This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Architecture
Construction / Civil Engineering
Cinema, Film, TV, Drama
Law: Contract(s)
Mechanics / Mech Engineering
Forestry / Wood / Timber
Government / Politics
Medical (general)
Paper / Paper Manufacturing
Tourism & Travel
Also works in:
Agriculture
Art, Arts & Crafts, Painting
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Economics
Engineering (general)
Energy / Power Generation
Engineering: Industrial
Environment & Ecology
Journalism
IT (Information Technology)
Human Resources
Law (general)
Medical: Health Care
Military / Defense
Music
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Sports / Fitness / Recreation
More
Less
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Finnish to Spanish: Exposición Alvar Aalto (fragmento) Detailed field: Architecture
Source text - Finnish A/1: Alvar Aalto – puun ulottuvuudet
Alvar Aalto, 3.2.1898–11.5.1976
suomalainen arkkitehti ja 1900-luvun modernin arkkitehtuurin uranuurtaja.
Alvar Aallon arkkitehtuurissa puulla on sekä materiaalina että symbolisesti merkittävä rooli. Aalto korosti suunnittelutyössään puun biologisia ominaisuuksia, puun ja ihmisen välistä suhdetta sekä luonnon merkitystä ihmiselle.
Alvar Aallon merkittävin puuinnovaatio oli puun taivuttaminen muotoon ohuiden lamellien ja liiman avulla. Tuota oivallusta hän hyödynsi huonekaluissaan, joita käytettiin mm. 1935 valmistuneessa Viipurin kirjastossa. Tutkiessaan ideansa toteutusmahdollisuuksia hän tuli luoneeksi useita reliefejä, joita esiteltiin hänen arkki-tehtuuriaan ja muotoiluaan käsittelevissä näyttelyissä. Reliefeissä toistuu samanlainen liike ja tunnelma kuin Aallon teini-iän akvarelleissa. Niissä korostuu liikkeen lisäksi valo – ilma väräjää ja maisema välittyy oksien lomasta.
Aino ja Alvar Aallon kesäpaikan, Villa Flora, pihassa oleva rakenteeltaan yksinkertainen leikkimökki ja sen kuistiin kiinnitetyt kaihtimet siivilöivät valoa samalla tavoin kuin viereisen koivun oksat. Aalto käytti puuta tilanjakajana ja valon siivilöijänä.
Useissa Aallon suunnittelemissa rakennuksissa paikan hahmottaminen alkoi olemassa olevien puiden kartoit-tamisella. Jo vuoden 1936 Pariisin maailmannäyttelypaviljongin muotoa ja ulkoista ilmettä hallitsi sen tarkka sijoittelu Trocaderon puiston puiden väliin. Vuoksenniskan kirkon sisääntulokatoksen puolipyöreä syvennys selittyy halulla säilyttää paikassa alun perin kasvanut mänty. Kun Finlandiataloa laajennettiin kongressisiivellä vuonna 1975 paikalla sijainneen puiston suuntaan, sen julkisivun suunnittelussa otettiin lähtökohdaksi puiston vanhat lehmukset.
A/2: puusanastoa index
Näyttelyyn valituissa esimerkeissä painottuu suomalaisen puurakentamisen traditio, Aallon puuinnovaatiot sekä luonnon merkitys suunnittelun innoittajana. Aalto yhdisti mestarillisesti suomalaisen puurakentamisen ja eurooppalaisen rakennusperinteen. Hän käytti rakennusmateriaaleja omintakeisesti ja yllättävästi. Betoni, lasi, puu ja tiili olivat kaikki yhtä arvokkaita materiaaleja.
Alvar Aallon arkkitehtuurissa puun rooli perustui ennen kaikkea sen työstettävyyteen, lämmönjohtokykyyn ja kosketuksen miellyttävyyteen. Puulla oli myös myyttinen luonne: se oli kasvun symboli ja moninaisten muotojen lähde. Puu soveltui myös ihmisläheisyyden ja humanismin argumentiksi kansainvälisen modernis-min kaavamaistuttua ja etäännyttyä Aallon omista ihanteista. Puusta tuli Aallolle aikaa myöten yhä enemmän pintamateriaali ja tilaa jakava elementti. Hän käytti puuta akustisena pehmentäjänä ja usein niissä yksityis-kohdissa, joita ihminen rakennuksessa koskettaa.
