Official translations - contracts, certificates and court documents
Course summary
Description The objective of this course is to learn how to handle the translation of official documents generally regarded as the most important and most demanding type of assignment. Students will familiarise with the different characteristics of personal identity documents, contracts, licences, certificates and similar documents, establish and develop both the skill and the techniques needed for official translations in order to provide their clients with an ACCURATE translation that will be of equal LEGAL AND OFFICIAL VALIDITY as the original. By means of carefully selected examples and thoroughly prepared training steps, students will learn how to translate different types of translations in the area of official translations based mainly on legalese. The goal is to develop the expertise in order to reach the point where the student will submit a translation that is a TRUE TRANSLATION OF THE ORIGINAL pursuant to clearly outlined standards and thus reach the objective of functioning in the capacity of a certified court translator by applying for such a position at the respective authorities in their home country. Finally, the course will provide students with the opportunity to learn how to deal with phrases, words or other items in the original document that are unclear, illegible, incorrect or typed wrongly and practice using notes and brackets as well as other tricks used by certified translators to render an accurate and faithful translation. This course is not supposed to offer templates and solutions, but rather structured steps to acquire knowledge and skill based on practice and application of search engines and thorough research. A training forum is open for those who need help from the trainer. The self-paced session requires doing independent work with suggested documents based on which accurate official translations are to be completed from English, as the source language, into your native and/or target language. The session offers a wide variety of authentic and original common legal documents in US and UK English whereby UK English is presented through official documents issued in different member states of the European Union. The exercises and tests should help you grasp the logic of legal documents and are meant to illustrate how to approach different translation techniques used in the broader area of legal documents. Target audience Freelancers starting in the translation industry. Experienced freelancers who want to expand their clients database. Prospective candidates applying for the position of certified court translators. Learning objectives This course focuses on the following objectives: 1. To learn how to handle the translation of official documents. 2. To familiarise with the different characteristics of personal identity documents, contracts, licences, certificates and similar documents. 3. To establish and develop both the skill and the techniques needed for official translations. 4. To learn how to deal with phrases, words or other items in the original document that are unclear, illegible, incorrect or typed wrongly. 5. To practice using notes and brackets as well as other tricks used by certified translators to render an accurate and faithful translation. 6. To prepare for the position of a certified court translator. Prerequisites 1. MS Office Word 2. No previous knowledge needed 3. Have a printer ready for the learning material. Program Click to expand Part 1: Introductory module 1. Contracts: Sales representation agreement 2. Certificates: Most common types of documents Application for a marriage license 3. Court documents Statement of Notary Public Excerpt from an Application for Divorce 4.Last-minute solutions Test Part 2: Advanced Module 1. Contracts: Confidentiality Agreement 2. Certificates: Extract of the population register Certificate of Live Birth International Extract from Marriage Registration Court documents: Final judgment of simplified dissolution of marriage Condescendence Agreement and stipulation for judgment Test Extra material: Exercise 1: General knowledge – legal Resource Exercise 2: Disclaimer phrases Resource Exercise 3: Contract clauses Resource Exercise 4: Legal regulations Final test Links to online dictionaries System requirements Click to expand • There are no requirements other than Internet connection to participate in this self-paced course. • No software purchase or pre-installation is necessary. Created by Jasmina Djordjevic View feedback | View all courses
General discussions on this training Something went wrong... Access to this topic may be restricted. Please login.
| Course registration To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account. Do you have any questions about ProZ.com training? Read the training FAQ » Still need help? Submit a support request » Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums » Send a colleague information about this course Feedback on this course (1)
|
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications