This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Quality-Focused Qualified Bilingual Chinese<>English Translator w/ IT & 12-yr Greater China Experience; MITI, MCIL, PGDipTrans, BEng, DipAcctg
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Chinese to English - Rates: 0.18 - 0.36 SGD per character / 75 - 80 SGD per hour English to Chinese - Rates: 0.27 - 0.54 SGD per word / 75 - 80 SGD per hour English - Rates: 0.27 - 0.54 SGD per word / 75 - 80 SGD per hour
Surcharge(s): Rush jobs +50% to +99% Handwritten source +30% to +99% Hardcopy source +25% to +99% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in USD: 30.00 Minimum charge for translation in SGD: 37.50 Minimum charge for translation in EUR: 25.00 Minimum charge for translation in GBP: 22.50
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
My current, updated C.V./resume can always be downloaded from or viewed at https://drive.google.com/file/d/1Ewhqpv2ph2zKcpx-JJ7dOEUwsY9qjN4N (copy and paste the URL into your browser)
CHINESE <> ENGLISH TRANSLATOR AND CULTURAL MEDIATOR ENGLISH TECHNICAL/SCIENTIFIC/BUSINESS COPYEDITOR AND WRITER ____________________________________________
Culturally Attuned Chinese/English Solutions™ Bilingual Engineer Linguist w/ IT & 12-yr China Experience
Operating as an independent, full-time qualified professional freelancer, I offer a variety of high-quality culturally-attuned translation and bilingual-related services to assist my clients with bridging the intercultural communication gap between Chinese and English.
If you need any of these...
Translation or transcreation of written texts
Localisation and adaptation of written texts for a specific target market/locale
Transcription and/or translation of audio/video recordings
Copyediting of English technical/scientific/business texts
In-country medical linguistic validation
Intercultural or bilingual communication consultancy
Linguistic project management
Then I'm probably your natural partner!
ALSO A MEMBER OF...
First of all, why me?
Assessed by the Institute of Translation & Interpreting, UK (ITI) to be competent at translating at a professional level between Chinese and English and officially qualified to provide certified translations using the ITI seals
Ethnic Chinese born, bred and educated entirely in a multilingual and multicultural society with English as the primary medium of communication
12+ years of living-and-working experience and immersion in a predominantly Chinese-speaking environment, namely mainland China and Taiwan
Science and engineering educational background with substantial working experience in IT and specific fields
Committed to providing quality service with attention to details
So what can I offer?
1) Bilingual and bicultural background, native command of Chinese & English
A Singaporean of Chinese descent belonging to the Hokkien/Minnan dialect group, I was born, bred and educated entirely in Singapore, a multiracial, multilingual and multicultural country and a former British colony. All native-born Singaporeans from around my generation onwards receive bilingual education from a very young age, where English is the medium of instruction for all non-language-related subjects and is taught as a first language, and the ethnic mother tongue is taught alongside English as either a second or first language. In addition, English is the official language and lingua franca of Singapore.
Advantage: Genuine native-level proficiency in reading, comprehending, writing and communicating in English and Chinese. Be it Chinese into English or vice versa, I have an excellent grasp and understanding of the source language and the ability to write fluently and naturally in the target language.
2) Lived and worked 12+ years in China and Taiwan
I lived and worked primarily in mainland China and Taiwan for over 12 years, from mid 2001 until late 2013. This and my racial and cultural background exposed me to a predominantly Chinese-speaking environment, where I gained extensive practical experience in comprehending and writing all sorts of Chinese documents, whether in mainland or overseas Chinese style.
Advantage: Extensive practical experience in comprehending and writing documents in different varieties of Chinese, as well as a thorough understanding of the local context in most Chinese-speaking countries or regions.
3) Committed to quality service with attention to details
Expressing and communicating accurately with people across borders and cultures has become increasingly necessary. Low quality translation will create a communication barrier between you and your target audience. I always ensure that my translation will not only accurately convey the essence of your ideas but also capture the style and tone of the original manuscript and increase its readability. In addition, I can localise and adapt your content for different locales.
