This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Spanish: The Raven General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The Raven by Edgar Allan Poe
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of someone gently rapping, rapping at my chamber door.
" 'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door;
Only this, and nothing more."
Ah, distinctly I remember, it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow; vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow, sorrow for the lost Lenore,.
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore,
Nameless here forevermore.
And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me-filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
" 'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door,
Some late visitor entreating entrance at my chamber door.
This it is, and nothing more."
Translation - Spanish El cuervo (Edgar Allan Poe)
En una obscura noche desolada, en que débil me sentía y cansado cavilaba,
Sobres libros extraños de olvidada doctrina ancestral,
Cabeceaba casi ya dormido, de pronto oí un sonido,
Como si alguien, aquel ruido o sonido, hubiese venido a tocar,
«Es un visitante -repliqué- que a mi puerta ha venido a golpear,
Sólo eso, y nada más».
¡Ah, qué recuerdo más sombrío de aquel diciembre frío!
En el piso, brasas agonizantes ardían como espectros de forma tan fugaz,
Con afán ansiaba el día, pero en vano leyendo mis libros combatía,
Sólo para mitigar la interminable melancolía, por Leonor que yace en paz,
Por la única y resplandeciente doncella que los ángeles han venido a llamar,
Y aquí nadie volverá nombrar jamás.
El sedoso, abatido y vago susurro del cortinaje purpúreo,
Nunca antes, hasta ese día, llenábame de aquel increíble terror mortal,
Por lo cual, mi miedo reprimía, mientras de pie repetía:
«Es un visitante que por la puerta de mi habitación desea entrar;
Eso es todo, y nada más».
English to Spanish: Initial Implementations of Point-to-point Ethernet over SONET/SDH Transport General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English Ethernet flow control is a MAC layer 2 mechanism that works only bewteen two directly connected layer 2 Ethernet ports. Although point-to-point private line EoS servise is a layer 1 service, network equipment (NE) vendor implementations may process MAC layer 2 protocols before mapping frames into SONET. Thus, PAUSE frames sent by the customer's port may be terminated by the MAC layer at the Ethernet port om a servise provider's Eos card.
Translation - Spanish CONSTRUCCIONES INICIALES DE ETHERNET PUNTO A PUNTO SOBRE EL TRANSPORTE SONET/SDH
El control de flujo Ethernet es un mecanismo de capa 2 de MAC que funciona si están conectados directamente dos puertos Ethernet de capa 2. Aunque el servicio EoS en línea privada punto a punto es un servicio de capa 1, las construcciones para el vendedor de equipos de red (NE-network equipment) pueden procesar protocolos capa 2 de MAC antes de proyectar los marcos en SONET. Por tanto, en una tarjeta EoS de proveedor para servicios, la capa de MAC puede finalizar los marcos de PAUSE que envía el puerto del cliente.
English to Spanish: Seat design (instrumentation valve) General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English Seat Desings
Seat designs and performance are crucial aspects of a valve. The seat is the primary flow control element whose performance can be tremendously affected by desing factors such as geometry, surface finish, materials of construction, rigidity, and seating force. Flow media aspects such as velocity, flow rate, pressure drop, abrasiveness, chemical reactivity, and cavilation also influence how well a valve seats performs. A variety of seats desings have evolved to succesfully handle a broad spectrum of application requirements.
Translation - Spanish Diseños de asiento
El diseño y el rendimiento del asiento son aspectos importantes de una válvula. El asiento es el elemento primordial de control de flujo, cuyo rendimiento depende de factores como la geometría, el acabado de superficie, materiales de construcción, rigidez y robustez. La velocidad, el caudal, la caída de presión, la abrasividad, la reacción química y la cavitación son características importantes de la media de flujo, ya que determinan el buen rendimiento de una válvula. Además, para cumplir de forma adecuada los requerimientos, se han construido diferentes diseños de asiento .