B/1: Klassisismi; loggia-aiheet
Aallon opiskelu Suomen teknillisessä korkeakoulussa sattui aikaan, jolloin suomalaiskansallinen jugend oli vaihtumassa yksinkertaisemman klassisismin suuntaan. Innoitusta haettiin Italiasta ja renessanssin arkki-tehtuurista. Aino Aallon ottamassa matkavalokuvassa tuolta ajalta näkyy kaunis loggia-aihe. Aihe toistuu useissa Aallon varhaiskauden töissä. Luultavimmin jo opiskeluaikana valmistuneessa lipastossa se toimii koristeaiheena. Karpion talon muutostyön yhteydessä Aalto liitti rakennukseen suuren kuistin kaariaihein. Seuraavana vuonna Aalto suunnitteli Anttolan kirkon korjausta ja piirsi sinne suurimittakaavaisen lehterin, jota kannattelee kaariaiheinen rakenne. Jyväskylän laulujuhlien portti vuodelta 1924 on hieno esimerkki loggia-aiheen soveltuvuudesta kohottamaan kansanjuhlan tunnelmaa. Tilapäisen rakennelman tieltä puita ei kuitenkaan kaadettu, kuten portin läpi kasvavat koivut osoittavat.
Vielä vuonna 1926, kun Aalto toisaalla jo suuntasi katseensa kohti kansainvälistä modernismia, hän ehdottaa Jyväskylän maaseurakunnalle tekemässään kirkkoehdotuksessa pilarein ja kaarin koristeltua alttariratkaisua. Aallon myöhemmässäkin arkkitehtuurissa pylväiden kannattamat katetut käytävätilat toistuvat silloin tällöin, mutta niiden muotokieli viittaa nykyaikaan.
B/2: Klassisismi; sisäkatot
Aalto suunnitteli useita vanhojen kirkkojen muutostöitä Jyväskylän kaudellaan. Yksi ensimmäisiä oli Toivakan kirkko, jonka kattorakennetta Aalto kevensi ilmavin maalauksin. Korpilahden kirkon muutosten yhteydessä Aalto avasi katon puiseen kupoliin ikkunat.
Aallon ehdotus Jämsän kirkoksi on hänen kaikista kirkkosuunnitelmistaan renessanssihenkisin. Sen puinen kattokonstruktio on yhdistettävissä esimerkiksi perhealbumista löytyvään Italian-matkakuvaan (kuva1). Muuramen kirkon Aallon ensimmäinen rakennettu kirkko, puinen tynnyriholvi-katto on toteutunut versio samasta rakenteesta. Se on edelleen olemassa, mutta sen alkuperäiset, tumman-puhuvat harmaan ja mustan sävyt on vaihdettu puupintaan (Kuvat 2 ja 3).
Aallon ehdotuksessa Jyväskylän maaseurakunnan kirkoksi esiintyvä puinen kasetoitu katto on niin ikään saanut vaikutteita italialaisista renessanssikirkoista.
Translation - Spanish Alvar Aalto -
La dimensión de la madera
Alvar Aalto, 3-2-1898–11-5-1976
arquitecto finlandés, pionero de la arquitectura modernista del siglo XX
En la arquitectura de Alvar Aalto la madera ocupa un importante lugar, como material y también en el plano simbólico. Aalto destacó en sus proyectos las características biológicas de la madera, la relación entre el hombre y la madera y el significado de la naturaleza para el género humano.
La innovación más importante de Aalto en relación con la madera fue el empleo de las formas curvas que creaba flexionando y encolando láminas delgadas, innovación que presentó en el mobiliario de la Biblioteca de Vyborg, inaugurada en 1935. Al estudiar las posibilidades de aplicación de su idea creó varios relieves que se han exhibido en diversas exposiciones sobre su obra como arquitecto y diseñador. Los relieves repiten el mismo movimiento y la misma atmósfera que sus acuarelas de adolescencia. En ellos además del movimiento resalta la luz, el aire se estremece y el paisaje se asoma entre las ramas.
