Formation Wordfast pour Débutants (Niveau 1)
Course summary
Details <p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><font size="4"><u><strong>Formation Wordfast pour Débutants (Niveau 1)</strong></u></font></p>
<p lang="" style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<center>
<table width="100%">
<tbody>
<tr>
<td width="70%">
<ul>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Lieu :</strong> ARAPL, 22 avenue Georges Clemenceau, Nice<br />
</p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Dates :</strong> les 17 et 18 juillet 2008 (9h00 – 17h00) </p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Prix :</strong> 275 € ou 350 € (FIF-PL, DIF) </p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Nombre de participants :</strong> 10 personnes maximum</p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Expérience requise :</strong> maîtrise de Microsoft Word</p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Formateur :</strong> John Di Rico, <em>Apex Traduction</em></p>
</li>
</ul>
</td>
<td width="30%"> <center><img alt="" src="http://www.proz.com/training_resources/fr_nice.JPG" /></center> </td>
</tr>
</tbody>
</table>
</center>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;">La première journée sera consacrée à la mise en pratique du logiciel Wordfast et des fonctionnalités les plus basiques.<font color="#000000"> </font><strong><span style="">La deuxième journée sera dédiée aux </span>glossaires et à la gestion de vos mémoires de traduction et des références<span style="">.</span><font color="#000000"> </font></strong>Selon le temps disponible et les besoins spécifiques des participants, nous apprendrons à créer une mémoire de traduction à partir de traductions antérieures grâce à la fonction <strong>d'alignement</strong> de PlusTools.</p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;">La salle informatique d'Infotique est équipée de 8 postes utilisant la version française de Windows XP avec Microsoft Word. Vous pouvez cependant, si vous le souhaitez, venir avec votre propre ordinateur portable.</p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Remarque :</strong> Les participants français souhaitant effectuer une demande de prise en charge auprès du FIF-PL ou de leur entreprise dans le cadre du DIF sont invités à contacter le formateur. Des frais de dossiers seront appliqués.</p>
<br />
<br />
<center><img height="225" alt="" src="http://www.proz.com/training_resources/fr_salleinfo01.jpg" /></center> <br />
<br />
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font size="4"><u><strong>Paiement</strong></u></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
Pour vous inscrire, veuillez cliquer sur « Sign in », à droite. Vous serez alors enregistré comme « registered » [inscrit]. </p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;">Après votre inscription, merci de contacter le formateur : </p>
<p align="center" style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong>Apex Traduction<br />
</strong>374 Ch. de la Lauzière<br />
06670 St Blaise<br />
Tél : <span id="__skype_highlight_id" class="skype_tb_injection" rtl="false" context="+33 4 93 89 05 57" onmouseout="SetCallButton(this, 0,1);HideSkypeMenu();" onmouseover="SetCallButton(this, 1,1);skype_active=CheckCallButton(this);" onmousedown="SetCallButtonPressed(this, 1,1)" onmouseup="SetCallButtonPressed(this, 0,1)" info="Call +33493890557;0;+33493890557;0;" fn_index="0"><span id="__skype_highlight_id_left" class="skype_tb_injection_left" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1);" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0);" onclick="javascript:if(0){doRunCMD(event, 'chdial','0');}else{doRunCMD(event, 'call','+33493890557');}event.preventBubble();return false;" title="This is a France phone number. The country code cannot be changed." style="margin-right: 0px;"><span id="__skype_highlight_id_left_adge" class="skype_tb_injection_left_img" style="background-image: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_l.gif);"><img height="11" class="skype_tb_img_adge" style="height: 11px; width: 7px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_l.gif" alt="" /></span><span id="__skype_highlight_id_left_img" class="skype_tb_injection_left_img" style="padding-right: 1px;"><img name="skype_tb_img_f0" class="skype_tb_img_flag" title="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/famfamfam/fr.gif" style="width: 16px;" alt="" /></span></span><span id="__skype_highlight_id_right" class="skype_tb_injection_right" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1)" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0)" onclick="javascript:doRunCMD(event, 'call','+33493890557');event.preventBubble();return false;" title="Call this phone number in France with Skype: +33493890557"><span id="__skype_highlight_id_innerText" class="skype_tb_innerText"><img width="1" height="1" class="skype_tb_img_space" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" alt="" /><img width="1" height="1" class="skype_tb_img_space" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" alt="" /><img width="1" height="1" class="skype_tb_img_space" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" alt="" /><img width="1" height="1" class="skype_tb_img_space" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" alt="" />+33 4 93 89 05 57</span><span id="__skype_highlight_id_right_adge" class="skype_tb_injection_left_img" style="background-image: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_r.gif);"><img height="11" class="skype_tb_img_adge" style="height: 11px; width: 19px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_r.gif" alt="" /></span></span></span><br />
Skype: jmdirico<br />
<a href="mailto:[email protected]"><u><font color="#0000ff">jmdirico at apextra.net</font></u></a><font color="#0000ff"><u><br />
</u><strong>www.apextra.net</strong></font></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;">Il vous renseignera concernant les modalités de paiement (virement, chèque, etc.) et les documents nécessaires à votre inscription.</p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;">Après réception de votre paiement, vous serez enregistré comme « registered and paid », ce qui garantira la réservation de votre place.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000"> </font> </p>