English to Spanish: XXX Freeware General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Usage
Using XXX should be self explanatory. The wizard will guide you though a few simple steps and then extract the images for you. Before you begin you might want to read the following notes:
This program can only extract bitmap images. PDF files may contains other images, such as vector graphics, that will not be extracted by this program.
This program only extracts the raw image data that is stored in PDF documents. Some programs that write PDF documents save the images in strange ways, such as saving an image in several slices instead of one big image, or saving images upside down. This will reflect into the extracted images. Blame the original program that saved the PDF file.
PDF documents can be encrypted and password protected. The author can prevent users from actions such as printing and extracting data. This program will not extract data that is protected unless you provide the correct password.
Translation - Spanish Uso
XXX es un asistente que lo guiará mediante pasos sencillos para extraer las imágenes. Antes de utilizarlo, lea las siguientes aclaraciones:
XXX sólo extrae imágenes de mapa de bits. Algunos archivos PDF contienen otros tipos de imágenes, como gráficos vectoriales, que no se pueden extraer con este programa.
Sólo extrae imágenes originales almacenadas en PDF. Otros documentos PDF contienen imágenes guardadas de forma diferente, ya sea en varias láminas en vez de una imagen grande o invertida. Esta diferencia se refleja en las imágenes extraídas, por lo cual, no se sorprenda si las imágenes aparecen de esa forma.
Como los documentos PDF se pueden encriptar para prevenir que se extraigan datos o los impriman, este programa no extraerá datos protegidos a menos que ingrese la contraseña correcta correspondiente.
English to Spanish: Emerging Therapies in Narcolepsy-Cataplexy General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Abstract: In the past, narcolepsy was primarily treated using amphetamine-like stimulants and tricyclic antidepressants. Newer and novel agents, such as the wake-promoting compound modafinil and more selective reuptake inhibitors targeting the adrenergic, dopaminergic, and/or serotoninergic reuptake sites (ie, venlafaxine, atomoxetine) are better-tolerated available alternatives. The development of these agents, together with sodium oxybate (a slow-wave sleep-enhancing agent that consolidates nocturnal sleep, reduces cataplexy, and improves sleepiness), has led to improved functioning and quality of life for many patients with the disorder. However, these treatments are all symptomatically based and do not target hypocretin, a major neurotransmitter involved in the pathophysiology of narcolepsy. In this review, we discuss emerging therapies in the area of narcolepsy. These include novel antidepressant or anticataplectic, wake-promoting, and hypnotic compounds. We also report on novel strategies designed to compensate for hypocretin deficiency and on the use of immunosupression at the time of narcolepsy onset.
Translation - Spanish Nuevas terapias para el síndrome narcolepsia-cataplejía
Resumen:
En el pasado, la narcolepsia se trataba mediante anfetaminas y antidepresivos tricíclicos. Las alternativas disponibles de menor tolerancia son medicamentos actuales y novedosos tales como el modafinilo (promotor de la vigilia) y los inhibidores selectivos de recaptación que actúan en la adrenalina, dopamina y seratonina (velanfaxina o atomocetina). Muchos pacientes con este trastorno han mejorado su actuar y calidad de vida debido al desarrollo de estos medicamentos y del γ-hidroxibutirato sódico (inducidor del sueño profundo, reducidor de cataplejía y somnolencia). Sin embargo, los tratamientos son sintomáticos y no actúan sobre la hipocretina (principal neurotransmisor involucrado en la fisiopatología del trastorno). En esta investigación, se analizan las terapias actuales para tratar la narcolepsia como el uso de antidepresivos novedosos o compuestos anticatapléjicos, promotores del despertar e hipnóticos. Además, se explican las estrategias diseñadas para compensar la deficiencia de hipocretina y el uso de inmunosupresores cuando se presenta la narcolepsia.