La casita de juegos infantiles, de simple estructura, que se encuentra en el patio de Villa Flora, la casa de verano de Aino y Alvar Aalto, así como las persianas de su porche, tamizan la luz de la misma manera que las ramas del abedul vecino. Aalto usaba la madera para distribuir espacios y para filtrar la luz.
En varios proyectos arquitectónicos Alvar Aalto comenzaba el estudio del sitio con un inventario de los árboles del lugar. Ya en 1936 la forma y el semblante del Pabellón de Finlandia en la Exposición Mundial de París se rigen por su precisa ubicación entre los árboles del parque Trocadero. El corte semicircular en la marquesina del atrio de la Iglesia de Vuoksenniska se explica por su deseo de conservar un pino que allí crecía. Cuando en 1975 fue ampliado el Palacio Finlandia con un ala de congresos en la dirección del parque, el punto de partida del diseño de su fachada fueron los viejos tilos del entorno.
A/2. Glosario
En los ejemplos seleccionados para la exposición se subrayan las tradiciones finlandesas de la construcción en madera, las innovaciones de Aalto en el uso de la madera y el significado de la naturaleza como inspiración del diseño. Aalto combinó magistralmente las tradiciones finlandesas y la herencia arquitectónica del resto de Europa. Empleó los materiales de construcción con originalidad y por sorpresa. Tanto el hormigón como el vidrio, la madera y el ladrillo, son materiales nobles en sus manos.
En la arquitectura de Alvar Aalto el rol de la madera se basa ante todo en su maleabilidad, su calidez y lo agradable de su tacto. La madera también posee un carácter místico: es un símbolo del crecimiento y fuente de una diversidad de formas. Aalto también esgrimió la madera como argumento del humanismo cuando el modernismo internacional estaba esquematizándose y alejándose de sus ideales. Con el tiempo incrementó el empleo de la madera como material de superficies y elemento divisor de espacios. La usó como atenuador acústico, y en varios de sus edificios en los detalles que entran en contacto con el ser humano.
B/1. Clasicismo; el motivo de la loggia
Aalto estudió en la Universidad Tecnológica de Finlandia en la época en que el estilo Jugend del romanticismo nacional finlandés estaba siendo reemplazado por un clasicismo más simple. Los arquitectos buscaban fuentes de inspiración en Italia y en el arte renacentista. Una foto tomada en esa época por Aino Aalto muestra el bello motivo de la loggia. El tema se repite en muchas obras del primer período de Aalto. En un escritorio que probablemente hizo en sus años de estudiante es un elemento decorativo. En las obras de reforma del edificio Karpio Aalto adosó al mismo un gran porche con un motivo de arcos. Al año siguiente diseñó la restauración de la iglesia de Anttola, para la que diseñó un coro de gran escala, sostenido por una estructura de arcos. El pórtico del festival de la canción de Jyväskylä de 1924 es un excelente ejemplo de la adaptación de la loggia para elevar el marco de una fiesta popular. Para instalar la estructura temporaria no se derribó un solo árbol, como indican los abedules que crecen a través del pórtico.
Todavía en 1926, cuando ya dirigía su mirada hacia el modernismo internacional, Aalto propone en su proyecto de iglesia para la Parroquia Rural de Jyväskylä un altar ornamentado con columnas y arcos. En su arquitectura posterior las galerías cubiertas sostenidas por columnatas se repiten de vez en cuando, pero su lenguaje formal ya mira hacia el presente.
B/2: El Clasicismo; los cielorrasos
En su período de Jyväskylä Aalto diseñó varias reformas y restauraciones de iglesias antiguas. Una de las primeras fue la de Toivakka, cuyo techo aligeró con gráciles pinturas. En ocasión de las reformas de la iglesia de Korpilahti Aalto abrió unas ventanas en la cúpula de madera.
La propuesta de Aalto para la iglesia de Jämsä es su proyecto eclesiástico de mayor espíritu renacentista. Su tejado de madera bien puede relacionarse con una foto tomada en un viaje a Italia y extraída del álbum familiar (foto 1). En la iglesia de Muurame, la primera diseñada por Aalto que fue construida, el techo en bóveda de cañón de madera es otra versión de la misma estructura. Todavía existe, aunque sus tonalidades grises y negras que transmitían oscuridad ahora son de color madera (fotos 2 y 3).