<p style="margin-bottom: 0.42cm;">Si vous avez la moindre question, n'hésitez pas à contacter le coordinateur des formations : <a href="mailto:[email protected]"><u>leonardo at proz.com</u></a>.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font size="4"><u><strong>Programme</strong></u></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font size="4"><font color="#000000">1ère journée</font></font></strong><font size="4"><font color="#000000"> </font></font> </p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000080">09:00 -12:10 </font></strong> </p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000000">Pourquoi la TAO ? </font></strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Télécharger, segmentation, mémoire de traduction, fonctionnalités complémentaires, prise en main de Wordfast</font></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000000">Première session de traduction : </font></strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Création d'une mémoire de traduction (TM), description d'un segment ouvert, protection des délimiteurs, fermer une session de traduction, relancer une session de traduction, revenir au segment précédent, annuler un segment, forcer la segmentation, copier le segment source, allonger/raccourcir un segment, segments provisoires, révision d'un document segmenté </font> </p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#800000">Pause déjeuner</font></strong></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000080">13:40 -16:50</font></strong></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000000">Nettoyage après traduction : </font></strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Cas général (onglet "Tools" de Wordfast), rapport de nettoyage, cas simplifié (icône "Quick-clean" de la barre d'outils de Wordfast), création de fichiers de rapports</font></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000000">Fonctions d'analyse : </font></strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Aperçu, lancer une analyse, comprendre les résultats d'une analyse </p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000000">Personnalisation des transposables : </font></strong> </p>
<p align="left" style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;">Aperçu, sélection de transposables, copie de transposables, personnalisation des transposables</p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000000">Gestion de la terminologie : </font></strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Aperçu, glossaires, création d'un glossaire, ouverture d'un glossaire existant, utilisation du glossaire, insérer le terme cible au niveau du curseur, ouvrir l'éditeur de glossaire sur le terme sélectionné, ouvrir le glossaire dans une liste déroulante </font> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000000">L'éditeur de glossaire :</font></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Aperçu, importation de terminologie, raccourcis et méthodes de l'éditeur de glossaire, le bouton open, le bouton Tools, exercices pratiques </font> </p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000080">16:50 – 17:00</font></strong></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000000">Q&R</font></strong></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font size="4">2ère journée</font></strong></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000080">09:00 -12:10</font></strong></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000000">Résumé 1ère journée et cas pratiques</font></strong></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000000">Gestion des mémoires de traduction (TM) :</font></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Attributs : aperçu, personnalisation</font></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000000">Éditeur TM: </font></strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Utilisation des filtres, des tris, filtres spéciaux : fusion de mémoires, marquage, sélection multiple, dédoublonnage, réécriture en Unicode</font></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000000">Gestion des mémoires de traduction (TM) : </font></strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Aperçu, créer/sélectionner une mémoire de traduction, importer une mémoire de traduction TMX </font> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000000">L'éditeur de mémoire de traductions : </font></strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Optimisation des TM, mémoire de traduction d’arrière-plan (BTM) </font> </p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#800000">Pause déjeuner</font></strong></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000080">13:40 -16:50 </font></strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Gestion de la terminologie : </strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Personnalisation de la reconnaissance terminologique floue, utilisation des champs "Fields1, 2, et 3" du glossaire)</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>L'éditeur de glossaire : </strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Utilisation des filtres, des tris, filtres spéciaux : dédoublonnage, réécriture en Unicode </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p align="left" style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong>Recherche de contextes : </strong> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Recherche de contextes : personnalisation et stratégies</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Recherche de références : personnalisation et stratégies </p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong>Alignement avec PlusTools</strong></p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><font color="#000080">16:50 – 17:00</font></strong></p>
<p align="left" style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><strong><strong><font color="#000000">Évaluations</font></strong></strong></p> Created by John Di Rico View feedback | View all courses General discussions on this training
| Course registration To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account. Do you have any questions about ProZ.com training? Read the training FAQ » Still need help? Submit a support request » Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums » |
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications