This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Native Russian speaker, degree in Public Administration, post-graduate diploma in Translation and strong professional background
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Compliance with Economic Sanctions and Anti-Money Laundering Laws and Regulations General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English None of the Seller, Company or its their respective subsidiaries, affiliates or Representatives (i) is a Person whose name appears on the list of Specially Designated Nationals and Blocked Persons published by the Office of Foreign Assets Control, U.S. Department of Treasury ("OFAC") (an "OFAC Listed Person"), or (ii) is a Person targeted by sanctions administered by the government of the United States (together with any OFAC Listed Person, "Listed Person"), or (iii) is a department, agency or instrumentality of or the government of a country that is the target of comprehensive U.S. economic sanctions administered by OFAC, including Cuba, Iran, North Korea, North Sudan or Syria (a "Restricted Country").
Translation - Russian Продавец, Компания или их подразделения, аффилированные лица или Представители не являются (i) Лицом, включенным в «Список граждан особой категории и запрещенных лиц», публикуемый Управлением по контролю за иностранными активами Министерства финансов США («УКИА») («Лицо, включенное в список УКИА»), или (ii) Лицом, против которого введены санкции Правительства Соединенных Штатов (вместе с Лицом, включенным в список УКИА, - «Лицо, включенное в списки») или (iii) департментом, агентством или органом правительства страны, против которой введены комплексные экономические санкции УКИА США, включая Кубу, Иран, Северную Корею, Северный Судан или Сирию («Запрещенные страны»).
Italian to Russian: Statuto_Устав General field: Law/Patents
Source text - Italian La società è amministrata da un amministratore unico o da un consiglio di amministrazione, che durano in carica per il periodo fissato dalla deliberazione assembleare di nomina, sino a un massimo di tre esercizi.
Essi scadono alla data dell’assemblea convocata per l’approvazione del bilancio relativo all’ultimo esercizio della loro carica, salve le cause di cessazione e di decadenza previste dalla legge e dal presente statuto.
H consiglio di amministrazione può essere composto da un numero di consiglieri variante da tre a undici, a discrezione dell'assemblea.
Agli amministratori spetta il rimborso delle spese sostenute nell’esercizio delle loro funzioni. L’assemblea ordinaria potrà inoltre riconoscere agli amministratori un compenso ed un’indennità di fine mandato, anche sotto forma di polizza assicurativa. L’assemblea può determinare un importo complessivo per la remunerazione di tutti gli amministratori, inclusi quelli investiti di particolari cariche, da suddividere a cura del consiglio ai sensi di legge.
Translation - Russian Управление компанией осуществляется Единоличным управляющим или Советом директоров, срок полномочий которых определяется решением общего собрания акционеров и составляет не более трех финансовых лет.
Данный срок истекает в день проведения собрания по утверждению бюджета за последний финансовый год работы Совета директоров, за исключением случаев прекращения их полномочий и освобождения от должности, предусмотренных законом и настоящим Уставом.
По усмотрению собрания в Совет директоров может входить от трех до двенадцати членов.
Члены Совета директоров имеют право на возмещение расходов, понесенных при исполнении должностных обязанностей. Очередное собрание также может назначить членам Совета директоров выходные выплаты, в том числе по страховому полису. Собрание может установить общую сумму вознаграждения для всех членов Совета директоров, включая членов, наделенных особыми полномочиями. Данная сумма может быть разделена между членами по усмотрению Правления в соответствии с законом.
English to Russian: Contract Clause General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English On or before 1 July each year the General Contractor must prepare and distribute to the License Holder for the following Financial Year, a preliminary draft Work Program and Budget. On or before 1 September each year, the General Contractor must prepare and distribute to the License Holder for the following Financial Year, a detailed draft Work Program and Budget, including for the activities covered in each and any License. There will be no reconciliation of any line item or amounts set out in the preliminary draft Work Program and Budget and the detailed draft Work Program and Budget prepared by 1 September. The General Contractor shall within two Calendar Months after the date of the notice referred to under Article 2 prepare a draft Work Program and Budget for the remainder of the 201х Calendar Year and submit that for approval by the License Holder.
Translation - Russian Генеральный подрядчик готовит и предоставляет Держателю лицензий предварительный проект Программы и бюджета работ на следующий финансовый год 1 июля каждого года или ранее. До 1 сентября или 1 сентября каждого года, Генеральный подрядчик готовит и передает Держателю лицензий детальный проект Программы и бюджета работ на следующий финансовый год, в том числе по видам деятельности по каждой Лицензии. Сверка позиций и сумм, указанных в предварительном проекте Программы и бюджета работ и в детальном проекте Программы и бюджета работ, подготовленном к 1 сентября, не проводится. Генеральный подрядчик в течение двух календарных месяцев со дня получения уведомления, описанного в Статье 2, готовит проект Программы и бюджета работ на оставшийся календарный 201х год и представляет его на утверждение Держателю лицензий.