En el proyecto de Aalto para la Parroquia Rural de Jyväskylä el cielorraso artesonado también muestra influencias de las iglesias renacentistas italianas.
English to Spanish: Así es Finlandia (folleto Min. Asuntos Exteriores) Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English This is Finland
Finland and the Finns
Finland is a northern European country, a high-tech society, a nation of innovators and, along with Sweden, the northernmost member of the European Union. Finns take a very active role in commerce, international politics, education and the arts.
About two-thirds of the population of 5.3 million live in towns, while the remainder lives in rural areas. The populations of the major towns, especially the capital Helsinki and its region, are growing.
The country is large by European standards, a bit bigger than Norway and smaller than Germany and Sweden. The country possesses Europe’s vastest forests, a unique network of inland waterways and a splendour of vegetation and wildlife.
Just 2 percent of the population is of foreign origin, but the situation is gradually changing, with more than 20,000 foreigners arriving in Finland each year. The largest immigrant groups are from Estonia, Sweden and Russia.
Life expectancy is high at 82 years for women and 75 years for men.
A word about language
Finland has two official languages: Finnish, spoken by 91.5 percent of the population, and Swedish, the mother tongue of 5.5 percent. In addition, northern Lapland is home to 8,700 Sámi people, 1,700 of whom speak Sámi. These indigenous people have the right to use their mother tongue in all official transactions.
Finnish belongs to the Finno-Ugric language family, which includes Estonian, Hungarian and Sámi. Swedish holds a strong position in Finland for historical and cultural reasons: Finland formed part of the Swedish realm for over 600 years.
English is the most popular foreign language in Finland today – practically all Finns can speak it reasonably well.
TAG WORD: Credible
Top of the world
Most of the population is concentrated in the south, especially in the Helsinki metropolitan area, home to 1.3 million people. Finland enjoys a population density of 15.7 people per square kilometre.
Our neighbours are Sweden to the west, Norway to the north, Russia to the east and Estonia to the south. Our 1,269-kilometre eastern border with Russia also forms an external border of the EU.
Warm and cold contrasts
Summers in Finland can be quite warm, with temperatures reaching 30 degrees Celsius. During the winter the thermometer can plunge to -20 degrees or lower. Snow covers the land for an average of 75 days each year in the south and 200 to 225 days in the northernmost reaches of Lapland.
Like night and day
Our northern location means that the amount of daylight varies dramatically over the course of the year. In the far north of the country, the sun does not set at all for 73 days in the summer, and even in the south it merely lingers below the horizon for a few hours each night.
On the other hand, the sun does not appear in northern Lapland for 51 days during the depths of winter. The Finns even have a special word for this period of darkness: kaamos. Helsinki, on the southern coast, receives less than six hours of daylight on the shortest day of the year in late December.
Quick facts
- Surface area: 338,145 sq. km (sixth-largest in Europe)
- Dimensions: 1,160 km from north to south, 540 km from east to west
- 23 million hectares of forest, 75% of total land area
- 190,000 lakes
- 180,000 islands, including Europe’s largest archipelago on the southwestern coastline
Ice fishing is a popular late-winter pasttime. Photo FTB/Pekka Luukkola
Translation - Spanish Así es Finlandia
Finlandia y los finlandeses
Finlandia es un país situado en el norte de Europa, una sociedad de alta tecnología, una nación de innovadores, y junto con Suecia, el miembro más septentrional de la Unión Europea. Los finlandeses son protagonistas a nivel internacional en el comercio y la política, en la educación y en las artes.
Nuestro territorio es extenso a escala europea, un poco más grande que Noruega y más pequeño que Suecia o Alemania. Posee los recursos forestales más importantes del continente, un vasto sistema lacustre y fluvial y una vegetación y vida silvestre excepcionales.
Sólo el 2% de la población es de origen extranjero, pero la situación está cambiando poco a poco: cada año se mudan al país unos 20.000 inmigrantes. Los grupos más numerosos son los rusos, los estonios y los suecos.
La esperanza estadística de vida es de 82 años para las mujeres y 75 para los hombres.