Even for unfamiliar fields, I always try to conduct background research before commencing any work.
My commitment to my clients is to provide accurate, quality service that will meet their needs. Providing quality service is my top priority!
Advantage: High quality service that brings about end user satisfaction
4) Science and engineering background with IT working experience
Alongside two postgraduate diplomas in translation from Chinese into English and from English into Chinese from the Institute of Linguists Educational Trust (IoLET), UK, I hold a Bachelor’s degree in Electrical Engineering, with specialisation in Computer and Communications and a minor in Management of Information Systems, from the National University of Singapore, and a Diploma in Accounting from the London Chamber of Commerce and Industry. Before my university education, I had been entirely educated in the science stream, where all pure science subjects were taught thoroughly.
My educational background has, thus, enabled me to have at least basic knowledge in most fields of specialisation and extensive domain knowledge in specific areas. As many people know and would agree, science and engineering education develop sound research and analytical abilities. This has proven to be an essential skill needed for translation.
Before becoming a full-time freelance translator, I was working primarily in the IT industry (currently still keeping in touch with the industry) and was involved in various roles, including, among others, administrative, secretarial and HR work, finance and accounting, general management, project management, sales and marketing, application/software development and consultancy, system administration and technical support, itinerary planning and arrangements, and manufacturer and product sourcing.
Advantage: Along with my language skills, educational background, professional training and work experience, I can work with written texts or oral recordings belonging to almost any area or field of specialisation and am equipped with actual domain knowledge in certain specific fields.
Interested? Find out more...
If you think I may be the right person to assist you with your linguistic or intercultural communication requirements, find out more about my services on my website.
View or download my translation-specific C.V./resume:
(English) (Simpl. Chinese) (Trad. Chinese)
View my full background, including my past work experience, on LinkedIn (only available to connections within my extended network):
Check out translated jokes, words of wisdom and inspirational quotes originating from the Chinese and English languages on my
dedicated FB page: Fun and Wisdom. All translations are my original work done during leisure time.
Keywords: expert, professional, bilingual, bicultural, high quality, quality focused, quality-focused, quality, native english, native chinese. See more.expert, professional, bilingual, bicultural, high quality, quality focused, quality-focused, quality, native english, native chinese, native mandarin, native english speaker, native chinese speaker, native mandarin speaker, english mother tongue, chinese mother tongue, mandarin mother tongue, singapore, china, xiamen, amoy, fujian, taiwan, based in singapore, chinese to english, english to chinese, mandarin to english, english to mandarin, simplified chinese to english, english to simplified chinese, traditional chinese to english, english to traditional chinese, english, chinese, simplified chinese, traditional chinese, mandarin, hokkien, min-nan, minnan, taiwanese, southern min, dialect, British English, UK English, singaporean, translation, transcreation, editing, copyediting, copy editing, copy-editing, technical writing, copywriting, copyeditor, copywriter, technical writer, translator, transcreator, transcriber, transcriptionist, subtitling, adaptation, localisation, localization, transcription, audio, video, desktop publishing, multilingual desktop publishing, back translation, forward translation, cognitive debriefing, cognitive interview, validation, validator, linguistic, cognitive investigator, investigation, escort, liaison, over the phone, over-the-phone, interpreting, interpreter, web site, website, review, reviewer, proofreading, proofreader, editing, editor, technical, medical, consultant, consultancy, consulting, legal, patent, patents, contracts, agreements, judicial, finance, financial, banking, accounting, accountancy, IT, computer, software, hardware, chemical, chemistry, paper, research, thesis, dissertation, treatise, law, regulation, appeal, proceeding, verdict, court, insurance, banking, taxation, tax report, audit report, tender, art, marketing, advertising, survey, questionnaire, market research, news, brochure, patient reported outcome, patient-reported outcome, clinical trial, automobile, internet, electronics, engineering, electrical, aviation, shipping, logistics, maritime, marine, construction, food, environment, power, printing, agricultural, geology, geography, history, tourism, film, movie, english-chinese, chinese-english, mandarin-english, english-mandarin, information system, management, business. See less.