English to Russian: Hosting Services Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Contractor shall retain the unqualified right of control over the means, manner and methods by which the Hosting Services are performed, and the right to perform such Hosting Services at the locations and times that Contractor independently determines. Contractor may, at its sole and absolute discretion, remove and/or delete any Hosted Data by Customer or the Customer’s Users which in its reasonable opinion:
- is inconsistent with acceptable use policies which may be prescribed by Contractor from time to time;
- is unlawful, immoral, invasive, infringing, defamatory, fraudulent or obscene, or which in the reasonable opinion of Contractor may harm Contractor or any of its customers or bring Contractor into disrepute
Translation - Russian Исполнитель сохраняет безусловное право контроля над средствами, способами и методами, согласно которым оказываются Услуги хостинга, а также право оказывать эти Услуги хостинга в местах и по времени, которые Исполнитель определяет самостоятельно. Исполнитель может по своему полному собственному усмотрению, переместить или удалить любые Данные, являющиеся объектом хостинга, Заказчика или Пользователей Заказчика, которые по его обоснованному мнению:
- Не согласуются с принятой политикой использования, которая периодически устанавливается Исполнителем;
- Не соответствуют закону, противоречат моральным принципам, имеют агрессивный, клеветнический, обманный или непристойный характер, или которые, по обоснованному мнению Исполнителя, могут нанести вред Исполнителю или любому из его клиентов или поставить под угрозу репутацию Исполнителя;
Italian to Russian: Descrizione di una Basilica General field: Art/Literary Detailed field: Architecture
Source text - Italian Trovandoci nella navata centrale è possibile ammi-rare per intero il pavimento neocosmatesco realizzato fra il 1916 e il 1918 in sostituzione del settecentesco in mattoni e lastre marmoree (Fig. 67). Il grande cerchio in porfido rosso che si può vedere all’inizio della navata, individua il punto dove una volta era il pozzo di Santa Prassede oggi andato perduto...
...L’attuale facciata in laterizi è frutto di un restauro realizzato nel 1937-’38 a cura della Soprintendenza, e del Genio Civile (Fig. 68). I lavori erano iniziati con l’intento di restituire dignità alla facciata e alla corte ridotta a deposito per i materiali. Una serie di ritro¬vamenti ha portato alla restituzione di una presunta facies originaria attraverso il mantenimento della cornice a dentelli in sommità e delle due finestrelle che illuminano il sottotetto, ma anche tramite l’elimi¬nazione dell’intonaco e della finestra barocca tripartita soprastante l’ingresso. L’impossibilità di ripristinare il portale originale ha fortunatamente consentito la conservazione di quello voluto da S. Carlo Borromeo. Con questo intervento si sono recuperate anche due delle tre finestre primitive a doppia ghiera di mattoni celate dall’intonaco, ma quanto sia stato restituito del complessivo aspetto medioevale è difficile a dirsi.
Translation - Russian Находясь в центральном нефе можно полностью увидеть пол в стиле неокосматеско, выложенный между 1916 и 1918 гг. вместо пола XVII века из кирпича и мраморной плиты(рис. 67). Большой круг из красного порфира, расположенный в самом начале нефа, выделяет то место, где раньше находился колодец Святой Пракседы, на сегодня утерянный...
...Современный фасад из керамических материалов является результатом реставрации, проведенной в 1937-1938 гг. под руководством Главного управления и Управления гражданского строительства (рис. 68). Работы были начаты с намерением восстановить достоинство фасада и двора, использовавшегося в качестве обычного склада для материалов. Ряд находок позволил восстановить предполагаемый изначальный facies (внешний вид) путем сохранения зубчатого орнамента на вершине и двух окошек, освещающих чердачный этаж, а также путем снятия штукатурки и удалением трехчастного барочного окна, находившегося над входом. Невозможность восстановить оригинальный портал, к счастью, позволила сохранить портал, заказанный Святым Карло Борромео. Во время этой реставрации также были восстановлены два из трех простых окон с двойным архивольтом из кирпичей, до этого скрытых под штукатуркой. Однако сказать, в какой степени был восставлен общий средневековый вид, довольно трудно.
Italian to Russian: Imbarcazioni General field: Other Detailed field: Ships, Sailing, Maritime
Source text - Italian Attualmente il GRUPPO ХХ è in continua espansione, ed è in grado di offrire imbarcazioni in vetroresina fino a 50 mt, imbarcazioni in acciaio e lega leggera fino a 80 mt, imbarcazioni Open fino
a 60 mt. e fornire servizi a 360°.
Le sedi storiche di Fipa sono ubicate a Massarosa e a Viareggio. Successivamente, in seguito all’incremento della produzione si è resa necessaria l’acquisizione di altre sedi, destinate a produzioni diverse. A questo proposito sono stati inglobati sia lo storico cantiere di ххх, presso Viareggio,
sia nuovi stabilimenti ubicati a Massa.
Translation - Russian В настоящее время ХХ Group продолжает расширяться: сейчас компания предлагает суда из стеклопластика длиной до 50 м, катера из стали и легких сплавов длиной до 80 м, открытые катера длиной до 60 м, а также осуществляет комплексное обслуживание.
Исторически предприятия верфи располагались в Массарозе и Вьреджо. Затем с расширением производства возникла необходимость приобретения новых площадей для других производств. С этой целью была приобретена историческая верфь ххх, неподалеку от Вьяреджо, а также новые верфи, расположенные в Массе.
More
Less
Translation education
Other - Lomonosov Moscow State University
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2009.
Italian to Russian (Università per Stranieri di Siena) English to Russian (Lomonosov Moscow State University, verified) Italian (Università per Stranieri di Siena, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Native Russian speaking and a professional English-Italian-Russian translator with expertise in
- business/commercial translation
- legal (contracts) translation
- marketing translation.
Clients:
Enel Russia, Keystone Foundation for Children and Families, Fabi, Cesare Paciotti, Ferrero, FIPA (shipyard), Annabella (Italian fur brand), SanDisk Corp., Accenture, Indeco, Mapei.
Key skills and qualities:
- perfect command of all aspects and stylistic levels of Russian language;
- fluency in English and Italian languages;
- strong research and analytical skills;
- good general knowledge;
- ability to process high volumes of information;
- specialized knowledge of my working fields;
- creativity;
- IT/CAT-tools skills.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.