Dos palabras sobre los idiomas
Finlandia tiene dos idiomas oficiales: el finlandés, hablado por el 91,5% de la población, y el sueco, que es lengua materna del 5,5%. Además en el extremo norte de Laponia viven unos 8.700 sami (lapones), de los que 1.700 hablan sami. Tienen garantizado por ley el derecho a emplear su lengua materna en los trámites oficiales.
El finlandés pertenece a la familia lingüística finoúgria, que también comprende el estonio, el húngaro y el sami. El sueco tiene una fuerte posición en Finlandia por motivos históricos: nuestro país formó parte del reino de Suecia desde el siglo XIV hasta 1809.
De las lenguas extranjeras, la más hablada es el inglés, que prácticamente todos los finlandeses manejan razonablemente bien.
TAG word: confiable
En la cima del mundo
La mayoría de la población está concentrada en el sur del país, especialmente en la región metropolitana de Helsinki que tiene 1,3 millones de habitantes. La densidad demográfica es de 15,7 habitantes por km2
Nuestros vecinos son Suecia por el oeste, Noruega por el norte, Rusia por el este y Estonia por el sur. Con Rusia tenemos una frontera de 1269 kilómetros, que es también el límite oriental de la Unión Europea.
Contrastes de frío y calor
Los veranos pueden ser bastante cálidos, con temperaturas de hasta 30°C. En invierno en muchas regiones puede hacer 20 grados bajo cero y aun menos. El sur del país está cubierto de nieve un promedio de 75 días al año, y el extremo norte de Laponia entre 200 y 225 días.
Las noches sin noche y los días de kaamos
Nuestra posición septentrional hace que haya espectaculares diferencias de insolación durante el año. En verano en el extremo norte el sol no se pone en 73 días, e incluso en el sur sólo se esconde algunas horas tras el horizonte.
En lo más crudo del invierno, en cambio, el sol no visita el norte de Laponia en 51 días. El período de oscuridad tiene su propio nombre en lengua finlandesa: lo llamamos kaamos. En Helsinki, en la costa sur, hacia Navidad el sol sólo se asoma unas seis horas al día.
Datos geográficos básicos
Superficie: 338.145 km2 (el sexto país de Europa)
Dimensiones: 1160 kilómetros de sur a norte y 540 de este a oeste
23 millones de hectáreas de bosque, el 75% de su superficie terrestre
190.000 lagos
180.000 islas, incluyendo el archipiélago más grande de Europa
Kuvateksti
La pesca en el hielo es un popular pasatiempo de fines de invierno. Foto MEK/Pekka Luukkola
More
Less
Experience
Years of experience: 42. Registered at ProZ.com: Aug 2009.
Espanjan kielipalvelu Potenze is a Finnish family-run company with over 15 years of experience of translation and interpretation.
Jaime Potenze, Licentiate of Science (Economics), authorised translator since 1983, previously worked in Svenska Handelshögskolan as a Spanish teacher and translator authorised by the Finnish Chamber of Commerce (1984).
Teija Potenze, M.A., interpreter, authorised translator since 1994, worked as assistant to the Embassy of Brazil in Finland, Commercial Section, and also has experience as a teacher and trainer for conference interpreters.
We have a wide network of contact with experts (translators, engineers, lawyers) both in Finland and overseas. We use a broad range of specialist dictionaries and other reference material, and throughout the years we have collected a great variety of terminological data from various sectors in our data banks. We participated as co-founders in the establishment of the Finnish Translators' Cooperative and are members of the Finnish Association of Translators and Interpreters.
Our basic principles
Espanjan kielipalvelu is a small and flexible company, to whom all our clients are equally important, whether they be big exporting companies or private individuals. It is clear to us that the role of a translator and interpreter is to help people understand each other despite their different cultural backgrounds.
Our basic principle is to provide high-quality services. We pay individual attention to the needs of our clients, and fulfil our mission with the best possible tailor-made solution for each situation, utilising our cultural knowledge in addition to our working language skills. Each translation is written and proofread by a native professional translator.
Espanjan kielipalvelu provides not only quality but also fast delivery. We always aim to adhere to the schedule required by our client. We offer high-quality interpretation services for both top class international events and personal affairs of private individuals.