English to Spanish: Iron and Steel/Siderurgia General field: Tech/Engineering Detailed field: Metallurgy / Casting
Source text - English Iron and Steel
The earth contains a large number of metals which are useful to man. One of the most important of these is iron. Modern industry needs considerable quantities of this metal, either in the form of iron or in the form of steel. A certain number of non-ferrous metals, including aluminium and zinc, are also important, but even today the majority of our engineering products are of iron or steel. Moreover, iron possesses magnetic properties, which have made the development of electrical power possible.
The iron ore which we find in the earth is not pure. It contains some impurities which we must remove by smelting. The process of smelting consists of heating the ore in a blast furnace with coke and limestone, and reducing it to metal. Blasts of hot air enter the furnace from the bottom and provide the oxygen which is necessary for the reduction of the ore. The ore becomes molten, and its oxides combine with carbon from the coke. The non-metallic constituents of the ore combine with the limestone to form a liquid slag. This floats on top of the molten iron, and passes out of the furnace through a tap. The metal which remains is pig-iron.
We can melt this down again in another furnace — a cupola — with more coke and limestone, and tap it out into a ladle or directly into moulds. This is cast-iron. Cast-iron does not have the strength of steel. It is brittle and may fracture under tension. But it possesses certain properties which make it very useful in the manufacture of machinery. In the molten state it is very fluid, and therefore it is easy to cast it into intricate shapes. Also it is easy to machine it. Cast-iron contains small proportions of other substances. These non-metallic constituents of cast-iron include carbon, silicon and sulphur, and the presence of these substances affects the behaviour of the metal. Iron which contains a negligible quantity of carbon, for example wrought-iron, behaves differently from iron which contains a lot of carbon.
The carbon in cast-iron is present partly as free graphite and partly as a chemical combination of iron and carbon which we call cementite. This is a very hard substance, and it makes the iron hard too. However, iron can only hold about 1½% of cementite. Any carbon content above that percentage is present in the form of a flaky graphite. Steel contains no free graphite, and its carbon content ranges from almost nothing to 4%. We make wire and tubing from mild steel with a very low carbon content, and drills and cutting tools from high carbon steel.
Translation - Spanish La siderurgia
La tierra contiene muchos metales útiles para el ser humano. El hierro es uno de los más importantes. La industria moderna requiere cantidades considerables de este metal, ya sea como hierro o acero. Algunos metales no ferrosos —por ejemplo, aluminio y cinc— son también importantes. Sin embargo, la mayoría de los productos que se fabrican son de hierro o acero. Gracias a las propiedades magnéticas del hierro, se produce la energía eléctrica.
El mineral de hierro encontrado en la tierra no es puro. Sus impurezas se remueven mediante la fusión reductora. En el proceso, se calienta el mineral con coque y piedra caliza y se reduce a metal en un alto horno. Los caudales de viento ingresan al alto horno por la parte inferior y proveen el oxígeno necesario para reducir el mineral. El mineral se funde y sus óxidos se combinan con el carbono del coque. Los elementos no metálicos del mineral se mezclan con la piedra caliza para formar una escoria líquida que flota sobre el metal fundido en la parte inferior del horno y sale por la piquera formando el arrabio.
El arrabio se puede fundir en otro horno (cubilote) con más coque y piedra caliza y se sangra en una cuchara o en lingotes. El resultado se denomina hierro fundido. Éste no tiene la resistencia del acero, es frágil y se fractura cuando al tensionarlo. No obstante, el hierro fundido posee propiedades que sirven para moldearlo en formas intrincadas. Además, se puede trabajarlo fácilmente. El hierro fundido contiene pequeñas porciones de otras sustancias. Sus elementos no metálicos son el carbono, silicio y azufre y la presencia de estas sustancias afectan el comportamiento del metal. El hierro que contiene poco carbono (por ejemplo, hierro forjado) se comporta diferente del que contiene mucho carbono.
