relacionado con el negocio de esta.
Derechos reservados a los miembros
(1) Los miembros podrán, mediante resolución especial, ordenar a los consejeros que actúen o se abstengan de actuar de una forma determinada.
(2) Esta resolución especial no invalidará algo que los consejeros hayan hecho ya.
TOMA DE DECISIONES DE LOS CONSEJEROS
Toma de decisiones colectiva de los consejeros
(1) Este artículo se aplica a cualquier asunto respecto al que los consejeros no hayan delegado sus derechos y responsabilidades en un único consejero.
(2) En función de lo estipulado en los estatutos, los consejeros no deberán actuar en relación con ninguno de estos asuntos a menos que hayan tomado una decisión al respecto:
(a) en una reunión del consejo o
(b) por medio de una resolución escrita del consejo,
de acuerdo con los artículos.
Convocación de una reunión del consejo
(1) Cualquier consejero puede convocar una reunión del consejo
(2) El secretario de la sociedad convocará una reunión si uno de los consejeros así lo solicita.
(3) No debe convocarse una reunión a menos que se haya avisado con suficiente antelación y se notifique la fecha propuesta, la hora, el lugar y el asunto.
English to Spanish: Press release Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English AW15 Press Release:
The XXX range has been designed with the urban explorer in mind, offering a collection with versatility that has been shaped into a modern aesthetic. The collection offers stylish solutions to equip the wearer for their 24 hour city lifestyle, bringing together functional style with comfort and freedom of movement.
The collection sees two sub ranges within it, XXX which both have an ongoing focus on style with concealed function. Both ranges see a seamless crossover between technical details and city styling. The XXX features street styling, technical fabrics, revealable reflective detailing and snow skirts, perfect for taking you from the city to the mountain. The XXX offers versatility, layering looks and relaxed shapes that can be worked into an everyday wardrobe. XXX has created the perfect collection, built to enhance the experience of the wearer whether exploring the city or the slopes.
The AW15 range brings to life fresh clean lines and a scalable colour palette that grows throughout the season. It sees a movement of colour from the beginning of the season to the end, with icy tones of grey and frosty blues launching the collection and developing into warm rich hues of burgundy and deep plums towards the close of winter.
The collection delivers a range of exciting new shapes and silhouettes that bring confidence and style to the wearer. A great example of this is the women’s hooded dress. Created with a casual, relaxed aesthetic, it offers a stylish look that can take you from day to night.
Translation - Spanish Comunicado de prensa otoño/invierno 2015:
La línea XXX se ha diseñado con el explorador urbano en mente y ofrece una colección versátil de estética moderna, opciones con estilo que equipan al usuario para una vida de actividad urbana constante y une estilo funcional con comodidad y libertad de movimiento.
La colección está formada por XXX, las cuales se centran siempre en integrar estilo y funcionalidad. Ambas líneas son un cruce continuo de detalles técnicos y estilo urbano. La XXX se caracteriza por un estilo urbano, materiales técnicos, detalles reflectantes que pueden cubrirse y faldas para la nieve, perfectas para ir de la ciudad a la montaña. La XXX se caracteriza por su versatilidad, estilos de prendas superpuestas y formas relajadas que pueden llevarse a diario. XXX ha creado la colección perfecta, pensada para mejorar la experiencia del usuario tanto en la ciudad como en las alturas.
La colección otoño-invierno 2015 llega con líneas frescas y una amplia gama de colores que aumentan a medida que pasa la temporada y van cambiando desde el principio hasta el final. Los tonos gélidos de gris y azul escarcha lanzan la colección y evolucionan hasta tonos cálidos y plenos de bermellón e intensos ciruela hacia el final del invierno.
La colección trae una excitante gama de líneas y formas nuevas que aportan estilo y seguridad al usuario. Un buen ejemplo de esto es el vestido con capucha para mujeres; aunque su estética es casual y relajada, ofrece un aspecto con estilo para el día tanto como para la noche.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Portsmouth, UK
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2010.
English to Spanish (University of Portsmouth, verified) English to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona, verified) English to Spanish (Cálamo&Cran, verified) French to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, KompoZer, Powerpoint, Trados Studio
Thanks for stopping by to learn a bit more about me.
I was brought up in a bilingual environment, in which switching from Catalan to Spanish was just as natural as the act of talking itself.
I always had a thing for languages, so I guess it's only natural I ended up being a translator.
Thanks to my studies and my job, I've lived in different parts of England and I've also had the opportunity to travel to other countries and know other cultures, which is something I love.
I am currently living in London, where I've been a translation project manager for 2 years. Although I've been working as a part-time translator since I graduated, I recently took the decision of fully dedicate myself to translation.
Because I know what clients expect from a professional, my translations are always of high quality and on time.
I specialise in legal and official documents, but I have a passion for translating all texts related to health and wellbeing, ecology, food, nutrition and sports. I also enjoy translating texts relating to the tourism industry as well as web and audiovisual content or articles.
Please do not hesitate to contact me here if you have any queries.