El carbono en el hierro fundido contiene grafito libre y una combinación química de hierro y carbono denominada cementita. Ésta es una sustancia muy dura que endurece al hierro. Sin embargo, el hierro sólo puede contener 1,5% de cementita. Todo carbono que sobrepase ese porcentaje se presenta como grafito escamoso. El acero no contiene grafito libre y su contenido de carbono fluctúa entre casi 0 y 4%. Del acero dulce con bajo contenido de carbono, se fabrican alambres y tuberías; y de aquel con alto contenido de carbono, perforadoras y herramientas cortantes.
English to Spanish: Modelling of Stresses and Seismicity General field: Tech/Engineering Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - English The elastic stresses are modelled once per month using a boundary-element code. The following information is required for the modelling: wireframes of mined-out stopes and tunnels, elastic properties of the rock mass, in-situ stress. The mine needs to provide monthly updates of mined out volumes. The xxx project with the solved model is given to the customer for post-processing (calculation of modelling parameters in the areas of interest).
The induced seismicity is modelled once per month using xxx technique. The catalogue of modelled events will include: times (mining steps), locations, scalar seismic moments, source mechanisms. The modelled seismicity is compared with the recorded seismicity in terms of the amount of inelastic deformation (sizes of events). The mine may suggest to change the modelling parameters (in-situ stress, failure criteria) or add weak features (joint sets, faults) into the model to provide better match between the modelled and recorded seismicity.
Translation - Spanish Los esfuerzos elásticos o tensiones se modelan una vez al mes mediante un código de elemento de borde. Se necesita la siguiente información para modelar: las líneas de dibujo de las cámaras y túneles explotados por completo, propiedades de elasticidad del macizo rocoso y la tensión o esfuerzo in situ. La mina debe entregar actualizaciones mensuales de los volúmenes minados por completo. El cliente recibe el modelo resuelto del proyecto en xxx para que realice un post-proceso (calcular los parámetros de modelamiento en las áreas de interés).
La sismicidad provocada se modela una vez por mes mediante el método xxx. El catálogo de eventos sísmicos modelados incluirá: tiempo (pasos de la minería), ubicaciones, momentos sísmicos escalares y mecanismos de fuente. La actividad sísmica modelada se comparará con cantidad de deformación inelástica registrada (tamaño de los sismos). La mina podría sugerir cambios en los parámetros de modelamiento (esfuerzo in situ, criterios de falla) o añadir características que faltan (como sistema de fractura, fallas) en el modelo para que coincidan correctamente la sismicidad registrada y la modelada.
English to Spanish: Termination for breach General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Termination for breach
(a) If the Customer fails to pay any amount when due and payable or commits any other breach of its obligations under this Agreement, and fails to remedy the breach within fourteen days from the date of receipt of a written notice from xxx calling upon it to remedy the breach, then xxx may, without prejudice to any other rights which it may have, terminate this Agreement immediately.
(b) If xxx breaches any of its obligations under this Agreement and fails to remedy the breach within xxx days from the date of receipt of a written notice from the Customer calling upon it to remedy the breach, then the Customer may, without prejudice to any other rights which it may have, terminate this Agreement immediately.
Translation - Spanish (a) Si el Cliente no paga cualquier cantidad exigible y pagadera o incumple cualquier otra obligación en virtud de este Acuerdo, y no subsana el incumplimiento dentro de los xxx días desde la fecha de recepción de la notificación por escrito de xxx que exige subsanar el incumplimiento, xxx podrá, sin perjuicio de cualquier otro derecho que pueda tener, finalizar inmediatamente este Acuerdo.
(b) Si xxx no cumple cualquier de las obligaciones en virtud de este Acuerdo y no subsana el incumplimiento dentro de los xxx días desde la fecha de recepción de la notificación por escrito del Cliente que exige subsanar el incumplimiento, el Cliente podrá, sin perjuicio de cualquier otro derecho que pueda tener, finalizar inmediatamente este Acuerdo.
Spanish to English: Nuevo género de algas rojas en la Región del Bio-Bío General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - Spanish El género de algas Rojas Capreolia es un taxón considerado endémico de las costas de Nueva Zelanda y Australia, sin embargo fue recientemente encontrado en las costas chilenas de Valdivia, Osorno y Puerto Montt en el año 2014, este taxón se encuentra formando extensas alfombras de algas sobre sustrato rocoso, arena o incluso sobre moluscos, junto a especies del género Gelidium, como Gelidium pseudointricatum, en la región del Biobío, lo que dificulta su diferenciación en terreno en el caso de que estas dos especies estuviesen coexistiendo debido a sus similitudes morfológicas externas. El material estudiado fue recolectado en Caleta Cocholgüe, en la región del Biobío, para su posterior análisis morfológico tanto externo como interno; en cuanto a características externas se observaron diferencias en la zona basal y apical, donde G. pseudointricatum presenta un eje rastrero lineal y ápices planos o irregulares, mientras que las muestras poseían un estolón en forma de nudo y ápices puntiagudos; internamente se observaron claras diferencias mediante cortes transversales a frondas vegetativas, donde se ve la presencia de rizines principalmente en la zona central de la medula, en contraste con G. pseudointricatum que se describen estas estructuras asociadas a la corteza, además de frondas tetraspóricas, en las cuales sólo se encontraban tetraspórangios en las zonas apicales y desprovistos de células estériles que los rodean, a diferencia de G. pseudointricatum que sí las presenta. En base a las diferencias morfológicas indicadas en este estudio se determinó la presencia del género Capreolia a las costas de la región del Biobío, ampliando la distribución en Chile de este taxón y registrando la presencia de un nuevo género de algas rojas para la región.
Translation - English A New Genus of Red Algae located in the Bio Bio Region.
The genus of Capreolia red algae has been considered to be endemic to Australasia (esp. in New Zeland and Australia). However, it was recently found in the Chilean coasts of Valdivia, Osorno, and Puerto Montt in 2014. This taxon is located in large algal plate mounds on rocky substrate, sand or even on molluscs, along with species like Gelidium pseudointricatum (of Gelidum genus) in the Biobío Region. It would be difficult to differentiate between these two species in the field as they share common external features. The analyzed groups were collected in Caleta Cocholgüe, Biobío Region. A further morphological analysis was applied externally and internally. External differences in basal and apical surfaces were observed. G. pseudointricatum showed a rugged linear axis and applanate and irregular apices, while samples showed knot-shape spurs and pointed apices. Internal differences were observed by crosscutting vegetative fronds, where rhizines were shown mainly in central area of the medulla, while G. pseudointricatum is primarily related to the cortex. Tetrasporic fronds, i.e. four spores, were found in apical regions, without sterile cells unlike G. pseudointricatum, which does have them. Based on examination of morphological features, evidence suggests a new genus of Capreolia red algae found in the coasts of the Biobío Region. This new genus should be considered part of the Capreolia located in Australasia.
English to Spanish: Profile General field: Tech/Engineering Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - English The xxx original equipment range covers bulk materials-handling applications ‘from plant to port’, including a range of feeders and conveyors, bulk loading and unloading hoppers, hydraulic boom systems and attachments, isolation gates, reagent preparation and processing facilities, lime preparation facilities, ball-charging systems, elevators, and silos.
Translation - Spanish Nuestros equipos abarcan la mayoría de aplicaciones para el manejo de materiales a granel que se pueden emplear en plantas y puertos, como por ejemplo, alimentadores vibratorios (de cadena) y correas transportadoras, tolvas de carga y de descarga a granel, plumas (agilones) y accesorios de equipos, puertas de aislamiento en tolvas, instalaciones para preparar y procesar reactivos, instalaciones para preparar cal, molinos de bola, elevadores de dragalinas y silos.
Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Adobe Acrobat Professional, Aptana HTML Editor, CatsCradle, Excel, Microsoft Word, Sisulizer, SolidConverter PDF, Sothink HTML Editor, Systran Premium, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast